32
3
9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine,
the free-wheel control knob must be pulled out and locked
in position.
NOTE
: Freewheel control will automatically disengage when
the brake/clutch pedal is depressed.
9. Ein und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzus-
chieben, muß der Freilauf-Steuerungsknopf herausgezogen.
HINWEIS
: Die Freilaufsteuerung löst sich automatisch, wenn
das Brems-/Kupplungspedal gedrückt wird.
9. Blocage et déblocage de la roue libre
Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du mo-
teur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier
arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur
et bloquée dans cette position.
REMARQUE
: Pour débloquer la commande de roue libre,
appuyez sur la pédale de frein/embrayage.
9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
botón de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posición.
NOTA
: La palanca de desembrague se desacoplará automáti-
camente al pisar el pedal del freno/embrague.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Per trainare o spingere il trattore senza servirsi del motore:
estrarre la manopola di ruota libera e bloccarìa in posizione.
NOTA
: Il comando della ruota libera si disinserisce automati-
camente quando viene premuto il pedale del freno/frizione.
9. Aan en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
NB
: De vrijloopregeling schakelt automatisch uit als het rem-/
koppelingspedaal wordt losgelaten.
013
63
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smooth ly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gleichmäßigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder
zurückzuschieben.
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de démarrer. Dès que le moteur
a démarré et tourne régulièrement, repousser le bouton de
commande.
11. Estrangulador
Cuando el motor está frio, extraer el estrangulador antes
deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y
funciona con regularidad, introducir el estrangulador.
11. Il regulator per l'ossigeno
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere
in posizione di riposo quan do il motore gira regolarmente.
11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig loopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
9
11
Summary of Contents for M165-107T
Page 79: ...79...