background image

directly onto the film.

• Use the button key to press the data back buttons.

Pressing the edge of the button with a sharp object may
cause the button to stick.

• This unit is designed for use from 0 to 40 °C (32 to 104

°F). At temperatures above or below this range, the LCD
and the imprinted data may be difficult to read. Even
higher temperatures may cause the LCD to temporarily
blacken.

Names of Parts (T)

1. Print indicator
2. MODE button
3. SELECT button
4. ADJUST button

Mode Selection (U)

Press the MODE button to change the data display as
shown.

1. Year, Month, Day
2. Day, Time (24-hour format)
3. No Imprinting
4. Month, Day, Year
5. Day, Month, Year

Setting the Date and Time
1. Use the SELECT button to make the item you

want to change blink (V).

• In the date imprint mode, the sequence is year, month,

then day.

• In the time imprint mode, the sequence is hour, minute,

then the colon.

2. Press the ADJUST button to change the

blinking item (W).

• Press the ADJUST button when the colon is blinking to

synchronize the seconds counter to 00.

3. When the data is correct, press the SELECT

button until the print indicator appears in the
data panel (X).

Battery Replacement

The quartz data back uses one 3V lithium battery
(CR2025). Replace the data back battery when the
display dims.

1. Open the back of the camera.
2. Remove the 2 retaining screws with a small

phillips screwdriver (Y).

3. Remove the battery cover (Z).
4. Insert the new b side up, then replace

the battery cover and retaining screws.

• After replacing the data back battery, reset the date and

time.

directement sur l’image.

• Utiliser l’ergot de commande pour appuyer sur les

touches du dos dateur. Veiller à bien appuyer au centre
de la touche.

• N’utiliser le dos qu’à des températures comprises entre

0° et 40°C. En dehors de cette plage de températures,
les données pourront être illisibles.

Nomenclature (T)

1. Indicateur d’impression
2. Touche MODE
3. Touche SELECT
4. Touche ADJUST

Sélection des modes (U)

Appuyer sur la touche MODE pour passer d’un affichage à
l’autre comme indiqué ci-dessous.

1. Année, Mois, Jour
2. Jour, Heure (sur 24 h)
3. Pas d’impression
4. Mois, Jour, Heure
5. Jour, Mois, Année

Mise à la date et à l’heure
1. Appuyer sur la touche SELECT pour faire

clignoter la donnée souhaitée (V).

• En mode date, la séquence est année, mois et jour.
• En mode heure, la séquence est heure, minute et

secondes.

2. Appuyer sur la touche ADJUST pour modifier

la donnée (W).

• En mode heure, une pression sur la touche ADJUST

pendant le clignotement des “:”, initialisera les secondes
à 0.

3. Lorsque toutes les données sont correctes,

appuyer sur la touche SELECT pour faire
apparaître le pictogramme d’impression du
l’écran (X).

Changement de pile

Le dos dateur est alimenté par une pile lithium 3V
(CR2025). Remplacer cette pile lorsque l’affichage
disparaît.

1. Ouvrir le dos de l’appareil.
2. Retirer les 2 vis avec un petit tournevis (Y).
3. Retirer le couvercle du logement pile (Z).
4. Insérer la pile neuve pole + vers le haut,

remettre le couvercle et les vis.

• Après avoir changé la pile, remettre à la date et à

l’heure.

U

MODE

MODE SEL

SEL ADJ

ADJ

MODE

MODE SEL

SEL ADJ

ADJ

V

MODE

MODE SEL

SEL ADJ

ADJ

W

MODE

MODE SEL

SEL ADJ

ADJ

X

Y

Z

directamente en la película.

• Utilice un saliente pequeño en la correa para oprimir los

botones. Si oprima el borde con un objeto puntiagudo, el
botón se puede atascar.

• Esta unidad es diseñada para el funcionamiento a

temperaturas comprendidas entre 40°C y 0°C. Si la
temperatura excede estos márgenes, puede que la exhibición
y los datos impresos sean difíciles de leer. A temperaturas
aún mayores, puede que la exhibición se ponga negra
temporalmente.

Nombres de las partes (T)

1. Indicador de impresión
2. Botón MODE
3. Botón SELECT
4. Botón ADJUST

Selección de modos (U)

Oprima el botón MODE para cambiar el dato como sigue.
1. Año, Mes, Día
2. Día, Hora (fórmula de 24-horas)
3. Sin Impresión
4. Mes, Día, Año
5. Día, Mes, Año

Ajuste de la fecha y la hora
1. Oprima el botón SELECT para destellar el dato

que desea cambiar (V).

• En el modo de impresión de la fecha, la secuencia es año,

mes, y día.

• En el modo de impresión de la hora, la secuencia es hora,

minuto, y dos puntos.

2. Oprima el botón ADJUST para cambiar el valor

que destella (W).

• Oprimir el botón ADJUST cuando destellan dos puntos

ajustará el segundero a 00.

3. Cuando el dato está correcto, oprima el botón

SELECT hasta que aparezca el indicador de
impresión en el panel de datos (X).

Reposición de la pila

El respaldo de datos utiliza una pila de litio de 3V (CR2025).
Reponga la pila en el respaldo de datos cuando los
indicadores queden vagos.

1. Abra la tapa trasera de la cámara.
2. Quite dos tornillos de la tapa de la pila utilizando

un destornillador pequeño (Y).

3. Saque la tapa de la pila (Z).
4. Introduzca una pila nueva con su lado + hacia

arriba, y reponga la tapa y dos tornillos.

• Después de reponer la pila, reajuste la fecha y la hora.

unteren rechten Teil des Bildes einbelichten.

• Benutzen Sie die Spitze an der Handschlaufe, um die Tasten der

Datenrückwand zu drücken. Wenn Sie mit einem anderen spitzen
Gegenstand die Tasten drücken, kann sich die Taste verkanten
und hängenbleiben.

• Die Datenrückwand nicht bei Temperaturen außerhalb eines

Bereichs von 0° bis 40°C verwenden. Die einbelichteten Daten
sind außerhalb des angegebenen Temperaturbereiches unter
Umständen schwer lesbar, oder die LCD-Anzeige läuft schwarz zu.

Bezeichnung der Teile (T)

1. Einbelichtungsindikator
2. Taste MODE
3. Taste SELECT
4. Taste ADJUST

Daten einstellen (U)

Drücken Sie die Taste MODE, um die Anzeige wie gewünscht zu
ändern.
1.Jahr, Monat, Tag
2.Tag, Uhrzeit (24-Stunden-Format)
3.Keine Einbelichtung
4.Monat, Tag, Jahr
5.Tag, Monat, Jahr

Einstellen des Datums und der Uhrzeit
1. Durch Drücken die Taste SELECT, um die Anzeige zum

Blinken zu bringen, die Sie ändern wollen (V).

• Bei der Datum-Funktion ist die Reihenfolge Jahr, Monat, dann Tag.
• Bei der Uhrzeit-Funktion ist die Reihenfolge Stunde, Minute, dann

der Doppelpunkt.

2. Drücken Sie die Taste ADJUST, um die blinkende

Anzeige auf den gewünschten Wert einzustellen (W).

• Drücken Sie die Taste ADJUST, um den blinkenden Doppelpunkt

und damit die Sekunden auf „00” einzustellen.

3. Wenn die eingestellten Daten korrekt sind, drücken Sie

die Taste SELECT bis der Einbelichtungsindikator
erscheint.

Batterie ersetzen

Die Datenrückwand wird mit einer 3V Lithium-Batterie (CR2025)
bestückt. Wechseln Sie die Batterie aus, wenn die Anzeige nicht
mehr deutlich lesbar ist.

1. Öffnen Sie die Rückwand der Kamera.
2. Drehen Sie die beiden Schrauben mit einem kleinen

Schraubenzieher heraus (Y).

3. Nehmen Sie den Batteriekammerdeckel ab (Z).
4. Setzen Sie eine frische Batterie mit dem (+)-Pol nach

oben ein. Befestigen Sie den Batteriekammerdeckel
mit den beiden Schrauben.

• Nachdem die Batterie ersetzt wurde, müssen das Datum und die

Zeit neu eingestellt werden.

2444  17/10/97 11:28 AM  Page 2 (1,2)

Summary of Contents for AF-Big Finder

Page 1: ...eil Ne pas démonter Contacter votre revendeur pour toute réparation éventuelle On risque de recevoir une décharge électrique si l on touche un circuit interne haute tension ATTENTION Cuidados y mantenimiento Si el objetivo está sucio límpielo con un cepillo para lentes Si es necesario poniendo una gota de líquido de limpieza a un papel de seda de objetivo y frote con cuidado Con los dedos nunca to...

Page 2: ... circuito de esta cámara podrá desconectarse aún cuando haya sido colocada una pila con energía suficiente Para volver a usar la cámara saque la pila y colóquela otra vez Para asegurar el servicio más rápido comunique con el Centro de servicio Autorizado de Minolta antes de que envíe su cámara a la reparación Si tiene alguna duda sobre su cámara consulte a su vendedor de cámaras local o escriba al...

Page 3: ...tisch Sobald das Blitzbereitschaftssignal leuchtet N drücken Sie den Auslöser für die Aufnahme ganz durch Stellen Sie bei Blitzaufnahmen sicher daß sich Ihr Hauptobjekt innerhalb des Blitzbereiches befindet Reduzierung der ROTEN AUGEN 1 Drücken sie den Auslöser leicht an Zur Reduzierung der roten Augen leuchtet an der Vorderseite der Kamera die Selbstauslöser Vorblitzlampe vor der Blitzaufnahme O ...

Page 4: ...al como la tenía pensada M 4 Oprima a fondo el botón del obturador para hacer la fotografía Levante el dedo del botón del obturador si decide cancelar la retención de enfoque BLITZEN Das eingebaute Blitzgerät zündet bei Dunkelheit automatisch Sobald das Blitzbereitschaftssignal leuchtet N drücken Sie den Auslöser für die Aufnahme ganz durch Stellen Sie bei Blitzaufnahmen sicher daß sich Ihr Haupto...

Page 5: ...tisch Sobald das Blitzbereitschaftssignal leuchtet N drücken Sie den Auslöser für die Aufnahme ganz durch Stellen Sie bei Blitzaufnahmen sicher daß sich Ihr Hauptobjekt innerhalb des Blitzbereiches befindet Reduzierung der ROTEN AUGEN 1 Drücken sie den Auslöser leicht an Zur Reduzierung der roten Augen leuchtet an der Vorderseite der Kamera die Selbstauslöser Vorblitzlampe vor der Blitzaufnahme O ...

Page 6: ...tón se puede atascar Esta unidad es diseñada para el funcionamiento a temperaturas comprendidas entre 40 C y 0 C Si la temperatura excede estos márgenes puede que la exhibición y los datos impresos sean difíciles de leer A temperaturas aún mayores puede que la exhibición se ponga negra temporalmente Nombres de las partes T 1 Indicador de impresión 2 Botón MODE 3 Botón SELECT 4 Botón ADJUST Selecci...

Reviews: