MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT
VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS
REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE
REGULACION Y PREPARACION MAQUINA
16-INTRODUCING THE OBJECT TO BE WRAPPED
16-EINFÜHREN DES VERPACKUNGSGUTES
16-INTRODUCTION DE L’OBJET À EMBALLER
16-INTRODUCCION DEL OBJETO DE CONFECCIONAR
GB With your left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed.
Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is layed on the screen
leaving a little space (about 1-2 cm) to allow the passage of air for shrinkwrapping.
D
Die zum Verpacken des Verpackungsgutes benötigte Filmmenge wird mit der linken Hand auf die Packfläche
gezogen. Mit de rechten Hand das Verpackungsgut in den Sack einführen, und dann solange nach links schieben,
bis es auf das Haltegitter abgestellt wird. Dabei muß zwischen Verpackungsgut und Rand des Gerätes ein Raum
von 1 bis 2 cm bleiben, so daß die zum Schrumpfen erforderliche Luft durchgehen kann.
F
De la main gauche, faitez glisser sur la grille la quantité de pellicule nécessaire à l’ensachage du produit.
Introduisez le produit dans le sachet avec votre main droite et poussez-le vers gauche, jusqu’à le déposer sur la
grille, tout en prévoyant une distance de 1 à 2 cm entre produit et bord de machine, de manière à ce que l’air
nécessaire à la thermoretraction puisse librement passer.
E
Levantar con la mano izquierda la orilla del film sobre el plano de confección.
Introducir con la mano derecha el producto en el film y hacerlo correr hacia izquierda hasta ponerlo sobre la
bandeja reticulada y dejar aproximadamente 1-2 cm de espacio entre el producto y la orilla interiora del telar de
soldadura para que se pueda verificar el transito del aire por la termorretracción.
17-GOODS PACKAGING
17-VERPACKEN
17-CONDITIONNEMENT
17-CONFECCIÓN
GB By pushing the cover handle with a pressure up to 10-15 Kg. the cover rests on the sealing blade; by pinching the
film, it is automatically sealed on the open sides (right and front). In case You have selected the function “SEALING
+SHRINKWRAPPING” You will see the film shrink onto the product. Slightly decrease the pressure on the cover
handle to allow film detach from the sealing area on the inside. With the right and detach the film from the sealing
blade towards the outside.
D
Durch Drücken auf den Griff der Abdeckhaube (10 bis 15 Kg), legt dieser sich auf die Schweißklinge, wobei die
Folie, durch einfaches Zusammendrücken, an den noch offenen Seiten (vorne und rechts) automatisch geschweißt
wird. Wenn die Funktion “SCHW SCHRUMPFEN” gewählt worden ist, kann das Schrumpfen der Folie im
Innern der Abdeckhaube beobachtet werden. Durch Verringern des Drucks auf den Haubengriff wird im Innern der
Haube das Loslösen der Folie von der Schweißklinge erzielt. Auf der Außenseite wird der Film durch leichtes
Ziehen mit der rechten Hand losgelöst.
F
Impremez une pression de 10 à 15 Kg sur la poignée de la cloche; elle va se placer sur la lame soudeuse. Suite
au simple pincement de la pellicule, le côté ouvertes se soudent automatiquement (à droite et davant). Si vous
avez sélectionné “S THERMORETRACTION” , vous pouvez voir que la pellicule se rétracte et
enveloppe le le produit. Réduisez ensuite la pression sur la poignée de la cloche pour que la pellicule puisse se
détacher de l’endroit où se fait le soudage à l’intérieur. De la main droite, détachez la pellicule des lames
soudeuses en tirant vers l’extérieur.
E
Empujando la manija de la campana, con una fuerza de 15 Kg, esta se apoya sobre la cuchilla soldante. Apretando
el film se realiza automaticamente la soldadura del film en los lados abiertos (derecho et frontal).
Si aveis seleccionado la función “SOLDADURA Y TERMORRETRACCION” , vereis el film retraerse alrededor del
producto, disminuir entonces la presión sobre la manija de la campana en modo de permitir la separación del film
de la zona de soldadura interna. Con la mano derecha, ayudar al despego del film de la cuchilla soldante, hacia el
exterior.
25