background image

INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

ATTENTION: 

Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas 

ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à 

l'utilisateur. Confiez toutes les réparations à un personnel qualifié.

ATENÇÃO:  Para  reduzir  o  risco  de  choque  eléctrico,  não 

desmonte  o  aparelho.  O  aparelho  não  contém  qualquer  peça 

passível  de  ser  reparada  pelo  utilizador.  Confie  todas  as 

operações de manutenção a um técnico qualificado.

CAUTION: 

To reduce the risk of electric shock, do not open the 

device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to 

qualified personnel.

AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC 

ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.

ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts 

ou défectueux. 

Ce lecteur de disque compact est classifié comme un produit laser de CATEGORIE 1, 

la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous 

de l'appareil.

ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE 

ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.

ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são 

abertos ou defeituosos. 

Esse reprodutor de discos compactos é classificado como um produto de LASER DE 

CLASSE 1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado 

na parte inferior do invólucro do aparelho.

WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS 

APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.

CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure 

to beam. 

This  compact  disc  player  is  classified  as  a  CLASS  1  LASER  product. The  CLASS  1 

LASER PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.

L'éclair  avec  le  symbole  de  la  flèche  dans  le  triangle  est  un  signe  d'alerte 

avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.

O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo 

destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no 

aparelho.

The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the 

user to "dangerous voltage" inside the unit.

La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.

IMPORTANT

- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.

- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.

-  Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération 

suffisante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orifices d'aération de 

l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..

-  Ne  placez  pas  de  sources  de  flammes  nues,  telles  que  des  bougies  allumées  sur 

l'appareil.

- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.

-  Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires 

sur l'appareil.

-  Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition  des 

piles usagées.

-  Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu 

ou autre source de chaleur similaire.

-  La fiche du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et 

doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette fiche doit être 

débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et 

doit être facilement accessible lors de son utilisation .

-  Sous l'influence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique 

électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra 

faire une réinitialisation de l'appareil.

-  Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour 

les recycler.

A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.

ATENÇÃO

- Utilize este aparelho num clima temperado.

-  A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.

-  Certifique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de 

modo a permitir uma ventilação suficiente.

-  Certifique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os 

orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.

-  Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade 

do aparelho.

- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.

-  Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade 

do aparelho.

-  Não deite as pilhas no fogo! Certifique-se de que respeita o ambiente quando eliminar 

pilhas gastas. 

-  Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de 

calor semelhantes.

-  A  ficha  de  alimentação  de  rede  permite  desligar  o  aparelho  e  deve  ficar  facilmente 

acessível.  Para  cortar  a  alimentação  do  aparelho,  desligue  de  vez  a  ficha  de 

alimentação de rede da tomada de rede. A ficha de alimentação de rede não pode 

estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.

-  Sob  o  efeito  de  fenómenos  electrostáticos  e/ou  eléctricos  transitórios,  o  produto 

pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma 

reinicialização. 

-  Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições 

de as aceitar de volta para fins de reciclagem específica.

The caution mark is located on back of the device.

IMPORTANT

- The use of apparatus in moderate climates. 

- The Marking plate is located at the back of the device.

- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sufficient ventilation.

-  Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, 

tablecloths, curtains, etc.

- Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the apparatus.

- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.

- Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device.

-  Do  not  throw  batteries  into  fire!  Respect  the  environment  when  disposing  of  used 

batteries.

-  Batteries  should  not  be  exposed  to  excessive  heat  such  as  sunshine,  fire  or  other 

similar heat source.

-  The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To 

be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be 

disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily 

accessible during intended use.

-  Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,  the 

product may malfunction and the user must perform a power reset of the device

-  Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take 

them back for specific recycling.

Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur 

d'instructions importantes accompagnant le produit.

O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador 

para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.

The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of 

important instructions accompanying the product.

Si  à    l'avenir,  vous  deviez  vous  débarrasser  de  ce  produit,  sachez  que  les 

produits  électriques  usagés  ne  doivent  pas  être  jetés  avec  les  ordures 

ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès 

de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive 

Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)

Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num 

centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o 

centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou 

do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva 

sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).

If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste 

electrical products should not be disposed of with household waste. Recycling 

facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for advice. 

(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)

Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir 

plus:  www.quefairedemesdechets.fr

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES

BESCHREIBUNG DES GERÄTES

DESCRIÇÃO DO APARELHO

LOCATION OF CONTROLS

ENREGISTREMENT DEPUIS LA RADIO / CD / SOURCE AUXILIAIRE

GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE RÁDIO/ CD/ AUXILIAR

RECORDING FROM RADIO/ CD/ AUXILIARY SOURCE

ENREGISTREMENT DE LA VOIX

GRAVAÇÃO DE VOZ

RECORDING THE VOCIE

FICHE TECHNIQUE

ESPECIFICAÇÕES

SPECIFICATION

MAINTENANCE

MANUTENÇÃO

MAINTENANCE

ALIMENTATION

STROMVERSORGUNG

ALIMENTAÇÃO

POWER SUPPLY

FONCTIONNEMENT CC

GLEICHSTROMBETRIEB

FUNCIONAMENTO DC

DC OPERATION

MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL

EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS 

LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO

TURNING UNIT ON/OFF

ÉCOUTE DE LA RADIO

RADIO HÖREN

AUDIÇÃO DO RÁDIO

LISTENING TO THE RADIO

CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE

ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE

UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR 

CONNECTING AUXILIARY SOURCE

ÉCOUTER UNE CASSETTE

KASSETTEN ABSPIELEN

ESCUTANDO UMA FITA CASSETE

LISTENING TO THE CASSETTE

ECOUTER UN CD

CDs ABSPIELEN

ESCUTANDO UM CD

LISTENING TO CD

ENREGISTREUR CASSETTE RADIO CD PORTABLE

TRAGBARES AUFNAHMEGERÄT MIT CD-, RADIO-, 

KASSETTENFUNKTION

GRAVADOR DE CASSETES /CD /RADIO PORTÁTIL

PORTABLE CD RADIO CASSETTE RECORDER

FR

DE

PT

GB

1.   Indicateur POWER ON

2.   Indicateur FM stéréo

3.    Indicateur de programme (

PROGROM ON.

)

4.   Microphone 

5.   Indicateur 

 (lecture / pause)

6.   Touches de l'enregistreur cassette

7.   Aiguille 

8.    Molette 

TUNING

 (syntonisation) avec cadran de fréquence 

9.    Interrupteur fonction [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]

10. Bouton de 

VOLUME

 

11.  Sélecteur de Bande [FM stereo, FM, MW]

12.   Touches de l'enregistreur cassette

      RECORD   : enregistrer

      PLAY   : lecture

      REW. 

 : rembobinage rapide

      F.FWD 

 : avance rapide

       STOP/ EJECT 

 

 Arrête la cassette / ouvrir le compartiment cassette .

      PAUSE   pause 

13. Touche 

PROGRAM

 (programmation) 

14. Touche   STOP (Arrêt)

15. Entrée auxiliaire (

AUX IN

 )

16. Touche   (lecture / pause) 

17. Touche 

 / 

 : (saut)

18. Touche 

REPEAT

 (répétition) 

19. Indicateur de répétition (

REPEAT

)

20. Affichage LED 

21. Antenne télescopique FM 

22. Poignée de transport 

23. Compartiment disque

24. Haut-parleurs

25. Prise secteur ( 

 

AC IN

26. Compartiment à piles

1.   EIN –Anzeige (

POWER ON

)  

2.   UKW-Stereo-Anzeige 

3.   Programmanzeige (

PROGRAM

)

4.   Mikrofon 

5.   

 Wiedergabe/Pause-Anzeige

6.   Kassettendeck

7.   Skalenzeiger 

8.   Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala 

9.   Funktionsauswahl [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]

10. 

VOLUME

 Knopf 

11. Bandwähler [FM stereo, FM, MW]

12. Wiedergabetasten kassettendeck:

      RECORD   : Aufnahme

      PLAY   : Wiedergabe starten

      REW. 

 : Zurückspulen

      F.FWD 

 : Vorspulen

       STOP/ EJECT 

 

 Kassettenwiedergabe beenden / Kassettendeck öffnen 

      PAUSE   Pause

13. Taste 

PROGRAM

 (Programmierung)

14. Taste   STOP (STOPP)

15. AUX-Eingang (3.5mm)

16. Taste   PLAY/PAUSE ( Wiedergabe und Pause) 

17. Taste 

 / 

  

18. Taste 

REPEAT

 (Wiederholung)

19. Wiederholungsanzeige (

REPEAT

)

20. LED Anzeige

21. FM-Teleskopantenne 

22. Traggriff 

23. Disk-Fach 

24. Lautsprecher 

25. AC-Buchse ( 

 

AC IN

)  

26. Batterie-Fach

1.   Indicador LIGADO (POWER ON)  

2.   Indicador FM STEREO 

3.   Indicador de Programação (

PROGRAM

)

4.   Microfone 

5.   

 Indicador Reproduzir/Pausar 

6.   Compartimento da fita cassete

7.   Ponteiro de frequência 

8.   SINTONIZADOR com marcações (

TUNING

)

9.   Seletor de funções [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]

10. Botão rotativo 

VOLUME

 

11. Seleccionador de bandas [FM stereo, FM, MW]

12. Botões de gravação de fita cassete:

      RECORD   : gravar

      PLAY 

 : Inicia a reprodução

      REW. 

 : rebobinar rápido

      F.FWD 

 : avançar rápido

       STOP/ EJECT 

 

 Para a fita / abre o compartimento da fita cassete 

      PAUSE   Pausar

13. Botão 

PROGRAM

 (programação)

14. Botão   STOP (Parar) 

15. Tomada de entrada Aux (3.5mm)

16. Botão   PLAY/PAUSE (Leitura/Pausa)

17. Botão 

 / 

 

18. Botão 

REPEAT

 (Repetição)

19. Indicador Repetir (

REPEAT

)

20. Tela 

21. Antena telescópica FM 

22. Alça de transporte

23. Compartimento para disco 

24. Altifalantes 

25. Tomada AC ( 

 

AC IN

)

26. Compartimento para pilha

1.   POWER ON indicator  

2.   FM STEREO indicator 

3.   PROGRAM indicator

4.   Microphone 

5.   

 PLAY/PAUSE indicator

6.   Cassette compartment

7.   Dial pointer

8.   

TUNING

 knob with dial scale

9.   Function switch [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]

10. Volume control

11. Band selector [FM stereo, FM, MW]

12. Cassette recorder keys:

      RECORD   : record

      PLAY   : play

      REW. 

 : fast rewind

      F.FWD 

 : fast forward

       STOP/ EJECT 

 

 Stop the tape /open the cassette compartment

      PAUSE   pause

13. 

PROGRAM

 button

14. 

 STOP button

15. 

Aux in

 jack (3.5mm)

16.   PLAY/PAUSE button

17. 

 / 

  skip buttons

18. 

REPEAT

 button

19. Repeat indictor

20. LED display

21. FM telescopic antenna 

22. Carrying handle

23. CD compartment

24. Speakers

25. AC socket 

26. Battery compartment

1.  Appuyez sur 

 

 pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette 

(tape at the bottom)  dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.

2.  Sélectionnez la source sonore désirée.

    En mode radio, réglez votre station de radio désirée

    En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.

    En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.

3.  Appuyez  en  même  temps  sur  les  boutons 

 et   pour démarrer l’enregistrement 

depuis la radio, le CD, ou la source auxiliaire dans chaque mode respective.

4.  Appuyez sur   pour suspendre momentanément la bande et relâchez 

 pour reprendre 

la lecture.

5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur 

   .

6.  Pour  écouter  votre  enregistrement,  positionnez  l'interrupteur  de  fonction  sur  la 

position 

TAPE/OFF

, appuyez sur 

 pour rembobiner la cassette pour chercher votre 

enregistrement, puis, appuyez sur 

 to écouter.

1.  Pressione 

 

 para abrir o compartimento de fitas e insira uma fita comum (fita na 

parte inferior) vazia no compartimento de fitas. Fechar a porta da cassete.

2. Selecionar a fonte de som desejada.

    No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.

    No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução. 

    Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.

3.   Prima 

 juntamente com o botão   para iniciar a gravação a partir do rádio, CD ou 

fonte auxiliar no modo respetivo.

4.  Prima    para  parar  momentaneamente  a  reprodução  e  solte 

 para retomar a 

reprodução.

5. Para parar a gravação, pressione 

   .

6.  Para escutar a sua gravação, coloque o botão de funções na posição 

TAPE/OFF

, e 

pressione 

 para rebobinar a fita, e então pressione 

 para escutar.

1.  Press 

 

 to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the 

compartment. Then close the cassette door.

2. Select the desired sound source.

    In radio mode, tune to your desired radio station.

    In CD mode, select your desired track and start playback. 

    In AUX mode, start playback from your auxiliary source.

3.   Press   together with the   button to start recording from radio, CD or auxiliary source 

in the respective mode.

4.  To suspend momentarily recording, press 

 button. To resume recording, release   

button.

5. To stop recording, press     .

6.  To listen to your recording, slide the function switch to 

TAPE /OFF

 position, press 

 

to rewind the tape to search your recording, then press   to listen.

1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

TAPE/OFF

.

2.  Appuyez sur 

 

 pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette  (la 

bande vers le bas)  dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.

3.  Appuyez en même temps sur les boutons 

 et   pour démarrer l’enregistrement vocal. 

4.  Appuyez sur   pour suspendre momentanément la bande et relâchez 

 pour reprendre 

la lecture.

    Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur 

   .

5.  Pour écouter votre enregistrement, appuyez sur 

 pour rembobiner la cassette pour 

chercher votre enregistrement, puis, appuyez sur 

 to écouter.

1. Coloque o Seletor de Funções na posição 

TAPE/OFF

.

2.  Pressione 

 

 para abrir o compartimento de fitas e insira uma fita comum (fita na 

parte inferior) vazia no compartimento de fitas. Fechar a porta da cassete.

3. Prima 

 juntamente com o botão   para iniciar a gravação de voz.

4.  Prima

   

para  parar  momentaneamente  a  reprodução  e  solte

    para retomar a 

reprodução.

5. Para parar a gravação, pressione 

   .

6.  Para escutar a sua gravação, e pressione

 

 

para rebobinar a fita, e então pressione 

 para escutar.

1. Slide the function switch to 

TAPE/OFF

 position.

2.  Press

     

to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the 

compartment. Then close the cassette door.

3. Press    together with the   button to start recording the voice.

4.  To suspend momentarily the recording, press 

 button. To resume recording, release 

 button.

5. To stop recording, press     .

6.  To listen to your recording, press 

  to rewind the tape to search your recording, then 

press   to listen. 

Alimentation: Secteur: 230V   50Hz, consommation: 14W

                      Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/”C”  (non fournies)

RADIO:                            

FM: 88 - 108 MHz

MW: 530-1600 kHz    

SECTION CASSETTE

VITESSE DE CASSETTE: 4.75 CM / SEC.

RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 125 Hz - 8 kHz

SECTION DISQUE COMPACT

MICRO OPTIQUE: 3 - RAYON LASER

RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 100 Hz - 16 kHz

Remarque: les caractéristiques et les spécifications sont sujettes à modification sans 

préavis.

Alimentação: AC  230V   50Hz, consumo 14W 

                     6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa) 

Rádio: 

FM

88-108 MHz

MW: 530-1600 kHz

                                                   

ÁREA DA FITA CASSETE

VELOCIDADE DA FITA: 4,75 CM / SEGUNDO

FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 125 Hz - 8 kHz

ÁREA DO CD (COMPACT DISC)

CAPTURA ÓTICA: 3 – FAIXO DE LASER

FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100 Hz - 16 kHz

Nota: O desenho e as especificações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

POWER SUPPLY:  AC230V   50Hz,  Power consumption: 14W  

                               DC: 9V   6x 1,5 V type UM-2/R14/ ‘C’ (not provided)

RADIO Frequency range                               

FM: 88 - 108 MHz

MW: 530-1600 kHz     

                                                    

CASSETTE SECTION

TAPE SPEED: 4.75 CM / SEC.

FREQUENCY RESPONSE: 125 Hz - 8 kHz

COMPACT DISC SECTION

OPTICAL PICKUP: 3 - BEAM LASER

FREQUENCY RESPONSE: 100 Hz - 16 kHz

Note: Design and specifications are subject to change without notice.

Nettoyage

ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le 

nettoyer.

 

-  Utilisez  un  chiffon  doux,  propre  et  sec.  Dépoussiérez  régulièrement  les  orifices  de 

ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.

-  L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager 

l'appareil.

-  Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et 

faites-le contrôler par un ingénieur agréé.

Remarques sur les disques

*  N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, octogonaux). 

L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.

* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.

* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.

* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.

*  Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas 

fonctionner.  Avant  la  lecture,  essuyez  le  disque  avec  un  chiffon.  Procédez  du 

centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des 

températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la 

lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.

Remarque importante

Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.

Notes on cassettes

Cesser le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer des 

rayures sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous remarquez un 

relâchement sur la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de l'insérer dans 

le support de cassette.

-  Pour éviter l'effacement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette après 

l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de nouveau sur 

la cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.

-  Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are in 

contact with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case, 

open the cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol. 

Limpeza

ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de 

proceder à sua limpeza. 

-  Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na 

parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.

-  A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danificar 

o aparelho.

-  Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua 

inspecção por um técnico autorizado.

Observações relativas aos discos

*  Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O 

aparelho pode ficar avariado.

* Não coloque mais do que um disco no compartimento.   

* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.  

* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.

*  Se  o  disco  estiver  riscado,  sujo  ou  marcado  com  dedadas,  o  aparelho  pode  não 

funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para 

fora.  Não  arrume  os  discos  em  locais  com  temperaturas  altas  ou  uma  humidade 

significativa. Podem ficar deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos 

nas respectivas caixas.

Observação importante

Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.

Notas sobre cassetes

Elimine folgas- Um pouco de folga em suas fitas pode causar arranhões, ou ainda pior, 

a fita poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na fita, utilize um lápis 

para apertá-la antes de inseri-la no compartimento de fitas cassete.

-  Para evitar apagar as suas fitas por acidente, quebre as pequenas abas de plástico da 

fita cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra ferramenta pontiaguda. 

Para gravar nessa fita novamente, cubra a abertura da aba com uma fita adesiva, etc.

-  Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a pó ou sujidade nas 

partes que estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas, agulha); 

neste caso, abra a porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão embebida 

em álcool. 

Cleaning 

WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.

- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.

- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.

-  If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it 

checked by an authorized engineer.

Notes on disc

*  Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result 

in malfunctions.

* Do not place more than one disc in the disc compartment.

* Do not try to open the disc compartment during playing.

* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.

*  If there is a scratch, dirt or fingerprints on the disc, it may cause tracking error. Before 

playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't 

store discs in places with high temperatures or high humidity, they can become warped. 

After playing, store the disc in its case.

Important Note

Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.

Notes on cassettes

Quit slacking -A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or worse 

yet, the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to tighten it 

up before you insert it into the cassette holder.

-  To  prevent  accidental  erasure,  bread  off  the  plastic  tabs  on  the  cassette  tape  after 

recording with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again, cover 

the tab opening with adhesive tape, etc.

-  Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are in 

contact with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case, 

open the cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol. 

Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC   50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de 

type R14/ UM-2/ «C» (non fournies). 

Alimentation secteur

Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à 

l'arrière de l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.

Dieses Gerät wird mit AC 230V   50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ 

„C“ (nicht mitgeliefert) betrieben. 

AC-Betrieb

Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der 

Einheit. Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.

Este aparelho trabalha com AC 230V   50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ 

“C” (não incluídas) 

Funcionamento AC

Ligue  o  cabo AC  (incluído)  na  tomada AC  nas  costas  da  unidade,  ligue  o  cabo  de 

alimentação numa tomada AC padrão adequada.

This set operates on AC 230V   50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not 

provided). 

AC OPERATION

Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert 

the AC power cord into a convenient standard AC wall outlet.

Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la taille et le type de piles 

spécifiées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité 

peut causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles 

peuvent prendre feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume 

sonore diminue ou le son est déformé. Afin d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-

les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée.

ATTENTION:

  Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez 

uniquement des piles identiques ou de type équivalent.

Attention:

-  Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur 

pour que l'appareil fonctionne sur piles.

-  

Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule 

automatiquement en alimentation secteur. 

-  Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité 

s'éteindra  automatiquement  après  10  minutes.  Pour  rénitialiser  l'unité,  positionnez 

l'interrupteur  de  fonction  sur  la  position  TAPE/OFF. Attendez  quelques  secondes  et 

positionnez sur ON de nouveau.

Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den 

Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen 

der  Batterien  (siehe  Batteriefach).  Die  Nicht-Beachtung  der  Polarität  kann  das  Gerät 

beschädigen. Versuchen Sie nicht, nicht-wiederaufladbare Batterien wieder aufzuladen. 

Sie könnten überhitzen und explodieren.

Batterien  müssen  ersetzt  werden,  wenn:  Die  Lautstärke  nachlässt  oder  der  Klang 

während  des  Betriebs  unklar  wird.  Um  Auslaufen  zu  vermeiden,  entfernen  Sie  die 

Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.

ACHTUNG:

  Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr. 

Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.

Vorsicht!

-  Damit  die  Einheit  mit  Batterien  betrieben  werden  kann,  muss  zuerst  das AC-Kabel 

sowohl aus der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.

-  Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die 

Stromquelle automatisch auf AC.

-  Um  Strom  zu  sparen,  schaltet  sich  das  Gerät  automatisch  nach  10  Minuten  aus, 

nachdem  die  Wiedergabe  stoppt  wird.  Um  das  Gerät  zurückzustellen,  stellen  Sie 

den Funktionsschalter auf die Position TAPE/OFF. Warten Sie einige Sekunden und 

schalten Sie dann das Gerät wieder EIN.

Instale  as  baterias  em  seu  compartimento.  Utilize  apenas  pilhas  que  respeitam  as 

recomendações  do  fabricante.  Certifique-se  de  que  respeita  a  polaridade  aquando 

da  colocação  de  pilhas  (ver  compartimento).  A  inobservância  da  polaridade  pode 

danificar  o  aparelho.  Não  tente  recarregar  pilhas  não  recarregáveis.  Podem  sofrer 

um sobreaquecimento e explodir. As pilhas devem ser substituídas quando: O volume 

diminuir, ou o som ficar distorcido durante o funcionamento. De forma a evitar fugas, 

retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período.

ATENÇÃO:

  Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize 

apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.

Nota:

-  O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade 

poder funcionar com as baterias.

-  Quando  o  cabo  AC  estiver  ligado  da  unidade  principal  à  tomada  da  parede,  a 

alimentação muda automaticamente para AC.

-  No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao final ou não haja 

nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. Para 

reiniciar o aparelho, coloque o seletor de função na posição TAPE/OFF (DESLIGADO). 

Aguarde por alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.

Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specified 

.Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage 

to the device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch fire or explode. 

The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is distorted 

during operation. In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be 

used for a long period of time.

CAUTION:

  Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with 

the same or equivalent type.

Note:

-  The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet 

for the unit to run on the batteries.

- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.

-  In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, 

the unit will automatically turn off after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function 

switch to TAPE/OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.

1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

CD/AUX

 ou 

RADIO

 pour allumer 

l'unité. l'indicateur POWER ON s'allumera.

2.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

TAPE/ OFF

 pour éteindre l'unité. 

l'indicateur POWER ON s'éteindra.

1.  Schieben  Sie  den  Funktionsschalter  in  die 

CD/AUX

- oder 

RADIO

-Position, um 

das Gerät einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.

2.  Schieben  Sie  den  Funktionsschalter  in  die 

TAPE/OFF

-Position,  um  das  Gerät 

auszuschalten.  Die EIN -Anzeige geht aus.

1.  Coloque o Seletor de Funções na posição 

CD/AUX

 ou 

RADIO

 para ligar o aparelho. 

O indicador LIGADO se acenderá.

2.  Coloque o Seletor de Funções na posição 

TAPE/OFF

 para desligar o aparelho. O 

indicador LIGADO se apagará.

1.  Slide  the  Function  switch  to 

CD/AUX

 or 

RADIO

 position to turn on the unit. The 

POWER ON indicator will light up.

2.  Slide the Function switch to 

TAPE/OFF

 position to turn off the unit.  The POWER ON 

indicator will turn off.

1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

RADIO

2.  Faites glisser le sélecteur Bande (Band) pour sélectionner la bande désirée: STÉREO 

FM, FM ou MW.

3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.

4. Réglez le niveau sonore.

Pour améliorer la réception radio:

FM: déployez l’antenne FM

MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.

1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die 

RADIO

-Position.

2.  Verstellen  Sie  den  Frequenzbandschalter  zur  Auswahl  des  gewünschten 

Frequenzbands: UKW STEREO, UKW oder AM.

3.  Verwenden Sie anschließend den 

TUNING

-Knopf, um die gewünschte Frequenz 

einzustellen.

4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.

Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:

UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.

MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.

1. Coloque o Seletor de Funções na posição 

RADIO

2.  Deslize o seletor de Frequência para selecionar a frequência desejada: FM STEREO, 

FM ou MW.

3. Utilize, de seguida, o botão 

TUNING

 para regular a frequência pretendida.

4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.

Para melhorar a qualidade de recepção rádio:

FM: Estique a antena .

MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.

1. Slide the Function switch to 

RADIO

 position. 

2. Slide the Band selector to select  desired band: FM STEREO, FM or MW.

3. Use the 

TUNING

 control to tune to your desired radio station.

4. Adjust the volume level. 

To enhance radio reception ability:

FM: Extend the telescopic antenna.

MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.

1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

CD/AUX

. Connectez votre source 

auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise 

AUX IN

 sur le coté droit de l’unité 

(câble non inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.

2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire. 

3. Réglez le volume au niveau souhaité.

4.  Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise 

AUX IN

.

Remarque:  une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera 

en mode CD automatiquement. 

1.  Schieben  Sie  den  Funktionsschalter  in  die 

CD/AUX

-Position.  Schließen  Sie  ein 

externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die 

AUX IN

 Buchse rechts am Gerät an (Kabel 

nicht mitgeliefert). Das Gerät schaltet dann automatisch in den AUX-Modus.

2. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle. 

3. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.

4.  Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der 

AUX IN

 Buchse 

heraus.

Hinweis:  Sobald das Audiokabel abgetrennt aus dem AUX-Eingang herausgezogen wird, 

schaltet das Gerät automatisch in den CD-Modus. 

1.  Coloque o Seletor de Função na posição 

CD/AUX

. Conecte a origem auxiliar (por 

exemplo um tocador mp3) ao conector 

AUX IN

 no lado direito do aparelho (fio não 

acompanha). O aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.

2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar. 

3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.

4.  Para  parar  a  reprodução,  desligue  a  fonte  áudio  externa  com  ligação  à  tomada

 

AUX IN

.

Observação:  Quando o fio de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o 

aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.

1.  Slide the Function switch to 

CD/AUX

 position. Connect your auxiliary source (e .g. 

mp3 player) to the 

AUX IN

 jack on the unit (cable not included). The unit will switch to 

AUX mode automatically.

2. Start playback from your auxiliary source. 

3. Adjust the volume to desired level.

4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the 

AUX IN

 jack.

Note:  Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to 

CD mode automatically. 

1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

TAPE/OFF

.

2.  Appuyez sur 

 

 pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (la 

bande vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.

3. Appuyez sur 

 pour commencer la lecture.

4. Réglez le niveau sonore.

5. Appuyez sur 

 ou 

 pour rembobiner ou avancer rapidement la cassette.

6.  Appuyez sur   pour suspendre momentanément la bande et relâchez 

 pour reprendre 

la lecture.

7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 

   . 

Remarque:  En mode TAPE, le voyant de POWER ON sera allumé sauf en mode arrêt.

1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die 

TAPE/OFF

-Position

2.  Drücken Sie die Taste 

 

 , um das Kassettendeck zu öffnen und legen Sie dann eine 

Kassette (Tonband an der Unterseite) ein. Schließen Sie dann das Kassettendeck.

3. Drücken Sie 

 , um die Wiedergabe zu starten.

4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.

5. Drücken Sie 

 oder 

 , um die Kassette vor- oder zurückzuspulen.

6.   Drücken  Sie 

  ,  um  die  Kassettenwiedergabe  vorübergehend  zu  unterbrechen. 

Drücken Sie 

 erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.

7. Drücken Sie   

 , um die Wiedergabe zu beenden. 

Hinweise:  Im KASSETTEN-Modus leuchtet die BETRIEBSANZEIGE stetig, es sei denn 

die Wiedergabe wird beendet. 

1. Coloque o Seletor de Funções na posição 

TAPE/OFF

.

2.  Pressione 

 

 para abrir o compartimento de fitas e insira uma fita comum (fita na 

parte inferior) vazia no compartimento de fitas. Fechar a porta da cassete.

3. Prima 

 para iniciar a reprodução.

4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.

5. Prima 

 ou 

 para rebobinar ou avançar rapidamente.

6.   Prima 

  para  parar  momentaneamente  a  reprodução  e  solte 

 para retomar a 

reprodução.

7. Para parar a reprodução prima 

   . 

Nota: No modo CASSETE, o indicador power on fica aceso exceto no modo parar. 

1. Slide the function switch to 

TAPE/OFF

 position.

2.  Press 

 

 to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the 

compartment. Then close the cassette door.

3. Press   to start play.

5. Adjust the volume to desired level.

4. Press 

 or 

 to rewind or fast forward the cassette.

5. Press   to suspend momentarily the tape and release   to resume play.

6. To stop playing, press     . 

Note: In TAPE mode, the POWER ON indicator will light on except in stop mode. 

1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

CD/AUX

. L'indicateur POWER ON 

s'allumera. 

2.  Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le 

clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran. 

3.  Appuyez sur   PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours 

s'affichera sur l'écran. l'indicateur 

 s'allumera. 

LECTURE/PAUSE

Pour  interrompre  la  lecture  temporairement,  appuyez  sur  la  touche    PLAY/PAUSE. 

L'indicateur   clignotera.

Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau. 

Arrêt 

Si vous appuyez sur la touche   STOP pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le 

nombre total de pistes s'affichera sur l'écran).

SAUT ET RECHERCHE

 

Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro 

de piste de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( 

 / 

 ). Lorsque vous 

jouez un CD audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide 

dans le CD dans la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous 

relâcherez la touche. 

RÉPÉTER

 

Pour  répéter  la  piste  en  cours  de  lecture,  appuyez  sur  la  touche 

REPEAT

 une fois. 

L'indicateur de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche 

REPEAT

 deux fois. L'indicateur REPEAT s'allumera et restera allumé. Pour annuler la 

fonction  de  répétition,  appuyez  de  nouveau  sur  la  touche 

REPEAT

. L'indicateur de 

répétition s'éteindra. 

PROGRAMME

1.  Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche 

PROGRAM

 « 

 » clignotera 

sur l'écran.  

2.  Sélectionnez le fichier de votre choix à l’aide des touches 

 / 

 . Appuyez sur la 

touche 

PROGRAM

  pour  confirmer.  L'indicateur  de  programme  clignotera  pendant  le 

cours de la programmation.

3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.

4.  Appuyez  sur  la  touche    PLAY/PAUSE  pour  commencer  la  lecture  programmée. 

L'indicateur de programmation s'allumera et restera éclairé.

5.  Pour  annuler  la  lecture  programmée,  appuyez  deux  fois  sur  la  touche 

 STOP. 

L'indicateur de programmation s'éteindra.

Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer utile:

1.  Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et reconnectez-

le de nouveau.

2.  Nettoyez votre disque CD.

1.  Schieben  Sie  den  Funktionsschalter  in  die 

CD/AUX

-Position.  Die  Ein  -Anzeige 

leuchtet daraufhin auf. 

2.  Öffnen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben 

in das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl 

der Titel in der Anzeige angezeigt. 

3.  Betätigen Sie   PLAY/PAUSE zum Starten der Wiedergabe. Die Titelnummer wird 

dann in der Anzeige angezeigt. Die Anzeige 

 leuchtet auf. 

WIEDERGABE / PAUSE

Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste   PLAY/

PAUSE. Die Anzeige   fängt an zu blinken.

Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut. 

STOPP

Wenn die Taste 

 STOP während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe der 

Disc gestoppt. (Gesamtzahl der Titel wird in der Anzeige angezeigt.)

TITEL ÜBERSPRINGEN / SCHNELLSUCHLAUF

 

Sie  können  jederzeit  zu  der  gewünschten  Titelnummer  springen,  indem  Sie  die 

Auswahltasten ( 

 / 

 ) benutzen. 

Während der CD-Wiedergabe, halten Sie die SKIP-Taste gedrückt. Das Gerät durchsucht 

die CD dann mit hoher Geschwindigkeit  vor bzw. zurück. Die normale Wiedergabe wird 

fortgesetzt, wenn Sie die Taste loslassen. 

WIEDERHOLUNG

 

Um  den  momentan  wiedergegeben Titel  zu  wiederholen,  betätigen  Sie  die 

REPEAT

-

Taste. Die Wiederholungsanzeige fängt an zu blinken. 

Um  alle Titel  zu  wiederholen,  betätigen  Sie  die 

REPEAT

-Taste ein weiteres Mal. Die 

REPEAT-Anzeige leuchtet auf. 

Um die Wiederholungsfunktion abzubrechen, betätigen Sie die 

REPEAT

-Taste erneut. 

Die Wiederholungsanzeige geht aus. 

PROGRAMMWIEDERGABE

1.  Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste 

PROGRAM

. “ 

 “ 

blinkt in der Anzeige. 

2.  Wählen Sie die gewünschte Datei mit Hilfe der Tasten 

 / 

 . Drücken Sie zur 

Bestätigung  die  Taste 

PROGRAM

.  Die  Programmanzeige  blinkt  während  des 

Programmieren der Titel.

3. Wiederholen Sie die obigen Schritte für bis zu 20 Titel.

4.  Drücken Sie auf die Taste   PLAY/PAUSE, um die programmierte Wiedergabe zu 

beginnen. Die Programmanzeige blinkt auf und leuchtet dann weiter.

5.  Um die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste   STOP zweimal. 

Die Programmanzeige geht dann aus.

Falls  CD-Wiedergabeprobleme  auftreten,  versuchen  Sie  sie  auf  eine  der  folgenden 

Weisen zu beheben:

1.  Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung ab und schließen 

Sie es erneut an.

2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.

1. Coloque o Seletor de Funções na posição 

CD/AUX

. O indicador LIGADO se acenderá.

2.  Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche 

o compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será 

exibido na tela.

3.   Pressione 

 PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será 

exibido na tela. O indicador   se acenderá. 

REPRODUZIR/PAUSAR

Para interromper temporariamente, pressione o botão   PLAY/PAUSE. O indicador 

 

piscará.

Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente. 

PARAR

Caso o botão   STOP for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco 

irá parar. (o número total de faixas será exibido na tela).

PULAR E BUSCAR

 

Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar 

os botões PULAR ( 

 / 

 ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, 

mantenha o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou 

para trás será realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar 

o botão.

REPETIR

 

Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão 

REPEAT

 

uma vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão 

REPEAT

 duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para 

cancelar a função repetir, pressione o botão 

REPEAT

 novamente. O indicador repetir 

se desligará. 

PROGRAMAR

1.  Quando a reprodução estiver parada, prima o botão 

PROGRAM

. e “   “ piscará na 

tela.  

2.  Seleccione o ficheiro pretendido com a ajuda dos botões 

 / 

 . Prima o botão 

PROGRAM

  para  confirmar.  O  indicador  programar  piscará  enquanto  vocês  tiver 

programando.

3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.

4.  Prima o botão   PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução programada. O indicador 

programar se acenderá e permanecerá aceso.

5.  Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão   STOP duas vezes. O 

indicador programar se desligará.

Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções 

poderá ajudá-lo:

1. Desligue o aparelho. Retire o fio da tomada e conecte-o de volta.

2. Limpe o seu CD.

1. Slide the function switch to 

CD/AUX

 position. The POWER ON indicator will light up. 

2.  Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few 

seconds, the total number of tracks will show on display. 

3.   Press 

  PLAY/PAUSE  to  start  playback.  The  current  track  number  will  show  on 

display. The   indicator will light up. 

PLAY/PAUSE

To temporarily stop playing, press 

 PLAY/PAUSE button. The   indicator will flash.

To resume play, press this button again. 

STOP

If the 

 STOP button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total 

number of tracks will show on display).

SKIP AND SEARCH 

You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the 

SKIP ( 

 / 

 ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. 

The CD will search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will 

continue when you release the button. 

REPEAT

 

To repeat the track currently playing, press the 

REPEAT

 button once. The repeat 

indicator will flash. 

To repeat all tracks, press the 

REPEAT

 button twice. The REPEAT indicator will light up 

and stay lit.  

To cancel the repeat function, press 

REPEAT

 button again. The repeat indictor will turn 

off. 

PROGRAM

1. In stop mode, press 

PROGRAM

 button.  “   “ will flash on display.  

2.  Press 

 / 

 to select a desired track and press 

PROGRAM

 button to conform. The 

program indicator will flash in the course of programming.

3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.

4.  Press   PLAY/PAUSE button to start program playback. The program indicator will 

light up and stay lit.

5.  To cancel program playback, press   STOP button twice. The program indicator will 

turn off.

If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:

1. Turn off the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again. 

2. Clean your CD disc. 

Lire attentivement les instructions avant de faire 

fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the 

unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer 

utilização. 
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des 

gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las 

siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di 

utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel 

gebruikt.

FR

GB

PT

DE

ES

IT

NL

FR

Manuel de l’utilisateur

GB

User Manual

PT

Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch

DE
ES

Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni

IT

NL

Handleiding 

M-182 RDC

RKD-3799 IB MUSE 001 REV0.indd   1

2016/12/1   16:29:29

Reviews: