background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11-13
REGULACIÓN ....................................... 14
ARRANQUE Y PARADA .................. 15-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...... 17
MANTENIMIENTO ............................ 18-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 11-13
INSTELLEN ........................................... 14
STARTEN EN STOPPEN ................. 15-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ................. 17
ONDERHOUD ................................... 18-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 11-13
REGOLAZIONE ..................................... 14
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 15-16
USO DELLA FALCIATRICE .................. 17
MANUTENZIONE ............................. 18-20
INFORMAZIONI GENERICHE ............... 20

 CONTENTS

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11-13
ADJUSTMENTS .................................... 14
START AND STOP ........................... 15-16
USE ........................................................ 17
MAINTENANCE ................................ 18-20
GENERAL INFORMATION .................... 20

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 11-13
EINSTELLUNG ...................................... 14
START UND ABSTELLEN ............... 15-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ....... 17
WARTUNG ........................................ 18-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 11-13
RÉGLAGE.............................................. 14
MARCHE ET ARRÊT ........................ 15-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ........ 17
ENTRETIEN ...................................... 18-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20

19

Annually  (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade.  

Remove the spark 

plug lead.

  Fitting and removing the blade require the use of 

protective gloves.  Unscrew the cutter blade and deliver it to a 

service workshop for grinding and balancing.  Tighten the screw 

properly when re as sem bling.

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers.  

(Achtung: Vor Demon-

tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  

Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. 

Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-

Werkstatt.  Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.

(1)  OIL DRAIN PLUG

(1)  ÖLABLASSSCHRAUBE

(1)  BOUCHON DE VIDANGE

      D'HUILE

(1)  TAPON DE DRENAJE PARA

      ACEITE

(1)  AFTAPPLUG OLIE

(1)  TAPPO DI SCARICO

      DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.  

Run the engine warm, remove the spark plug lead.  Remove 

the drain plug from bottom of engine and drain oil.  Fill with new 

oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den 

Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel 

abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors 

entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen 

SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-

lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez 

le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-

plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de 

funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, 

pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje 

del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después 

aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor 

warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-

skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en 

tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di 

esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della 

candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire 

tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

Annuellement (à fin de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame.  

Débrancher la bougie.  

Mettre des gants de protection avant de mettre 

en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel.  Bien resserer la 

vis après remontage.

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afilado y equilibrado de la cuchilla.  

Se desconecta el cable del encendido de la bujía.  

El ajuste y la 

sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega 

a un taller mecánico para su afilado y equilibrado.  Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes.  

De bougiekabel losmaken.  

Bij het afstellen en verwijderen van 

het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het 

naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.  Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo annuale (All fine della stagione)

Rettifica e bilanciamento della lama.

  Rimuovere il cavo di accensione.

  Inserire e rimuovere la lama 

solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per 

la rettifica ed il bilanciamento.  Stringere bene le viti nel rimontaggio.

Summary of Contents for 96141016201

Page 1: ...ilter cartridge Reinigung des Luftfilters Deckel abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen Nettoyage du filtre air Enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante Limpieza del filtro de aire Quitar l...

Page 2: ...ssen abstellen und das Z ndkerzenkabel abziehen Die labla schraube an der Unterseite des Motors entfernen und das l ablassen Danach neues l auff llen SAE 30 Changezl huile chaquesaisonouapr s25heuresd...

Page 3: ...petrol while the engine is running or when the engine is hot If petrol is spilled do not attempt to start the engine butmovethemachineawayfromtheareaofspillage and avoid creating any source of ignitio...

Page 4: ...tattet ist dieses bei Beendigung der M harbeiten schlie en Fahren Sie langsam wenn Sie einen Sitz benutzen IV Wartung und Lagerung Daraufachten da alleMuttern BolzenundSchraubenfest angezogen sind um...

Page 5: ...umi re du jour ou avec une bonne lumi re artificielle vitez de faire fonctionner l quipement sur le gazon mouill si possible Soyez toujours s rs de bien prendre pied sur les pentes Marchez ne courrez...

Page 6: ...chillas los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no est n gastados o da ados Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o da ados de dos en dos para mantener el equilibro En maquinas de m...

Page 7: ...de machine uit en maak de bougiedraad los voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt voordatudemaaimachinecontroleert schoonmaakt of eraan werkt nadat u een ongewenst v...

Page 8: ...a candela prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia dopo aver colpito un oggetto estraneo Con...

Page 9: ...r de hierba se mantiene en su sitio por la presi n de la tapa sobre el marco del colector Assembleren en monteren van de grasvergaarbak Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de...

Page 10: ...ren Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern HINWEIS Die Montage des Fu schutzes ist f r den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich Inst...

Reviews: