Mountfield S 390 B Operating And Maintenance Instructions Manual Download Page 9

9

asa I 

asa I, 

ar la 

n het 

door 

hen-

n, de 

K van 

n, de 

en en 

9

Before any intervention on the machine, unplug the cable. For motor maintenance, follow 
manufacturer's instructions. 
-  Scarification makes it possible to regenerate and aerate your lawn damaged by moss, 

weeds, etc...

-  For better results, it is recommended to mow the lawn, then clean it carefully so that the scarifi-

cation blades will not be damaged.

- Scarification is done by crisscrossd passes so that the working area is well  covered.
-  The operation must be renewed twice a year, during the first spring mowing and the last fall 

mowing in orderto let water penetrate well.

TO ADJUST THE WORKING DEPTH

- Lower the handle (Rep 13) to lower the blade-holder schaft.
- Looser the adjusting screw to increase the working depth.
-  Tighten the adjusting screw to reduce the working depth. 

The working depth must be 5 mm.

The working depth must be readjusted after several hours of use.
-  When mowing or transporting the scarificator, raise the handle to raise the blade-holder shaft. 

(S400)

Once set, the working depth does not change.

A FEW SAFETY PRECAUTIONS

- Plug the cable (230 volts). To start the scarificator :
-  Press the button A on the handle, and at the same time pull the lever and lift your fingerfrom the 

button. To switch off, let go of the lever.

- Work essentially with security cable.
- The pins must be waterlight.
- Check the condition of the cable before use.
-  If the cable is damaged in spite of all the precautions taken, disconnect the cable immediatly.

Only then should you check the damage.

- All repairs must be done at the customer-service workshop.

Avant toute intervention sur la machine, débrancher le fil de la bougie, ou le câble électrique. 
Pour l'entretien du moteur, se conformer à la notice du constructeur.
-  Le scarificateur permet de régénérer et d'aérer votre pelouse abîmée par la mousse, les 

mauvaises herbes, etc..

-  Pour un meilleur résultat, il est recommandé de tondre la pelouse, puis de la nettoyer soigneuse-

ment de façon à ne pas endommager les couteaux du scarificateur.

-  La scarification s'effectue par des passages croisés, de manière à quadriller la zone de travail.
-  L'opération est à renouveler deux fois par an, lors de la première tonte au printemps et lors de la 

dernière en automne pour permettre à l'eau de bien s'infiltrer.

RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL

-  Baisser la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le bas pour descendre l'arbre porte-couteaux.
- Dévisser la vis de réglage (Rep 40) pour augmenter la profondeur de travail.
- Visser la vis de réglage pour diminuer la profondeur de travail.  

La profondeur du travail doit être de 5 mm.

Après quelques heures de fonctionnement, il est nécessaire de réajuster la profondeur de travail.
-   Pour effectuer tout déplacement ou transport, relever la poignée de manœuvre (Rep 13) vers le 

haut, pour remonter l'arbre porte-couteaux .

La profondeur de travail réglée n'est pas modifiée.

CONSEILS DE SÉCURITÉ

- Brancher la prise de courant (230 volts) pour mettre en route le scarificateur :
-  Appuyer sur le bouton A se trouvant sur le guidon, et en même temps, tirer le levier et laisser le 

bouton. Pour éteindre, lâcher le levier.

- Travailler essentiellement avec des câbles de sécurité.
- Les broches doivent être étanches.
- Si le câble était abîmé malgré toutes les précautions prises, 

débrancher tout de suite. Seulement 

à ce moment vous pourrez contrôler le dommage.

-  Toutes les réparations doivent être effectuées dans l'atelier service clients.

CONSEILS D'UTILISATION

RECOMMANDATIONS FOR USE

Antes de cualquier intervencion en la maquina, desconecte la toma. Para el mantenimiento 
del motor, seguir las instrucciones del  fabricante.
-  El escarificador le permite regenerar y airear su cesped estropedado por el musgo las 

malas hierbas, etc ...

-  Para obtener mejores resultados, se recomienda cortar el cesped y limpiarlo cuidadosamente con 

el fin de no danar las cuchillas del escarificador.

-  La escarificacion se realiza en pasadas horizontales y transversales con el fin de cuadricular la 

zona de trabajo.

-  La operacion se realiza dos veces al ano,coincidiendo con el primer corte de la primavera y con el 

ultimo del otono para que el agua pueda filrarse bien.

REGULACION DE LA PROFONDIDAD DE TRABAJO (S400 E -S 400 B - S 400 H)

-  Bajar el mango de maniobra con el fin de hacer que descienda el arbol  por-tacuchillas.
- Aflojar el tornillo de regulacion para anmentar la profundidad de trabajo.
- Apretar el tornillo de regulacion para disminuir la profundidas de trabajo.

La profundidad de trabajo debe ser de 5 mm.

 

Tras varias horas de funcionamento es necessario volver a ajustar la profun-didas de trabajo.
-  Para efectuar cualquier desplazamiento o transporte, levantar el mango de maniobra con el fin de 

volver a subir el arbol portacuchillas.(S400)

La profundidad de trabajo regulada no se modifica.

PARA UNA UTILIZACION SEGURA

- Enchufar la toma de corriente (230 volts). Para poner en marcha el escarificador:
- Presionar el boton A y al mismo tiempro.
- Tirar de la palanca y dejar el boton. Para apagarlo soltar la palanca.
- Trabajar escialmente con cables de seguridad.
- Las clavijas deberan estar impermeabilizadas.
- Controlar el estado del cable antes de la utilizacion.
-  Si a pesar de todas la precauciones adoptados resultara danado el cable,  desconectar imme-

diamente.

- Solo de esa forma podra controlar el dano.
-  Todas la reparaciones deberan ser realizadas en el taller de servicio al cliente.

CONSEJOS DE UTILIZACION

GEBRUIKSAANWIJZINGEN

Antes de qualquer operação na maquina, desligue a tomada. Para 
a mauntenção do motor consultar as instruções do fabricante. 
-  O escarificador permite a regenaração e arejamento do seu ralvado, danificado pelo musgo, 

as ervas daninhas, etc...

-  Para obter un melhor resultado, recomendase que a relva seja aparada o cuidadosamente impa de 

forma a não danificar as laminas do escarificator.

-  A escarificação efectua-se em passagens cruzadas de forma a fazer uma quadricula am toda a 

zona e trabalho.

-  Esta operação de escarificação deve ser realizada duas ou trés vezes por ano, na altura do primeiro 

corte na Primavera aquando do ultimo no Outono para permitir uma boa infiltração de agua.

REGULAGEM DA PROFUNDEZA DE TRABALHO

- Abaixar a alavanca de manobra (Rep 13) para baixaro eixo porta laminas.
-  Desapertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para anmentar a profundeza de trabalho.
-  Apertar o parafuso de regulagem (Rep 40) para diminuar a profundeza de tra-
balho.

A profundeza de trabalho deve sur 5 mm.

 

Após algumas horas de funcionamento é necessário reajustar a profundeza de trabalho.
-   Para efetuar qualquer deslocamento ou transporte puxar a alavanca de manobra(Rep 13) para o 

alto afim de levantar oeixo porta-laminas.

Não se deve modificar a regulagem de profundeza de trabalho uma vez que esta for acertada.

PARA UNA UTILIZACÃO COM TODA A SEGURANÇA

- Ligar a tomada de corrente (230 volts). Para por o escarificador a funcio-nar:
- Pressionar o botão A que se encontra no guiador e ao mesmo tempo puxar a alavanca e largar o 
botão. Para desligar, soltar a alavanca.
-Trabalhar exclusivamente com cabos de segurança.
- Os broches devem estar impermeáveis.

 

Se o cabo estiver desgastado ou deteriorado apesar de todas as precau-
ções tomadas, desligar imediatamente o aparelho. Somente assim que se pode reparar o dano.

-  Todas as reparações ser feltas na oficina especializada de atendimento apos-vendas.

INSTRUÇOES DE UTILIZAÇÃO

Vor jedem Eingriff an der Maschine ist der Stecker zu ziehen. Fur die Instandhaltung des 
Motors ist die Anleitung des Herstellers zu befolgen.
-  Der Untergrundpflug gestattet eine Regenerierung und Belüftung Ihres durch Moos, Unkraut 

usw... strapazierten Rasens.

-   Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, wird empfohlen, den Rasen zu mähen, und ihn dann sorgfäl-

tig zu säuben, um die Messer des Untergrundpflugs nicht zu beschädigen.

-   

Das Untergrundpflügen erfolgt, indem man die Fläche überkreuz überfart, so dass der 
Arbeitsbereich in Quadrate aufgeteilt wird.

-  Diese Operation ist zweimal im Jahr durchzuführen, einmal wärend des Frühjahrsschnittes und 

einmal im Herbst, damit das Wasser gut einsickernkann.

EINSTELLEN DER ARBEITTIEFE

- Zum Absenken der Messerwelle den Bedienngshebel herabdrücken.
- Für eine großere Arbeittiefe die Einstellschraube lösen.
- Fur eine geringere Arbeittiefe die Einstellschraube anziehen. 

Die Arbeittiefe muß 5 mm betragen.

Nach einigen Arbeitsstunden muß die Arbeittiefe nachgestellt werden.
-  Bei jedem Bewegen oder Transport den Bedienungshebel nach ober stellen, um die Messerwelle 

anzuheben.

Die eingstellte Arbeittiefe verändertsich nicht.

FUR EINE SICHERE BENUTZUNG

- Den Stecker enstecken (230 volts). Zur Inbetriebnahme des Vertikutierers

 

Auf den Knopf A drücken, der sich an der Griffstange befindet und gleich-
zeitig am Hebel ziehen. Zum Ausschalten Hebel loslassen.

- Es ist vorrangig mit Sicherheitskabeln zu arbeiten.
- Die Stifte müssen abgedichtet sein.
- Vor der Benutzung ist der Zustand des Kabels zu überpriifen.
-  Falls das Kabels beschädigt sein sollte, muß es unabhängig von sonstigen, Sicherheitsvorkehrungen 

sofort aus dem Stecker gezogen werden. Nür so können Sie den Schaden unter Kontrolle behal-
ten.

-  Alle Reparaturen müssen in der Kundendienstelle durchgeführt werden.

 

EINSTELLUNG VOR INBETRIEBNAHME

ger la 

veili-

gens 

or het 

stop-

ttrico 

prima 

Fig.1) 

o per 

egger 

egu-

puxar 

para 

ger a 

Voor werkzaamheden aan de machine stroomtoevoer lostrekken. Het onderhoud van de motor 
volgens de handleiding van de fabrikant uitvoeren.
-  De vertikuteermachine geeft uw gazon weer lucht en herstelt de grasmat door deze te 

ontdoen van mos, onkruid en dergelijke.

-  Voor een optimaal resultaat verdient het aanbeveling het gazon vooraf te maaien en vervolgens 

zorgvuldig te ontdoen van alle voorwerpen die de messen van de vertikuteermachine zouden 
kunnen beschadigen.

-   Het hele werkoppervlak behandelen door gekruiste banen met de machine te trekken.
-  Het gazon moet twee maal per jaar worden behandeld, na de erste maaibeurt in het voorjaar en na 

de laatste in de herfst, zodat het water goed in de mat kan doordringen.

IIMSTELLIIMG VAN DE WERKDIEPTE (S400 E -S 400 B - S 400 H)

 

De bedieningsgreep (Rep 13) naar benieden duwen om de draagas van de 
messen te verlagen.

- De stelschroef (Rep 40) losdraaien om de werkdiepte te vergroten.
- De stelschroef (Rep 40) rastdraaien om de werkdiepte te verkleinen. 

De werkdiepte moet 5 mm getragen. 

Na enkele bedrijfsuren moet de werkdiepte worden aangepast.
-   Voor verplaatsing of transport, de bedieningsgreep naar boven duwen om de draagas van de 

messen weer te verhogen. (S400)

De ingestelde werkdiepte wordt niet gewijzigd.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEIM

-  De stroomtoevoer aansluiten (230 volts). Om de vertikuteermachine in te  schakelen :
-  knop A aan de stuurstang indrukken en tegelijkertijd aan de hendel trekken, de knop weer losla-

ten. De hendel loslaten om uitteschakelen.

- Uitsluitendmetveiligheidskabelswerken.
- De poten en contacten moeten worden afgeschermd.
-  Als de kabel ondanks de voorzorgsmaatregelen wordt besthadig, onmiddelijk de stroom verbreken 

en dan pas de schade opnemen.

-  Reparaties mogen alleen in de werkplaats van de klantenservice worden uitgevoerd.

TOUTES LES OPERATIONS DE MAINTENANCE ET DE DEPANNAGE DOIVENT ETRE IMPERATIVEMENT 
EFFECTUEES DANS UN ATELIER SPECIALISE ( Nous tenons la liste des agents à votre disposition).

ALL REPAIRS MUST BE DONE AT THE CUSTOMER-SERVICE-WORKSHOP

TODAS AS REPARACOES SES FELTAS NA AFIANA ESPECIALIZADA DE ATENMIENTO APASVENDAS

REPARRATIES MOGEN ALLEN IN DE WERKPLAATS VAN DE KLANTENSERVICE VORDEN UTGEVOERD

TODAS O REPARACION SE FELTAS NAO OFFICINA SPECIALIJA DO ATENDIMENTO APOSVENDAS

ALLE REPARATUREN MUSSEN DER KUNDENDIENSTELLE DURCHGEFUHRT WERDEN

Summary of Contents for S 390 B

Page 1: ...arificador S 390 E B H F B NOTICE D UTILISATION ET D ENTRETIEN OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D 1 A BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG IISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE EMANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO NHANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD PINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO ...

Page 2: ...zak 40 l Werkbreedte 38 cm Diepgangsstaaf 5 mm Handgreep trilingen 2 5 m s2 Overbrenging Vee belt Freestoerental 3000 tr mn 1 VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT GELIEVE U DE MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN PILOTE 88 verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich het recht voor technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen en te voldoen aan de Europese Normen CARATTERIS...

Page 3: ...3 UINA L DEL ormas so las U DE recht en en LEIA MO AS m con alterar de t is tts glio é orte é van rte es ...

Page 4: ...20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 S 390 E Moteur electrique Electric engine Elektromotor Motor electrico Elektrische motor Motor electrico ...

Page 5: ...etto Cojinette Separador Afstandsstuck 2 34 73832 Courroie Belt Riemen Cinghia Correa Correia Riem 1 35 73833 Poulie Pulley Treibrad Pulegga Polea Polia Riemschijf 2 36 73836 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 2 37 73837 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 15 38 73838 Couteau Blade Messer Zappetta Cuchilla L...

Page 6: ...0 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 S 390 B H Moteur thermique Gasoline engine Benzinmotoren Motores a gasolina Benzinemotoren Motores a gasolina ...

Page 7: ...parador Afstandsstuck 2 34 73872 Courroie Belt Riemen Cinghia Correa Correia Riem 1 35 73876 Poulie Pulley Treibrad Pulegga Polea Polia Riemschijf 1 36 73836 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 2 37 73837 Entretoise Spacer Abstandsstück Distanziale Distanciador Separador Afstandsstuck 15 38 73838 Couteau Blade Messer Zappetta Cuchilla Lamina Mes 16 39 7...

Page 8: ...o Toutes A d Para o el fin La esc zona d La ope ultimo REGUL Bajar Afloja Apreta La prof Tras var Para e volver La profu PARA Enchu Presio Tirar d Traba Las cla Contro Si a p diame Solo d Todas A a Para o forma A esca zona e Esta o corte REGUL Abaix Desap Aperta balho A profu Após al Para alto a Não se d PARA Ligar Pressi botão P Trabal Os bro Se o ções t Todas MISE EN MARCHE ET ARRÊT Ce scarifica...

Page 9: ...o recomendase que a relva seja aparada o cuidadosamente impa de forma a não danificar as laminas do escarificator A escarificação efectua se em passagens cruzadas de forma a fazer uma quadricula am toda a zona e trabalho Esta operação de escarificação deve ser realizada duas ou trés vezes por ano na altura do primeiro corte na Primavera aquando do ultimo no Outono para permitir uma boa infiltração...

Page 10: ...egare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o ropara zione Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet Antes de qualquer operação no motor ou na maquina disligue o cabo ATTENTION DANGER Outil coupant rotatif CAUTION DANGER Rotating cutting tool ACHTUNG GEFAHR Umlaufendes ...

Page 11: ...e leaving the scarificator unwatched the engine must be stopped Furthermore take off the off switch H For any maintenance and cleaning of scarificator as well as disassembling of protection covers the engine must be stopped the blade must be stand still and the spark plug cable or the electric power cable must be taken off I Before taking off the grass ctaching device or changing the cutting heigh...

Page 12: ...liere la chiave di ascensione o quella dell interruttore se il scarificator ne fosse provvista H I lavori di manutenzione e pulizia sulla il scarificator nonchè la rimozione dei dispositivi di protezione devono essere effettuati solo a motore fermo a lama disinserita e soltanto quando siano stati tolti preventivamente il cavo della candela o la spina rete I Prima della rimozione del dispositivo ra...

Page 13: ...iato y remplazarlo Durante el corte se debera arrastrar el cable por detras del escarificador siempre por el lado de la hierba que ya ha sido cortada Cortar el escarificador cuando nos este mojado Los cables de alimentacion deberan seguir las normas 05RN F segun DIN 57282 VDE 0282 Insertar el cable en el portacables antes de conectar el enchufe en el interruptor A Lees dit instructieboekje aandich...

Page 14: ... Ne jamais mettre de carburant dans le moteur brûlant attendre son refroidissement utiliser un entonnoir ou autre pour éviter les éclaboussures PRÉPARATION se reporter à la notice du moteur Le moteur est livré sans huile il con vient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type 10 W 30 Remplir le réservoir avec de l essence sans plomb sans aller jusqu à déborde ment En cas d éclabous...

Page 15: ...occare In caso di spruzzi ascuigare con uno straccio AVIVO DEL MOTORE Prima diavviare il motore assicu rarsi che non ci siano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed in prossimita del motore Porsi a lato o lietro la macchine Aprire il rubinetto della benzina se esistente Posizionare la leva del motor e la leva dell acceleratore sul manico nella posizione START o CHOKE Impugna...

Page 16: ...e del motors CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO S390 B H Antes de mexer na engrenagem da máquina tem que parar o motor e desligar o fio da vela Não põr nunca combustivel com o motor ainda quente Esperar que arrefeça e utilizar um funil para evitar derramamentos ANTES DE PÕR A FUNCIONAR ver manual do motor O motor é entregue sem óleo E conve niente utilizar um óleo de boa qualida de tipo 10 W 30 ...

Page 17: ...ador o en motor motor r en n de obter otor lhar sição onha e ele a de TOP r se 17 ...

Page 18: ...18 ...

Page 19: ...19 ...

Page 20: ...KLIC Graphique Saint Nabord 200811 PILOTE 88 S A S 11 Rue Jules Ferry B P 30185 F 88207 REMIREMONT Cédex France Tél 33 03 29 23 36 64 Fax 33 03 29 23 24 25 E mail pilote88 wanadoo fr Site internet www pilote88 fr 20 ...

Reviews: