INS1665B - 3/11
B
C
x2
A
E
F
D
Important instructions to the installer:
Pl
e
a
se
re
ad
t
h
ese
instructions
, fill
in
t
h
e
bla
nks
b
e
l
ow
,
t
h
en
p
ro
v
i
d
e
t
h
e
instructions
to
t
h
e
user
by
secure
ly
t
ap
in
g
t
h
e
m
to
t
h
e
VALVE
.
WARNING: Risk of scalding
Va
r
y
in
g
t
h
e
c
al
i
b
r
a
tion
o
f
t
h
is
t
h
er
m
ost
a
tic
valv
e
to
incre
a
se
w
a
ter
te
mp
er
a
ture
incre
a
ses
t
h
e
risk
o
f
in
j
ur
y f
ro
m
sc
ald
in
g. Th
e
inst
all
er
is
res
p
onsi
bl
e
f
or
inst
all
in
g
t
h
e
valv
e
a
n
d a
n
y
rec
al
i
b
r
a
tion
o
f
t
h
e
w
a
ter
te
mp
er
a
ture
in
a
ccor
da
nce
wit
h
t
h
e
instructions
.
CAUTION: Danger of scald injury. Valve can be recalibrated to
provide higher temperature water.
This valve has been preset at the factory to provide a range of
water temperatures. Any change in settings or water inlet conditions
from those used during calibration at the factory may raise the outlet
temperature and may cause scalding. The responsibility for the proper
installation and any recalibration of this valve lies with the installer.
THIS THERMOSTATIC VALVE HAS BEEN PRESET
BY
OF
TO A MAXIMUM WATER DISCHARGE TEMPERATURE OF ______ºF.
ANY CHANGE TO THIS SETTING MAY RAISE THE DISCHARGE
TEMPERATURE AND COULD CAUSE SCALDING.
DATE:
INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA:
POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS EN BLANCO
ABAJO, LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL USUARIO PEGÁNDOLAS DE
MODO SEGURO A LA MANIJA DE FLUJO O AL CHAPETÓN.
ADVERTENCIA: Riesgo de escaldadura
La va
ri
a
ci
ó
n
d
e
l
c
al
i
b
r
aj
e
d
e
est
a válv
u
la
ter
m
ost
á
tic
a pa
r
a a
u
m
ent
a
r
la
te
mp
er
a
tur
a d
e
l ag
u
a a
u
m
ent
a
e
l
ries
g
o
d
e
l
esi
ó
n
p
or
esc
aldad
ur
a.
La p
erson
a q
ue
inst
ala
es
res
p
ons
abl
e
d
e
inst
ala
r
la válv
u
la y d
e
cu
alq
uier
rec
al
i
b
r
aj
e
d
e
la
te
mp
er
a
tur
a d
e
l ag
u
a d
e
a
cuer
d
o
con
la
s
instrucciones
.
PRECAUCIÓN: Peligro de lesión por escaldadura.
La válvula puede ser recalibrada para suministrar
agua de temperatura más alta.
Esta válvula ha sido prefijada en la fábrica para proveer un rango
de temperaturas de agua. Cualquier cambio en los ajustes o en las
condiciones de suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en
la fábrica podría elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras.
La responsabilidad de la instalación apropiada y de cualquier
recalibraje de esta válvula yace en la persona a cargo de la instalación
ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA
POR
DE
A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL AGUA DE ________C° (F°).
CUALQUIER CAMBIO DE ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERATURA DE
DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR ESCALDADURAS.
FECHA:
DIRECTIVES IMPORTANTES À L'ATTENTION DE L’INSTALLATEUR :
VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES
RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI
-
DESSOUS PUIS ATTACHER LES DIRECTIVES
À LA POIGNÉE DE DÉBIT OU À LA ROSACE POUR QUE L’UTILISATEUR LES VOIT
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure
L
e
r
éé
t
al
onn
ag
e
d
e
ce
ro
b
inet
t
h
er
m
ost
a
ti
q
ue
p
our
a
u
gm
enter
la
te
mpé
r
a
ture
d
e
l’
e
a
u
a
ccro
î
t
l
e
ris
q
ue
d
e
b
r
ûl
ure
. L’
inst
alla
teur
est
res
p
ons
abl
e
d
e
l’
inst
alla
tion
d
u
sou
pap
e
et
d
e
tout
r
éé
t
al
onn
ag
e
d
e
la
te
mpé
r
a
ture
d
e
l’
e
a
u
con
f
or
mém
ent
a
ux
d
irecti
v
es
f
ournies
.
Attention : Risque de brûlure.
Le robinet peut être réétalonné pour augmenter la température de l’eau.
Ce robinet a été préréglé en usine pour fournir une certaine plage de
températures d’eau. Tout changement apporté aux réglages ou aux
conditions d’entrée de l’eau définis en usine peut augmenter la
température de l’eau sortant et causer des brûlures. L’installateur est
responsable d’installer et de réétalonner
correctement (au besoin) ce robinet.
CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉ PRÉRÉGLÉ
PAR
DE
POUR QUE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE DE L’EAU SOIT DE ____°C.
TOUT CHANGEMENT APPORTÉ AUX RÉGLAGES PEUT AUGMENTER LA
TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉVERSÉE ET PEUT CAUSER DES BLESSURES.
DATE :
LAYOUT CONSIDERATIONS
1. D
eter
m
ine
l
oc
a
tion
o
f
contro
ll
er
a
n
d
its
d
ist
a
nce
to
t
h
e
valv
e
to
all
ow
f
or
ad
e
q
u
a
te
s
la
ck
in
t
h
e
30 f
oot
da
t
a
c
abl
e
. A d
ri
p l
oo
p
in
t
h
e
c
abl
e
m
ust
b
e
inc
l
u
d
e
d a
t
e
a
c
h
connection
.
CAUTIONS
ENGLISH
Caution: Avoid damage to data cable and pipes
when drilling holes and mounting controller
back plate. Ensure no sharp edges around wall
opening. Damage to cable from controller or data
cable in wall may result in malfunction and risk of
property damage.
Caution: Risk of Damage to Product: The
controller must not be installed where the ambient
temperature is likely to fall below 41˚F or can
exceed 158˚F.
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS DE LA UBICACIÓN
1. El
i
ja la l
oc
al
i
za
ci
ó
n
d
e
l
re
g
u
lad
or
y d
e
su
d
ist
a
nci
a a la
válv
u
la pa
r
a
tener
en
cuent
a h
o
lg
ur
a ad
ecu
ada
en
e
l
c
abl
e
d
e
30 da
tos
d
e
l p
ie
. U
n
laz
o
d
e
l g
oteo
en
e
l
c
abl
e
d
e
b
e
ser
inc
l
ui
d
o
en
c
ada
conexi
ó
n
.
PRECAUCIONES
Precaución: Riesgo de daño al producto: El regulador
no se debe instalar donde está probable la temperatura
ambiente bajar abajo 41°F ni puede exceder 158°F.
Precaución: Evite el daño al cable y a las pipas de
datos cuando los agujeros de perforación y montaje
de la placa trasera del regulador. No asegure ninguÌn
filo alrededor de la abertura de la pared. Dañe para
cablegrafiar de regulador o el cable de datos en pared
puede dar lugar al malfuncionamiento y al riesgo de
daños materiales.
FRANCAIS
POINTS À CONSIDÉRER POUR LA DISPOSITION
DU SYSTÈME
1. Dé
ter
m
ine
z l'
en
d
roit
d
u
contr
ôl
eur
et
d
e
s
a d
ist
a
nce
à
la valv
e
p
our
tenir
co
mp
te
d
e
à m
ou
p
ro
p
ortionn
é da
ns
l
e
c
âbl
e
d
e
30 d
onn
é
es
d
e
p
ie
d. U
ne
b
ouc
l
e
d'ég
outte
m
ent
da
ns
l
e
c
âbl
e
d
oit
ê
tre
inc
l
use
à
c
haq
ue
r
a
ccor
d
e
m
ent
.
Attention : Risque de dommages au produit : Le
contrôleur ne doit pas être installé où la température
ambiante est susceptible de tomber ci-dessous 41°F ou
peut dépasser 158°F.
AVERTISSEMENTS
Attention : Évitez d'endommager le câble et les pipes
de données quand des trous de forage et montage du plat
arrière de contrôleur. N'assurez aucun bord pointu autour
de l'ouverture de mur. Endommagez pour câbler du
contrôleur ou le câble de données dans le mur peut avoir
comme conséquence le défaut de fonctionnement et le
risque de dégats matériels.
1
B
Th
re
ad
se
al
t
ap
e
C
int
a pa
r
a
se
lla
r
rosc
a
s
R
u
ba
n
p
our
j
oints
fil
et
é
s
1
2
3
Th
re
ad
se
al
t
ap
e
C
int
a pa
r
a
se
lla
r
rosc
a
s
R
u
ba
n
p
our
j
oints
fil
et
é
s
1
2
A
C
B
2
5
D
F
Use only Moen supplied screws.
Utilice solamente los tornillos suministrados Moen.
Utilisez seulement les vis fournies par Moen.
2
6
D
E
1
8
2
1
All LED’s will be red when
temperature reaches full hot.
Todos los LED serán rojos cuando
la temperatura alcanza caliente lleno.
Toutes les LED seront rouges quand
la température atteint chaud.
120F
(49C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
9
If temperature is over (>) 120˚ F go
to 10. If less (<) 120˚F, turn off
system.
Si la temperatura es superior a
120° F diríjase a 10. Si es menor a
120°F, apague la válvula de control
de flujo (3 a 6 en sentido horario)
y reemplace los tapones de yeso.
Si la température est supérieure à 49
oC, aller à 10. Si elle est inférieure à
49 oC, fermer la soupape de débit (3
h à 6 h vers la droite) et remplacer les
capuchons en plâtre.
Check for leaks.
Compruebe para saber si hay
escapes.
Vérifiez les fuites.
2
10
1
11
Turn counter-clockwise
to lower temperature
Dé vuelta a la izquierda
a una temperatura más baja
Tournez-vous dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre vers une plus
basse température.
3
1” Ø
MAX.
4
D
1
7
D
E
3
2
WARNING: Risk of electrical
shock, disconnect power before
removing cover.
ADVERTENCIA: Riesgo del
choque eléctrico, energía de la
desconexión antes de quitar la
cubierta.
MISE EN GARDE : Risque du
choc électrique, puissance de
débranchement avant d'enlever
la couverture.
Disable Presets
Inutilice la
preprogramación
Désactiver les
paramètres préétablis
Option/Opción/Option