
Bohrsenker
Countersinks
EWBS 506
Inbetriebnahme
Commissioning
▪
Auf
die
richtige
Lichte
Weite
des
Druckluftschlauches
achten!
Siehe
hierzu
Technische Daten
der Maschine.
▪
Maschine nicht im Leerlauf betreiben (unnötiger
Verschleiß da höchste Drehzahl)
▪
Überdimensionale Werkzeugeinsätze haben
Unfallgefahr zur Folge.
(
siehe Tabelle Technische
Daten
)
▪
Druckluftwerkzeuge bei der Arbeit nicht mit der
Stromquelle in Kontakt bringen.
▪
Druckluftwerkzeuge sind nicht gegen Kontakt mit
Stromquellen isoliert.
▪
Please ensure the correct clearance of the compressed
air pipe! See Technical data for the machine.
▪
Do not operate the machine in neutral (unnecessary
wear due to highest rotation speed).
▪
Over-dimensional tool inserts are dangerous (see table
Technical data).
▪
Do not allow the compressed air tool to come into
contact with the power supply during operation, the
compressed air tools are not insulated against contact
with power supply sources.
Werkzeugwechsel
Changing tools
ALLGEMEIN
▪
Vor jedem Werkzeugwechsel Maschine vom
Druckluftnetz trennen.
▪
Stets einsatzfähiges Werkzeug verwenden. Weiter
muss
beachtet
werden,
dass
die
Mindestspannlänge
des
Schaftes
in
der
Spannzange (10 mm) nicht unterschritten wird.
▪
Passendes
Werkzeug
in
die
Spannzange
einspannen. (siehe Zubehörliste)
▪
Mit dem im Zubehör befindlichen Schlüsseln die
Spindel
und
Spannzange
festhalten
und
Spannzange in Pfeilrichtung öffnen oder schließen.
(Bild 1)
▪
Passenden Senker (BSW 506/BSW 903 siehe
Zubehörliste) bis auf Anschlag in Sechskanteinsatz
1/4“ einstecken. Werkzeug wird durch Ring
gehalten und kann nach Gebrauch einfach
herausgezogen werden.
GENERAL
▪
Disconnect the grinding machine from the compressed
air system before every tool change.
▪
Always use operational tools. You should also ensure
that the minimum clamping length of the shaft in the
collet chuck does not fall below 10 mm.
▪
Place and clamp a suitable tool in the collet chuck. (see
accessories list)
▪
Lock the spindle collet chuck with the enclosed keys and
open and close the collet chuck in the direction of the
arrow. (Picture 1)
▪
Insert the matching countersink (BSW 506 / BSW 903
see accessories list) up to the stop in the 1/
4“hexagonal
insert. The tool is held by the ring and can be removed
easily after use.
Handhabung
Handling
Ein- und Ausschalten
▪
Durch Andruck startet der Senker und entgratet die
Bohrung.
Bei längerem Andruck entsteht eine Fase.
▪
Je nach Fasengröße, Gerät nach ca. 0,5
– 2
Sekunden abheben und damit den Arbeitsgang
beenden.
▪
Bei Type BS 502 / BSW 506 / BSW 903 kann über
den Drehknopf die Drehzahl reguliert werden.
▪
Bei Type BS 500 P muss zum Start zusätzlich der
Starterknopf gedrückt werden.
▪
Bei Type BSW 506 / BSW 903 erfolgt der Start
durch Drücken des Ventilhebels.
Switching on and off
▪
The machine is started by applying pressure and
deburrs the bore.
Continuous pressure results in a chamfer.
▪
Depending on required chamfer size, retract the
machine after approx. 0.5
– 2 seconds and thus end the
operation.
▪
The Type BS 502 / BSW 506 / BSW 903 has a rotary
knob with which the rpm can be regulated.
▪
The Type BS 500 P has a starting knob which must be
pressed in order to start.
▪
The Type BSW 506 / BSW 903 starts by pushing the
safety lever.
Bild 1
Picture 1