15
16
E
N
G
L
I
S
H
Your Shredder has been designed for a low level of maintenance, involving
routine cleaning and inspection. The motor of the Shredder is maintenance
free and requires no attention. For the best results the blades must be kept
sharp at all times. The blades have dramatically less cutting power when
blunt.
The Shredder will tear rather than cut when the blades are blunt. When this
occurs rotate the double sided blades or replace the blades immediately.
WARNING
Before attempting any maintenance switch the machine off and disconnect
the power cord.
5-1 V-CUTTER MAINTENANCE
• Switch the machine off and disconnect the power cord ensuring all moving parts are completely stopped.
• Wear gloves when attempting any maintenance to the cutting blades.
JAMMING
If blades become jammed see disassembly.
DISASSEMBLY
1. Loosen caging knobs and remove the top cover assembly.
2. Rotate the cutter base countek clockwise and wedge a piece of wood between the cutter base and cutting chamber
wall so as to stop the cutting base from rotating. (Fig. 5-1A)
F
R
A
N
C
A
I
S
Votre tondeuse est concue pour un faible niveau d'entretien, y compris un nettoyage et une inpsection de routine. Le
moteur de cette tondeuse n'exige aucun entretien particulier. Pour les meilleurs résultats possibles, les lames doivent être
maintenues aiguisées à tout moment. Lorsque les lames sont émoussées, elles coupent beaucoup moins.
La tondeuse elle-même sera moins efficace lorsque les lames sont émoussées. Si cela arrive, tournez les lames à dou-
ble côté ou changez immédiatement les lames.
ATTENTION
Avant tout éntretien,, eteignez la machine et déconnectez le cordon d'alimentation.
5-1 ENTRETIEN DE LAME
• Eteignez l'appareil et déconnectez le cordon d'alimentation en vous assurant que toutes les parties en mouvement se
soient complètement arrêtées.
• Portez des gants avant de commencer tout entretien des lames coupantes.
BLOQUAGE.
Si les lames commencent à se bloquer, tournez le bouton sous le moteur. Si les lames ne peuvent se libér-
er, veuilelz consulter le sinstructions d'assemblage puis enlever l'obstruction.
DÉMONTAGE
1. Desserrez les boutons de capot et retirez l'assemblage du couvercle supérieur.
2. Faites tourner la base de coupe dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et placez une pièce de bois entre la
base de coupe et la paroi de la chambre de coupe afin de coincer la base de coupe. (Fig. 5-1A)
E
S
P
A
Ñ
O
L
Su trizadora se ha diseñado para el nivel bajo de mantenimiento, complicando el limpio y inspección de rutina. El motor
de la Trizadora es libre de mantenimiento y no requiere la atención. Para los resultados mejores, las cuchillas se deben
mantener agudas en cualquier momento. Las cuchillas tiene dramáticamente menos energía de corte cuando despun-
taron. Cuando pasa esto, gira las dobles cuchillas laterales o cambia de las cuchillas de inmediato.
ADVERTENCIA
Antes de tartar de cualquier meántenimiento, no funciona la maquina y desconecta el cordáquina y desconecta el cordón
eléctrico.
5-1 MANTENIMIENTO DE CUCHILLA
• No funciona la máquina y desconecta el cordón eléctrica asegurando de que todas piezas moviles sean paradas com-
pletamente.
• Lleva los guantes cuando trata de cualquier mantenimiento para las cuchillas de corte.
ATASCO
Si las cuchillas se atascan, gira el botón bajo el motor. Si las cuchillas no pueden trabajar, las suelta referien-
dose a las instrucciones de desmontaje y luego quita los obstáculos.
DESMONTAJE
1. Suelte los botones cajas y quita la montaje de tapa superior.
2. Ruede la base del cortador en el sentido contrario de las agujas del reloj y coloca un pedazo de madera entre la
base del cortador y pared de la cámara de corte para parar la rotación de la base cortante. (Fig. 5-1A).
5- MAINTENANCE INSTRUCTIONS- ENTRETIEN-
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Fig. 5-1A
Fig. 4-5
Fig. 4-6
E
N
G
L
I
S
H
4-5. FEEDING TWIGS AND SMALL BRANCHES - TOP HOPPER
The smaller back chute of the top Hopper accepts medium to larger size garden clippings.
Shredding and mulching is achieved through the same action as the front chute. If a finer type mulch is required than is
initially achieved, re-feed the mulch through again until the desired result is obtained. (Fig. 4-5).
Do not feed solid branches through the two Top Hopper chutes.
4-6. SIDE CHUTE
The elongated chute located at the rear of the machine is specially designed to accept solid garden clippings and branch-
es up to 1-1/2" (38mm) in diameter.
IMPORTANT
When feeding long, large diameter material, control the rate of feed by pulling back on the material so as not to stall or
overload the motor. (Fig. 4-6)
WARNING
Do not under any circumstances, place hands inside the feeding chutes while the machine is operation. Force feeding of
debris is not necessary due to the natural suction action of the shredder.
F
R
A
N
C
A
I
S
4-5. ALIMENTER DES BRINDILLES ET DES BRANCHES - WAGON DU HAUT
La plus petite chute arrière du wagon du haut accepte des brindilles de jardin de toutes tailles.
Le coupage et l'émincage sont réalisés par la même action qu'avec la chute avant. Si un éminçage plus fin est requis que
ce qui est réalisé, ré-alimentez l'éminçage jusqu'à ce que vous obteniez le résultat voulu. (Fig. 4-5 )
N'alimentez pas des branches solides au travers les deux chutes du haut.
4-6. DESCENTES LATÉRALES
Les descentes allongées situées à l'arrière de la machine sont conçues spécialement pour recevoir des débris de jardin
plus importants et des branches allant jusqu' à 38mm de diamètre.
IMPORTANT
Lorsque vous chargez de longs et gros matériaux, contrôlez la vitesse de chargement en retenant les matériaux afin de
ne pas coincer ou de faire forcer le moteur. (Fig. 4-6)
AVERTISSEMENT
En aucune circonstance vous ne devez introduire vos mains dans les descentes pendant que la machine est en route. Il
n'est pas nécessaire de forcer le chargement des débris étant donné l'action de succion naturelle du Trisecta.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-5 ALIMENTAR RAMITAS Y RAMOS PEQUEÑOS - TOLVA SUPERIOR
La rampa trasera mas pequeña de tolva superior acepta los recortes de jardin de tamaño medio a grande.
La triza y paja es obtenido por la acción misma como la rampa frontera. Si se requiere la paja de tipo mas fino que lo
obtenido initialmente, alimenta la paja a través por otra vez hasta que el resultado deseado se obtiene. (Fig. 4-5)
No alimente los ramos sólidos a través de dos rampas de Tolva Superior.
4-6. CONDUCTO LATERAL El
Conducto alargado ubicado en la parte posterior de la máquina está diseñado especialmente para aceptar recortes de
jardín sólidos y ramas de hasta 38mm de diámetro.
IMPORTANTE
Cuando alimente material largo, de diámetro mayor, controle la velocidad de alimentación tirando del material de manera
que no se detenga o sobrecargue el motor. (Fig. 4-6)
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia ponga las manos dentro de los conductos de alimentación mientras la máquina esté funcio-
nando. No es necesario alimentar los desperdicios a la fuerza gracias a la acción de succión natural de la Trisecta.