3
4a
Cleaner
Työnnä kannatinkisko (P) jalkaan (C). HUOM! Varmista että nelikulmamutteri (A)
tulee kannatinkiskon sisään. Työnnä päätytulppa (B) kannatinkiskon päähän.
Schuif de voet (C) in de draagstang (P) en let er op dat plaatmoer (A) aan de
binnenkant van de stang zit. Bevestig eindkapje (B) aan de draagstang.
Ensamblar la barra (P) al pie (C). NOTA: Asegurese que la tuerca (A) quede
dentro de la barra. Colocar la tapa (B) en el extremo de la barra.
DE
GB
SE
FR
FIN
NL
ES
Die Traverse (P) auf den Fuß (C) schieben. Wichtig! Beachte, daß die Vier-
kantmutter (A) ordnungsgemäß in die Traverse eingeführt wird. Endverschluß
(B) auf die Traverse montieren.
Attach the load bar (P) to the foot (C). N.B. Make sure that the square nut (A)
is inside the load bar. Attach the end cap (B) to the load bar.
Skjut på laströret (P) på foten (C). OBS! se till att fyrkantsmuttern (A) hamnar
inuti laströret. Montera på ändknopp (B) på laströret.
Poussez le tube de charge (P) sur le pied (C). N.B. vérifiez que l’écrou carré
(A) rentre interieur le tube de charge. Montez capuchon (B) sur le tube de
charge.
SE
FR
DE
GB
Das Autodach von Staub und Schmutz reinigen. Den Lastenträger auf
das Autodach stellen und die Füße über die Schraubenlöcher des Daches
einpassen und diese mit der Innensechskantschraube (D) und Innense-
chskantschlüssel (O) festschrauben, so daß sie ordentlich festsitzen. Die
Traverse zentrieren. Die Innensechskantschraube (M) mittels des Innen-
sechskantschlüssels (O) fest anziehen. Kontrolliere, daß der Lastenträger
ordentlich festsitzt. Siehe Anmerkungen *
Make sure that the car roof is clean from dust and dirt. Put the roof rack on
the roof, slide the feet to match the screw holes in the roof and tighten them
with the socket head cap screw (D), using the hex key (O), until they are
firmly attached. Centre the load bar. Tighten the socket head cap screws (M)
with the hex key (O). Make sure that the roof rack is securely attached. See
Caution notes *.
Rengör taket från damm och smuts. Sätt lasthållaren på taket, för fötterna
mot takets skruvhål och skruva fast dem med insexskruv (D) och insexnyckel
(O) så att de sitter fast ordentligt. Centrera laströret. Drag nu åt insexskru-
varna (M) med insexnyckel (O). Känn efter så att lasthållaren sitter fast
ordentligt. Se Anmärkningar *.
Nettoyez le toit de poussière et de saleté. Poser le porte-bagages sur le toit,
placer les pieds sur le toit à l’endroit des trous et fixer-les avec la vis à six
pans creuse (D) et la clé hexagonale mâle (O). Vérifier que les pieds soient
bien fixés. Centrer la barre de charges. Serrer bien les vis à six pans (M)
avec la clé hexagonale mâle (O). Vérifier que le portebagages est bien fixé.
Voir sous Remarques*.
HUOMAUTUKSIA
Säilytä nämä asennusohjeet auton asiakirjojen kanssa.
Huomioi seuraavat seikat:
* Suurin sallittu kuorma on 100 kg (sis. telineen paino: 5 kg). Älä ylitä tätä
rajaa. Tarkista auton ohjekirjasta taakkatelineen sijainti sekä suurin sal-
littu kattokuorma. (Tarkista myös mahdollinen oheistettu lisälehti koskien
sallittua kattokuormaa).
Kiinnitä kuorma niin, että se ei irtoa eikä aiheuta vaurioita. Ole tarkka kiinnittäes-
säsi kuormaa, että se ei siirry pituus- eikä sivusuuntaan.
Kiinnitä huomiota siihen, että kuorma on jaettu mahdollisimman tasaisesti ja
että painopiste on mahdollisimman alhaalla. Kun kuljetat pieniä, hyvin painavia
kuormia on ne sijoitettava kannatinkiskon toiselle puolelle eikä sen keskelle.
Liikenneturvallisuussyistä kuorma ei saa ylittää auton leveyttä.
Tarkista ennen liikkeelle lähtöä että kaikki telineet ja lisävarusteet on kiinnitetty
ohjeiden mukaan. Tarkista myös että kuorma on kunnolla kiinnitetty.
Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan että kaikki ruuvit ja erityisesti
jalkalevyt ovat tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina ennen seuraavaa
liikkeellelähtöä.
On olemassa vaara että lakkaus himmenee jalkalevyjen kohdalla. Tämän välttä-
miseksi suosittelemme että katto puhdistetaan pölystä ja liasta ennen asennusta
sekä että taakkateline irroitetaan käytön jälkeen katon puhdistusta varten.
Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä etenkin
kuormattuna (sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen johdosta on
taakkatelineet irroitettava kun ne eivät ole käytössä.
Etu- ja takakannatinkaaren etäisyys toisistaan on oltava vähintään 700 mm
(ellei autovalmistaja muuta ilmoita).
Neuvoja oman turvallisuuden takia
TÄRKEÄTÄ:
Tämä taakkateline on suunniteltu Sinun automalliisi. Kysy siksi,
kun vaihdat autoa, jälleenmyyjältä tarvittavaa taakkatelinettä.
Autoteollisuuden ja alan lehdistön testitulokset osoittavat että auton kattoon
kohdistuu lisärasitusta kun kuljetetaan suuria tai pitkiä esineitä (esim. purjelautoja,
suksi-/kuljetuslaatikoita) suuresti lisääntyvän ilmavastuksen johdosta.
Purjelaudan kuljetuksessa tulee käyra pää olla suunnattu eteenpäin ja alas.
Auton ajo-ominaisuudet muuttuvat myöskin - joten suosittelemme nopeuden
rajoittamista (max 110 km/h).
Älä käytä autoa pikapesussa kun taakkateline on asennettuna.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen asennuksen
aiheuttamista vahingoista.
OPMERKING
Gelieve deze handleiding steeds bij Uw instructieboekje te bewaren
* De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 100 kg (inclusief het gewicht
van de bagagedrager: 5 kg). Raadpleeg Uw instructieboekje voor de maxi-
male dakbelasting van Uw auto. Overschrijd deze limiet niet.
Maak de lading stevig vast, zodat deze niet los kan raken en schade kan
veroorzaken. Zorg ervoor dat de lading niet zijdelings of in de rijrichting kan
verschuiven.
Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het gewicht
van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag
mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten worden, raden wij u
aan deze aan 1 zijde van de draagstang te plaatsen, en niet in het midden.
De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer niet te
hinderen.
Gelieve voor jedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer ook
of te lading goed werd vastgemaakt.
Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van de
bagagedrager te controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met een ge-
monteerde bagagedrager.
Het is mogelijk dat de lak onder de dakplaten na verloop van tijd iets matter
wordt. Om dit te voorkomen dient zowel dak als drager vrij te zijn van stof en
vuil, voordat er geplaatst wordt. Het is aan te bevelen uw dakdrager, en de
bevestigingsposities op uw dak, na gebruik en voor montage goed schoon
te maken.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door
zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met ge-
monteerde (beladen) bagagedrager bestuurt.
Voor de veiligheid van andere weggebruikers en om de luchtweerstand te
verminderen wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij niet
gebruikt wordt.
De afstand tussen voor- en achterstang van de bagagedrager moet minimum
700 mm bedragen (tenzij anders vastgelegd door de wagenproducent).
Veiligheidstip
Dit model dakdrager is speciaal voor Uw auto ontwikkeld, bij inruil dient meestal
een andere drager toegepast te worden. Raadpleeg hierover Uw leverancier.
Testrapporten uit de autoindustrie en vakbladen tonen aan dat wanneer voor-
werpen met een groot oppervlak worden vervoerd (bv. surfplank, ski-/transport-
box) het dak van de wagen extra belast wordt wegens een sterk verhoogde
luchtweerstand.Wanneer u een windsurfplank vervoert, moet de punt van de
boeg naar beneden wijzen.
Het rijgedrag van de wagen verandert eveneens; daarom is het raadzaam uw
snelheid aan te passen (max 110 km/h).
Stuur de wagen niet door een carwash wanneer de allesdrager geïnstalleerd
is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade onststaan door een niet
juist gemonteerde drager en accessoires.
NL
FIN
AVISO:
Guarde estas instrucciones de montaje junto con los documentos del automóvil. Tenga en cuenta los siguientes puntos:
* La carga máxima permitida es de 100 kg (peso del portaequipajes incluido, 5 kg). No sobrepase el peso indicado. Asegúrese consultando el libro de
instrucciones del sitio adecuado para montar el portaequipajes y de la carga admitida.
Amarre bien la carga para remidiar que se afloje y cause daños. Tenga cuidado que no se desvie hacia los lados.
Considere que la carga debe estar repartida proporcionalmente encima del techo y que el punto de gravedad sea lo más bajo posible.
No situe nunca pegueñas ó demasiado pesadas cargas en el centro del portaequipajes sino en una parte del mismo. Está prohibido que los bultos sobresalgan del
contorno del vehículo, de manera que puedan perjudicar el tráfico.
Antes de emprender el viaje, asegúrese de la correcta fijación de los bultos según las instrucciones.
Controle después de un corto recorrido el acoplamiento de los tornillos y sobre todo de los soportes. Este control se debe hacer antes de cualquier viaje.
Existe la posibilidad que la pintura debajo de los soportes se corroa. Para evitarlo, le recomendamos que limpie el techo de polvo y suciedad antes de colocar las
barras, asi como quitarlas después de cada empleo para limpiar las áreas donde los pies estan situados.
Observe que la conducción no será la misma cuando conduzca con barras de carga y sobre todo con carga sobre estas (la resistencia del aire en las partes laterales
al tomar las curvas, la distancia de frenado, etc. será diferente a lo normal). Por motivos de seguridad ante los demás usuarios y para reducir la resistencia del aire
deberá desmontar las barras del techo si no van a ser utilizadas. La distancia entre la barra delantera y la trasera tendrá que ser de unos 700 mm (si no existen
otras indicaciones por parte del fabricante).
Consejo para su seguridad
IMPORTANTE:
Este portaequipajes está especialmente diseñado para su vehículo. Por favor, controle qué barras necesita si cambia de coche.
Según informes de la industria automovilística y de revistas técnicas la capacidad de carga del techo del automóvil transportando por ejemplo tablas de navegación,
cajas de transporte, etc. es más baja debido a la fuerte resistencia del aire. (En el transporte de una tabla de navegación se debe poner la parte doblada hacia
abajo.)
Es recomendable adaptar la velocidad a estas circunstancias (max. 110 km/h).
El coche no debe pasar por el tren de lavado con el portaequipajes montado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un montaje incorrecto del portaequipajes y demás accesorios.
ES
C
P
A
B
x4