<< Pericolo di lesioni!
Evitare l‘avvicinamento
alla bocca d‘immission di parti di indu-
menti, cravatte, monili, capelli lunghi o
altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni!
Non avvicinarsi con le dita alla
bocca d‘immissione!
<< In casi di pericolo disinnestare la macchina me-
diante l‘interruttore principale, oppure tramite il
pulsante d‘emergenza o staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare la
spina!
Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusi-
vamente da personale specializzato!
<< L‘apparecchio non deve essere usato contempo-
raneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si basa
su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con
un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è proibito
altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia
ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e non è
pertanto adatta all’uso da parte di bambini!
La concezione di sicurezza della macchina (dimensio-
ni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza
ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte
dei bambini.
ImPORtANtI IStRUZIONI DI SICUREZZA
CAmPO D‘ImPIEGO:
Lo sminuzzatore (shredder) di dati
INtImUS
200CP5
/
852CC
è una macchina per sminuzzare
grandi quantità
di stampati di qualsiasi tipo.
Lo sminuzzatore (modello 852CC) sminuzza sen za
difficoltà sia cartonaggi e carta spiegaz zata, sia carta
liscia.
La macchina deve essere impiegata
esclusivamente per sminuzzare carta o
cartonaggi!
In caso di sminuzzamento di altri supporti
dati si possono causare ferite a persone (p.
es. schegge di materiali solidi, ecc.) e danni
all’apparecchio (p. es. distruzione della tagli
erina, ecc.).
PIAZZAmENtO DELLA mACCHINA:
Avvertenza:
prima del piazzamento della macchina ci si
deve assicurare che sia presente una presa di corrente
trifase (per i dati relativi alla valvola di sicurezza neces-
saria per la presa di rete vedi “DATI TECNICI”).
Procedere come segue:
Per motivi di sicurezza, l’utilizzo
dell’apparecchio è consentito solo
quando l’inserto tramoggia (9) è montato
sulla tramoggia di riempimento (10).
AVVERtENZE SUL
COLLEGAmENtO ALLA REtE
:
a)
La resistenza all‘attrito dell‘alimentazione di rete
sul luogo di piazzamento della macchina non deve
superare 0,5 Ohm.
b)
La sezione del cavo di alimentazione della corrente
sul luogo di piazzamento della macchi na deve essere
dimensionata in modo che con la macchina bloccata
la tensione diminuisca di max. 15 % (corrente di bloc-
caggio della macchi na = 6 x corrente nominale).
CONtROLLO DEL
SENSO DI SCORRImENtO:
1.
Inserire l‘interruttore principale (1) (posizio ne “1”).
2.
Azionare il tasto Funzionamento avanti (2) (fig. 2).
La taglierina si mette in funzione.
3.
Controllare il senso di scorrimento della taglierina
(scorrimento fra loro dei rulli di taglio) e se necessario
correggere mediante inversione di fase sulla spina
ad innesto.
Il lavoro di inversione di fase sulla spi na
ad innesto deve essere ese guito solo da
uno specialista!
Dopo il corretto piazzamento e collegamento della
macchina si può eseguire la sua messa in funzione.
- Disimballare e mettere in opera l’apparecchio.
- Montare l’inserto tramoggia (9) (vedi descrizione a
seguire).
- Agganciare il sacchetto di raccolta al telaio scorrevole
(vedi descrizione alla voce “SVUOTAMENTO DEL
SACCHETTO DI RACCOLTA”).
- Allacciare l’apparecchio alla rete elettrica inserendo
il connettore in una presa di corrente.
Le aperture a griglia presenti nella
cassa servono per il raffreddamento
dell‘apparecchio e non devono essere né
coperte né ostruite.
La presa di collegamento alla rete
dell’apparecchio deve essere facil mente
accessibile!
La macchina deve essere piazzata solo in
locali chiusi e temperati (10–25 °C)!
mONtAGGIO DELL’INSERtO tRAmOGGIA:
(Fig. 3) (modello 852CC)
Prelevare l’inserto tramoggia (9) dall’armadietto
inferiore, montarlo sulla tramoggia di riempimento,
come mostrato in figura (10), e fissarlo con le apposite
quattro viti in dotazione.
Fig. 1
I
1
Fig. 2
3
2 5
6 7
4
S
200CP5
852CC
Fig. 3
9
10
82810 1
1 02/13
mESSA IN FUNZIONE
I
INtERRUttORE PRINCIPALE
20
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung