background image

20

solutions creator

WB 255-N - WB 277-N

ITALIANO

ENGLISH

  IMPOSTAZIONE DATI RUOTA

PROGRAMMAZIONE CON CALIBRO AUTOMATICO

• 

La  programmazione  si  effettua  portando  il  calibro  in-

terno  contro  il  cerchio,  rimanendo  in  attesa  del  “beep” 
di conferma.
• I valori da programmare (distanza e diametro) vengono 
inseriti automaticamente. La WB277-N ha il calibro auto-
matico per la larghezza (fig.21a).
•  L’operazione  è  unica  ed  avviene  rapidamente  e  senza 
alcuna possibilità di errore.
•  Impostare  manualmente  il  valore  della  larghezza 
(fig.21).

N.B.

: in caso di malfunzionamento dei calibri automatici 

(e  per  programmi  “alluminio”  o  “lega  leggera”)  vi  è  la 
possibilità della programmazione manuale.(vedi paragrafo 
seguente)

IMPOSTAZIONE MANUALE DEI DATI RUOTA

Impostare  sul  pannello  frontale  i  valori  della 

larghezza

 

(tasti (6) in fig.18),

diametro

 (tasti (5) in fig.18) e 

di-

stanza

  (tasti  (4)  in  fig.18),  della  ruota  su  cui  si  deve 

operare tramite i tasti +/-:
•  la  misura  relativa  alla 

larghezza  cerchio

  è  in  genere 

riportata sul cerchio stesso oppure si ricava misurandola 
con il calibro in dotazione alla macchina (fig. 21);
• il diametro del cerchio è in genere riportato sul cerchio 
stesso oppure può essere letto sul pneumatico;
• la distanza cerchio viene misurata sul fianco interno del 
cerchio con il calibro a corsoio installato sulla macchina 
(fig. 20), e dalla scala si può leggere la distanza da im-
postare.

N.B.

: per ruote di piccole dimensioni (per esempio ruote 

di motociclo) deve essere determinato solo lo squilibrio 
statico; in questi casi si utilizza il programma di equili-
bratura STATICA e si deve impostare il valore corretto del 
solo  diametro  cerchio  (tasti  (5)  in  fig.18);  le  misure  di 
distanza e larghezza cerchio possono essere impostate su 
qualsiasi valore.

INSERIMENTO DELLE MISURE IN mm

L’unità di misura predefinita per larghezza e diametro cer-
chio è pollici.
Per impostare le misure della ruota in mm occorre premere 
il tasto 

MM/INCH 

e inserire le misure in millimetri così 

come si leggono sulla ruota. Il led acceso indica che la mi-
sura selezionata è impostata in mm. La distanza è sempre 
impostata in mm (led acceso).

N.B.

: per i programmi PAX l’unità di misura predefinita per 

larghezza e diametro cerchio è mm.

  SETTING WHEEL DATA

SETTING WITH THE AUTOMATIC GAUGE

• Setting is achieved by moving the internal gauge again-
st the rim. Wait for the confirmation “beep”.
• The figures to set (distance and diameter) are entered 
automatically. WB277-N has an automatic caliber for the 
lenght (fig.21a).
• It is a single, quick, error free operation.
• Set the width figure manually (fig.21).

N.B.

:  if  the  automatic  gauges  malfunction  (and  for  the 

“aluminium  and  light  alloy”  programs)  manual  program-
ming il possible (see following section).

MANUAL SETTING OF WHEEL DATA

Set the following on the front panel: 

width

 (keys (6) in 

fig.18), 

diameter 

(keys (5) in fig.18) and 

distance

 (keys 

(4) in fig.18), all relating to the wheel to be balanced:
• the rim width measurement is generally etched on the 
rim itself, or can be obtained using the gauge supplied 
with the machine (fig. 21);
• the rim diameter is generally etched on the rim itself, 
or is on the tyre;
• the rim distance is measured on the internal side of the 
rim with the sliding gauge installed on the machine (fig. 
20), and using the scale to read the distance to set.

N.B.

: for small-dimension wheels (e.g. motorcycle wheels) 

only static unbalance needs to be determined, using the 
STATIC balancing program and setting the right value for 
only the rim diameter (keys (5) in fig.18); the rim distan-
ce and width measurements can be set to any value.

ENTERING MM MEASUREMENTS

The preset unit of measurement for rim width and diame-
ter is the inch.To set the wheel measurements to mm press 
the 

MM/INCH

 key and enter measurements in millimetres, 

as etched on the wheel itself. The LED lights up to indica-
te that measurements are set to millimetres.The distance 
is always set in mm (lit LED).

N.B.

: for PAX programs the preset unit of measurement for 

width and diameter is mm.

fig.20

ITALIANO

ENGLISH

SBM 55-55s

16

COD. 654160   Rev.1

20b

20a

K = punto di Lettura

K  =  reading  point

K = point de lecture

K  =  Ablesestelle

K = punto de Lectura

K   =   ò î ÷ ê à   ÷ ò å í è ÿ

SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA

L’impiego  di  diversi  tipi  di  contrappesi  per  l’equilibratura  dei  vari  tipi  di

cerchi (in acciaio o in lega leggera) produce delle differenze tra le misure

nominali impostate per la ruota da equilibrare e le misure effettive dei piani

di  correzione.  L’equilibratrice  utilizza  diversi  programmi  di  equilibratura

per  tenere  conto  di  queste  differenze.

L’operatore  deve  impostare  la  modalità  di  funzionamento  desiderata  in

base  al  tipo  di  ruota  da  equilibrare,  ai  contrappesi  che  intende  utilizzare

ed  ai  piani  di  correzione  prescelti.

 Premendo il tasto MODE  si accede in sequenza a tutti i diversi programmi

di  equilibratura  disponibili  che  sono:

»

equilibratura  dinamica  standard

  con  pesi  a  clip  (con  molletta),

»

5  programmi  Alu

  per  l’equilibratura  dinamica  con  pesi  adesivi,

»

3  programmi  di 

equilibratura  statica

  (con  pesi  a  molletta  o  adesivi),

»

2 programmi Alu

 speciali per l’equilibratura dei pneumatici PAX Michelin

con  pesi  adesivi  e  misure  in  mm.

I led del pannello comandi indicano la posizione dei contrappesi sul cerchio

in  base  al  programma  di  equilibratura  prescelto.

All’accensione  la  macchina  si  configura  automaticamente  in  programma

dinamica  standard.

IMPOSTAZIONE DATI RUOTA

PROGRAMMAZIONE  CON  CALIBRO  AUTOMATICO  *

»

La programmazione si effettua portando il calibro interno 

(fig.20)

 contro

il  cerchio,    rimanendo  in  attesa  del    “beep”  di  conferma.

»

I  valori  da  programmare    (distanza  e  diametro)  vengono  inseriti

automaticamente.

»

L’operazione  è  unica  ed  avviene  rapidamente,  e  senza  alcuna

possibilità  di  errore.

»

Impostare  manualmente  il    valore  della  larghezza.

N.B

.: in caso di malfunzionamento dei calibri automatici (e per i programmi

“alluminio”  o  “lega  leggera”  )  vi  è  la  possibilità  della  programmazione

manuale  (ved.  paragrafo  seguente)

*  In  funzione  del  modello  la  macchina  è  dotata  di  questo  dispositivo.

IMPOSTAZIONE  MANUALE  DEI  DATI  RUOTA

Impostare sul pannello frontale i valori della 

larghezza

 (tasto 

(6)

 in 

fig.19

),

diametro

  (tasto 

(5)

  in 

fig.19

)

 

distanza

  (tasto 

(4)

  in 

fig.19

),  della  ruota

su cui si deve operare, tramite i tasti 

+  /  -    .

»

la  misura  relativa  alla 

larghezza  cerchio

  è  in  genere  riportata  sul

cerchio stesso oppure si ricava misurandola con il calibro in dotazione

alla  macchina  (

fig.  20a

);

»

il 

diametro  del  cerchio

  è  in  genere  riportato  sul  cerchio  stesso

oppure  può  essere  letto  sul  pneumatico;

»

la 

distanza  cerchio

  viene  misurata  sul  fianco  interno  del  cerchio  con

il  calibro  a  corsoio  installato  sulla  macchina  (

fig.  20b

),  e  dalla  scala

si  può  leggere  la  distanza  da  impostare.

N.B.

:  per  ruote  di  piccole  dimensioni  (per  esempio  ruote  di  motociclo)

deve essere determinato solo lo squilibrio statico; in questi casi si utilizza

il programma di equilibratura STATICA e si deve impostare il valore corretto

del 

solo diametro cerchio

 (tasto 

(5)

 

fig.19

); le misure di 

distanza e larghezza

cerchio

  possono  essere  impostate  su  qualsiasi  valore.

INSERIMENTO  DELLE  MISURE  IN  mm

L’unità  di  misura  predefinita  per  larghezza  e  diametro  cerchio  è  pollici.

Per  impostare  le  misure  della  ruota  in  mm  occorre  premere  il  tasto 

MM/

INCH

  e  inserire  le  misure  in  millimetri  così  come  si  leggono  sulla  ruota.

Il  led  acceso  indica  che  la  misura  selezionata  è  impostata  in  mm.

La  distanza  è  sempre  impostata  in  mm  (led  acceso).

N.B.

:  per  i  programmi  PAX  l’unità  di  misura  predefinita  per  larghezza  e

diametro  cerchio  è  mm.

SELECTING BALANCING PROGRAM

The  use  of  different  types  of  counterweights  for  balancing  different  types

of rim (in steel or light alloy) results in variations in the nominal measure-

ments  set  for  the  wheel  to  be  balanced  and  the  actual  measurements  of

the  correction  planes.  The  wheel  balancer  offers  a  variety  of  balancing

programs  in  order  to  accommodate  these  differences.

The operator must set the operating mode required on the basis of the type

of  wheel  being  balanced,  the  type  of  counterweights  to  be  used,  and  the

selected  correction  planes.

  Pressing  the  MODE  button  scrolls  through  all  the  balancing  programs

available:

»

Standard  dynamic  balancing

  with  clip  weights  (with  spring

)

,

»

5  ALU  programs

  for  dynamic    balancing  with  adhesive  weight

s

,

»

static  balancing

  programs  (with  spring  or  adhesive  weights),

»

2  special

  ALU  programs

  for  balancing  PAX  Michelin  tires  with  adhe-

sive  weights  and  measurements  in  mm.

The LED’s on the control panel indicate the position of weights on the rim

on  the  basis  of  the  selected  balancing  program.

When the machine is switched on it automatically configures itself for the

standard  dynamic  program.

SETTING WHEEL DATA

SETTING  WITH  THE  AUTOMATIC  GAUGE  *

»

Setting  is  achieved  by  moving  the  internal  gauge 

(fig.20)

  against  the

rim.  Wait  for  the  confirmation  “beep”.

»

The  figures  to  set  (distance  and  diameter)  are  entered  automatically.

»

It  is  a  single,  quick,  error-free  operation.

»

Set  the  width  figure  manually.

N.B

.:  If  the  automatic  gauges  malfunction  (and  for  the  “aluminum”  and

“light  alloy”  programs)  manual  programming  is  possible  (see  following

section).

*  The  presence  of  this  device  depends  on  the  machine  model.

MANUAL  SETTING  OF  WHEEL  DATA

On the front panel use the +/- buttons to set the figures for 

width 

(button

(6)

  in 

fig.19

), 

diameter 

(button 

(5)

  in 

fig.19

)

 

and 

distance 

(button 

(4)

  in

fig.19

),  for  the  wheel  being  balanced

.

»

The

  rim  width

  figures  are  generally  given  on  the  rim  itself,  otherwise

it  can  be  measured  using  the  gauge  supplied  with  the  machine 

(fig.

20a)

.

»

The 

rim  diameter 

is  generally  given  on  the  rim  itself,  or  can  be  read

from the tire.

»

The 

rim distance

 is measured on the internal side of the rim with the

cursor  gauge  fitted  on  the  machine 

(fig.  20b)

.  The  distance  to  be  set

can  be  read  from  the  scale.

N.B.

:  For  wheels  of  small  dimensions  (for  example  motorcycle  wheels)

only the static imbalance has to be established. In these cases the STATIC

balancing program is used and the correct figures 

only

 have to be set for

the 

rim diameter

 (button 

(5)

 

fig.19

). The 

rim distance

 and 

width

 can be set

to  any  figures.

ENTERING  MEASUREMENTS  IN  mm

The  default  unit  of  measurement  for  rim  width  and  diameter  is  inches.

In order to set wheel measurements in mm press the 

MM/INCH

 button and

enter  the  figures  in  mm  as  they  appear  on  the  wheel.

The  LED  lights  up  to  indicate  that  the  figures  are  set  to  mm.

Distance  is  always  set  in  mm  (LED  on).

N.B.

: for PAX programs the default unit of measurement of rim width and

diameter  is  mm.

20

K

= punto di lettura

= reading point

fig.21

fig.21a

fig.19

Summary of Contents for WB 255-N

Page 1: ...SWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA solutions creator WB 255 N WB 277 N cod 300514 rev 00 E D F UK I MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ...

Page 2: ......

Page 3: ...TRUCTED FOR THEBALANCING OF CAR VAN AND MOTORCYCLE WHEELS L EQUILIBREUSE WB255 N WB277 N EST UNE MACHINE CONÇUE ET CONSTRUITE POUR L EQUILIBRAGE DES ROUES DE VOITURES FOURGONS ET MOTOCYCLES DIE AUSWUCHTMASCHINE WB255 N WB277 N IST EINE MASCHINE DIE ZUR AN WENDUNG ALS AUSSTATTUNG FÜR DIE AUSWUCHTUNG VON KRAFTFAHRZEUGEN LA STWAGEN UND MOTORRADRÄDERN ENTWORFEN UND GEBAUT WURDE LA EQUILIBRADORA WB255 ...

Page 4: ...e resulting from improper erroneous or unacceptable use of the machine The use of the machine is foreseen for one operator who has the obligation of keeping any person exposed away from the danger area during all the work phases 3 meters around the machine This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine The operator is the f...

Page 5: ...ENDUNGSHINWEISE 17 RADAUSWUCHTNG 17 WAHL DES AUSWUCHTPROGRAMMS 19 VORBAGE DER RADDATEN 21 GEWICHTETRENNUNGSPROGRAM 23 UNWUCHTSOPTIMIERUNG 25 KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE 29 GRUNDEICHUNG DER MASCHINE 33 SELBSTDIAGNOSE 37 EASY ALUDATA 41 BETRIEBSSTÖRUNGEN IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHIFEN 50 GEWÖHNLICHE WARTUNG 55 FÖRDERUNG UND STANDORTWECHSEL 55 STILLEGUNG UND VERSCHROTTUNG 55 TECHNISCHER KU...

Page 6: ...itato permette l introduzione di ruote aventi un dia metro esterno massimo di 1120 mm 44 Dispositivi di sicurezza standard tasto STOP per l arresto del motore in condizioni di emergenza carter di protezio ne ruota quando il carter è aperto un dispositivo elettri co impedisce l avviamento della macchina ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING indicating the main parts relevant to use KEY A MAIN SWITCH B POWER...

Page 7: ...ammen mit den Tasten für die Gewichtetrennung und die Vorgabe der Masse in mm ermöglichen eine einfache und schnelle Anwendung der Maschine Dynamische Standardauswuchtprogramme 5 ALU Programme 3 statische Programme für Motorrad oder Kraftfahrzeugräder mit der Anbrin gung von haftenden oder federnden Gegengewichten zwei spezielle ALU Pro gramme für PAX Räder Möglichkeit der Gewichtetrennung statisc...

Page 8: ...30V 1 50Hz 230V 1 60Hz Power 350 W Phases 1 Protection IP 22 Balancing speed 167 rpm at 50Hz 200 rpm at 60Hz Imbalance reading resolution 1 5 g 0 01 0 25 oz 1 4 Noise level 75 db RANGE OF APPLICATIONS SBM 55 55s is designed for balancing vehicle wheels up to 65Kg and motorcycle wheels up to 20kg Machine operating capacity is the following min max Distance wheel 55 330 mm Width of rim 2 16 Wheel ma...

Page 9: ...swuchten von Kraftfahrzeugrädern mit einem Gewicht von bis zu 70Kg und Motorradrädern bis zu 20Kg entworfen Die Arbeitskapazität der Maschine ist folgende min max Entfernung Rad 50 315 mm Breite Felge 2 16 Max Radbreite bei Mindestdistanz von 50mm 500mm Durchmesser Felge 8 30 Max Raddurchmesser 1120 mm 44 Max Radgewicht 70 kg Anm Die o a Mindest und Höchstmasse beziehen sich auf die dynamische Unw...

Page 10: ...rcostanti fig 6 PRESCRIZIONI DI FISSAGGIO Il basamento della macchina è provvisto di 3 fori per il fis saggio al pavimento Un buon fissaggio è indispensabile per avere indicazioni precise e costanti ACCESSORIES ON REQUEST KEY 1 3 4 5 Hole adapter with standard nuts 2 Quick release nuts 3 Motorcycle wheel adapter 4 Spacer 5 4th and 5th Cone 6 Centring rings for Renault Citroën Peugeot UNPACKING Aft...

Page 11: ...e eine mö gliche Gefahrenquelle darstellen Die o a Materialien in die vorgesehenen Sammelstellen bringen falls sie umweltverschmutzend oder biologisch nicht abbaubar sind Die Schachtel mit dem Standardzubehör befindet sich in der Maschinenver packung AUFSTELLUNG Die Auswuchtmaschine muss auf einen soliden Boden aus Zement oder ähnli chem Material gestellt werden Eine sich darunter befindende Leere...

Page 12: ...ccia sulla carcassa della macchina Se la rotazione avviene nel senso sbagliato la macchina si arresterà immediatamente Nel caso in cui si verificasse un uso anomalo della mac china azionare immediatamente l interruttore generale A in fig 8 e controllare il manuale di istruzioni nella se zione malfunzionamenti E vietato togliere tensione alla macchina mediante il distacco della spina dalla presa di...

Page 13: ... des Netzes stromabwärts der Steckerverbindung ist vom Kunden vorzunehmen mittels Schmelzdrähten oder mittels automatischem Sicherhei tsschalter oder mehrpoligem Teiler mit einer Öffnung der Kontakte von min destens 3mm entsprechend der Europäischen Vorschriften Die Sicherheitssi cherungen der Steckdose müssen 3A für 230VAC Maschinen und 6A für 115VAC Maschinen lauten Den Verbinder des Breitekalib...

Page 14: ... system fig 11 shows the cone flange fixing system fig 12 shows the 3 4 5 hole universal flange fixing sy stem fig 13 shows the motorcycle flange fixing system WHEEL LOCKING AUTOMOBILE WHEEL LOCKING figures 14 and 15 show the automobile wheel locking system using the cone flange fig 16 shows the automobile wheel locking system using the 3 4 5 hole universal flange MOTORCYCLE WHEEL LOCKING fig 17 s...

Page 15: ...ijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol de la máquina y el agujero de la brida misma Una mala adaptación de la brida influirá en la precisión del equilibrado Las ilustraciones muestran el sistema de la fijación de las bridas La fig 11 muestra el sistema de fijación de la brida de conos La fig 12 muestra el sistema de fijación de la brida universal de 3 4 5 agujeros La fi...

Page 16: ... unico lancio di misura e sono indicati separatamente sui visualizzatori a sinistra è indicato lo squilibrio del fianco interno della ruota rivolto verso la macchina e a destra quello del fianco esterno INSTRUCTIONS FOR USE CONTROL PANEL KEY 1 Data display 2 Unbalance point direction LED luminous diodes 3 Unbalance point LED 4 Rim distance setting key 5 Rim diameter setting key 6 Rim width setting...

Page 17: ...nbreite und Nenndurchmesser s Par Vorgabe Raddaten c Vorgabe der Entfernung zwischen der Maschine und der Innenseite der Felge s Paragraph Vorgabe Raddaten Nach Schließen der Radschutzabdeckung startet die Maschine automatisch und so beginnt den Messzyklus Ohne die Radschutzabdeckung aufzuheben wenn man einen neuen Messstart ausführen will ist die START Taste zu drüc ken Während der Messphase scha...

Page 18: ...il the LED fig 18 3 lights up the acoustic signal if operative indicates that the correct position has been reached The balancing weights can now be applied on either side of the wheel in a perpendicular position at 12 o clock to the main shaft Once the counterweights have been placed correctly restart the machine to check that the wheel has been exactly balanced SELECTING BALANCING PROGRAM The us...

Page 19: ...szuwuchtende Rad vorgegebenen Nennmas sen und den tatsächlichen Massen der Korrekturpläne Die Auswuchtmaschine verwendet verschiedene Auswuchtprogramme um diese Unterschiede zu be rücksichtigen Der Bediener muss die gewünschte Betriebsart je nach Art des auszuwuchten den Rads der Gegengewichte die er zu verwenden beabsichtigt sowie der gewählten Korrekturpläne vorgeben Bei jedem Druck der Taste MO...

Page 20: ...s up to indica te that measurements are set to millimetres The distance is always set in mm lit LED N B for PAX programs the preset unit of measurement for width and diameter is mm fig 20 ENGLISH SBM 55 55s 16 COD 654160 Rev 1 20b 20a K punto di Lettura K reading point K point de lecture K Ablesestelle K punto de Lectura K òî êà òåíèÿ BRATURA ra dei vari tipi di nze tra le misure effettive dei pia...

Page 21: ...t der Maschine gelieferten Gleitstein Kaliber gemessen werden Abb 21 Der Felgendurchmesser ist im Allgemeinen auf der Felge angegeben ander nfalls kann er vom Reifen abgelesen werden Der Felgenabstand wird auf der Innenseite der Felge gemessen hierzu ve rwendet man das an der Maschine angebrachte Kaliber Abb 20 Auf der Skala kann man die vorzugebende Entfernung ablesen Anmerkung für Räder mit klei...

Page 22: ...he balancing position the wheel should be moved to display both each of the two LEDs of the SPLIT key lights up when the corresponding weight is displayed for fixing the adhesive counterweights follow the instructions on the previ ous page of the Programming and fixing the adhesive weights with the special gauge procedure To return to the display showing the single weight press the SPLIT key once ...

Page 23: ...m einzugehen das linke Display zeigt n und das rechte Display die Anzahl der aktuell vorgegebenen Speichen falls notwendig die Anzahl der gewünschten Speichen durch Drücken der entsprechenden numerischen Tasten von 3 bis 12 vorgeben 5 Abb 19 Das rechte Display zeigt den geänderten Wert anschließend ist das Rad zu bewegen um eine Speiche in die Stellung 12 Uhr zu bringen Abb 23 und während man das ...

Page 24: ...ll operazione di riduzione dello squilibrio per lo stesso motivo anche dopo il primo lancio è possibile premendo il tasto STOP visualizzare sul display destro lo squilibrio statico della ruota per verificare se sia effettivamente utile eseguire l operazione di riduzione OPTIMISING IMBALANCE When the measured wheel out of balance is very high e g Static unbalance 50g it is advisable to carry the un...

Page 25: ...en Phase 3 Die Felge vom Flansch nehmen und den Reifen auf der Felge um 180 Grad drehen man kann das zuvor angebrachte Zeichen zur Hilfe nehmen indem man das Zeichen genau in die Position gegenüber der Ventilposition bringt Die Felge wieder am Flansch anbringen und das Ventil erneut auf 12 Uhr positionieren während man das Rad in dieser Position beibehält die SPLIT Taste drücken beide Leds eingesc...

Page 26: ...eel unbalance Fase 5 per procedere nella riduzione dello squilibrio ruotare a mano la ruota in modo da portare in posizione centrale i led di posizionamento sul display e contrassegnare il pneumatico nel punto superiore nella stessa posizione in cui normalmente si colloca il peso Per ridurre lo squilibrio togliere il cerchio dalla flangia e ruotare il pneumatico sul cer chio sino a far coincidere ...

Page 27: ...man die STOP Taste ist es wie auch immer möglich den neuen aktuellen statischen Unwuchtswert anzuzeigen um das Ergebnis des ausgeführten Vorgangs zu überprüfen Phase 7 sollte die erste Reduzierung nicht zufriedenstellend gewesen sein erscheint auf dem Display erneut die Schrift oPt 5 in diesem Fall kann man mit dem Reduziervorgang fortfahren indem man die ab Phase 5 beschriebenen Vorgänge wiederho...

Page 28: ...one dello START con abbassamento carter per impostare un nuovo valore utilizzare i tasti 5 fig 18 i valori possibili sono on possibilità di eseguire il lancio di misura dell equilibratrice abbassando il carter di protezione ruota oFF possibilità di eseguire il lancio di misura solo premendo il tasto START sul pannello protezione già abbassata CONFIGURING THE WHEEL BALANCER The configuration functi...

Page 29: ...Once übereinstimmt drückt man die MENÜ Taste geht man zum folgenden Parameter über Maßeinheit Unwucht das linke Display zeigt n und das rechte zeigt die aktuelle Maßeinheit der Unwuchtsanzeige zur Eingabe eines neuen Werts die Tasten 5 Abb18 verwenden die möglichen Werte sind GrA Anzeige des Unwuchtswerts in Gramm oun Anzeige des Unwuchtswerts in Once drückt man die MENÜ Taste geht man zum folgend...

Page 30: ...mare si preme il tasto STOP il nuovo valore non viene memorizzato permanen temente spegnendo la macchina si ritorna all impostazione precedente ENGLISH Press the MENU key to pass to the next parameter configuration EUROPE AMERICA possible settings are configuration EUROPE the left display shows con and the right display shows Eur configuration setting TOLERANCE 4 5 g RESOLUTION 5 g configuration A...

Page 31: ...nd das rechte Display zeigt uSA an Konfiguration eingestellt mit TOLERANZ 7 g 0 25 uz AUFLOSUNG 5 g 0 18 uz Drückt man am Ende die MENÜ Taste wird die la vorgegebene Konfiguration permanent gespeichertund die Maschine kehrt zum normalen Auswuchtpro gramm zurück N B Für jeden Konfigurationsparameter erfolgt die Vorgabe des Werts unter Verwendung der Tasten 5 Abb 18 und Bestätigung mit der MENÜ Tast...

Page 32: ...della larghezza a battuta contro il distanziale fig 24 rimanendo fermi in questa posizione confermare il dato con il tasto _4 fig 18 Sul display di destra compa rirà la scritta lt2 BASIC CALIBRATION OF MACHINE Press the MENU 9 fig 18 key and keep pressed As soon as CAL appears on the screen immediately release the key and press the MM INCH key within 1 5 sec The writing C 1 will appear on the scre...

Page 33: ...ie Tasten _6 Abb 18 eingeben die eingegebene Daten erscheinen am rechten Display sich vergewissern daß derl Läufer A in Ruhestellung liegt dann drücken Sie die Taste zum Abstandinkrement _4 Abb 18 nach der Bestätigung am linken Display erscheint d 2 Bringen Sie den Millimeter Läufer B zum empfohlenen Abstand von 200 mm die ser Wert ist normalerweise schon eingegeben sollte der Wert nicht 200mm bet...

Page 34: ...re dell angolo di calibrazione 10 tenendo la ruota con il peso di calibrazione a ore 6 premere il tasto SPLIT 7 fig 18 che presenta entrambi i led accesi La taratura eseguita viene automaticamente memorizzata in modo permanente N B ogni tacca 1 mm Setting the width acquisition in contact with the rim chosen for the calibration Check with the width gauge provided 2_fig 3 the width of the iron rim c...

Page 35: ...lansch anbringen 2 aufmerksam die Radmasse vorgeben unter Verwendung der entsprechenden Tastenpaare angegeben mit 4 5 und 6 in Abb 18 3 einen Start mit dem Rad vornehmen 4 am Ende des Starts zeigt die Maschine auf dem linken Display C 3 und auf dem rechten Display 100 an der automatisch vorgeschlagene Wert beträgt 100g 5 falls erforderlich den Wert in Gramm des für die Selbsteichung gewählten Rads...

Page 36: ...l tasto incremento distanza 4 fig 18 sul display di destra compariranno in sequenza il numero di lanci totali ed il numero di lanci parziali dall ultima accensione della macchina test display il display visualizza LEd test accensione led per muoversi entro il menu utilizzare i tasti 4 fig 18 SELF DIAGNOSIS Self diagnostic functions are included to check that the balancing machine is working proper...

Page 37: ...on zur anderen überzugehen Anzeige der Winkelposition der Welle das Display zeigt EnC dreht man die Welle variiert der Wert auf dem rechten Display ständig zwischen 0 und 255 Geschwindigkeitskontrolle der Welle das Display zeigt SP drückt man die START Taste mit gesenkter Schutzvorrichtung kann man die Drehgeschwin digkeit der Maschine in Umdr Min überprüfen 167 5rpm 50Hz 200 5rpm 60Hz Zeichenable...

Page 38: ...e si annulla spegnendo la macchina oppure rientrando nella funzione stessa e disattivandola premendo il tasto decremento diametro 5 fig 18 il display di destra visualizza on se la funzione è attivata e oFF se è disattivata temporary balancing of a wheel rEL appears on the display relative balancing tests can be run on a wheel without actually balancing it using counterweights mount the test wheel ...

Page 39: ...zeigt die Auswuchtmaschine die reale Unwucht des Rads und erhält automatisch die Unwuchtsdaten die sie für alle folgenden Messungen annul liert Anm die bei allen folgenden Messungen gezeigten Unwuchtswerte sind nicht real sondern beziehensich auf die anfängliche Auswuchtung des Proberads Die Funktion kann nicht gespeichert werden und wird bei Ausschalten der Ma schine gelöscht oderauch beim erneut...

Page 40: ...p di conferma Sul pannello lampeggerà il corrispondente led della posizione prescelta Al termine riportando il calibro nella posizione di riposo si torna automaticamente pagina principale USING THE EASY ALUDATA PROGRAM Selecting balancing program Pressing the MODE 10 fig 18 button opens the program selection page The ALUDATA programs are 3 ALU 2 4 ALU 3 9 Pax 2 Select the ALUDATA mode balancing pr...

Page 41: ...ne Messung aus seiner Ruheposition gezogen beginnt die LED derbetreffenden Position auf der Schalttafel zu blinken Positionieren Sie das Messgerät in der ersten gewählten Position für das Auswuchten halten Sie diese Position und warten Sie auf den Piepton für die Bestätigung Positionieren Sie dann das Messgerät in der zweiten gewählten Position für das Auswuchten ohne mit dem Messgerät wieder einz...

Page 42: ...zioni E ed F devono essere ripetute per entrambi i pesi da applicare sul fianco esterno nelle esatte posizioni dietro alle razze Per acquisire nuove misure premere il tasto mm inch 8 fig 18 e ripetere il lancio ITALIANO ENGLISH Wheel balancing A Close the guard cover and begin a measuring cycle B When the readings have been established the wheel is automatically braked until it stops C The scale a...

Page 43: ...Sie den Taster in die Richtung der Auswuchtungspositionund warten Sie auf den Piepton zur Bestätigung drehen Sie dann das Messgerät um den Mes swerttaster der Felge anzunähern und bringen Sie das Gewicht an Während dieser Phase blinkt auf der Schalttafel die der für die Anbringung des Gewicht svoreingestellten Position entsprechende LED während auf dem Displays die Position des Tasters im Verhältn...

Page 44: ...a parte elettrica Err 5 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 5 1 Il peso di calibrazione non è stato applicato alla ruota 2 I pick up non sono stati collegati 1 Ripetere da capo la taratura e applicare il peso di calibrazione quando previsto dalla procedura di taratura vedi anche Taratura base della mac china 2 Controllare il collegamento dei pick up Err 6 ...

Page 45: ...nte il ciclo di misura b controllare la tensione di rete probabilmente è bassa Err 21 Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20 possibile guasto alla parte elettrica 1 La scheda elettronica ha rilevato una condizione di pericolo legata alla velocità della ruota troppo elevata durante una fase di inattività della mac china l albero ruota a velocità elevata senza lo START dell operatore ...

Page 46: ...run with the wheel Err 5 appears on the display 1 Calibration weight has not been applied on the wheel 2 The pick ups have not been connected 1 Repeat calibration from beginning and apply the calibration weight when instructed in the calibration procedure also see Basic Machine Calibra tion 2 Check pick up connections Err 6 Message Err 6 appears when pressing the START key 1 The guard has not been...

Page 47: ...ing the measuring cycle check mains voltage probably low Err 21 During measuring cycle Err 21 appears on display possible electrical fault 1 The electronic card has found a condition of danger connected to a too high wheel speed during an inactive machine phase the shaft rotates at high speed without the operator having pressed the START command the electric power is deactivated 1 Switch off the m...

Page 48: ...e électrique Err 5 A la fin du deuxième lancer d étalonnage avec la roue l afficheur montre Err 5 1 La masse de calibrage n a pas été appliquée à la roue 2 Les pick up n ont pas été branchés 1 Répéter l étalonnage du début et appliquer la masse de calibrage quand c est prévu par la procédure d étalonnage voir Etalonnagebasedelamachine 2 Contrôler le branchement des pick up Err 6 En appuyant sur le...

Page 49: ...ant le cycle de mesure b contrôler la tension du réseau elle est probablement basse Err 21 Pendant le cycle de mesure l afficheur montre Err 21 possible panne à la partie électrique 1 La carte électronique a détecté une condition de danger liée à la vitesse trop élevée de la roue pendant une phase d inactivité de la machine l axe de la roue tourne à vitesse élevée sans le START de l opérateur la p...

Page 50: ...iedrig 2 Ersatz der elektronischen Karte 3 Ersatz des elektrischen Teils Err 5 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem Rad erscheint auf dem Display Err 5 1 Das Kalibriergewicht wurde nicht am Rad angebracht 2 Die Pick Ups wurden nicht angeschlossen 1 Die Eichung von Beginn an wiederholen und das Kalibriergewicht anbrin gen wenn dies der Eichvorgang vorsieht siehe Grundeichung der Maschine 2 Den An...

Page 51: ...tzspannung kontrollieren wahrscheinlich niedrig Err 21 Während des Messzyklussees erscheint auf dem Display Err 21 mögliche Störung am elektrischen Teil 1 Die elektronische Karte hat eine Gefahrensituation herausgestellt die in Verbin dung mit der zu hohen Radgeschwindigkeit während einer Maschinenstillstandspha se steht die Welle dreht sich mit gehobener Geschwindigkeit ohne den START des Bediene...

Page 52: ...ustitución de la parte eléctrica Err 5 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla aparece Err 5 1 El peso de calibración no ha sido aplicado a la rueda 2 Los pick up no han sido conectados 1 Repetir desde el principio el calibrado y aplicar el peso de calibración cuando lo prevé el procedimiento de calibrado ver también Calibrado base de la máquina 2 Controlar la con...

Page 53: ... máquina durante el ciclo de medición b controlar la tensión de red probablemente es baja Err 21 Durante el ciclo de medición en la pantalla aparece Err 21 po sible avería en la parte eléctrica 1 La tarjeta electrónica ha detectado una condición de peligro legada a la velocidad de la rueda demasiado elevada durante una fase de inactividad de la máquina el árbol rota a velocidad elevada sin el STAR...

Page 54: ...ONAMENTO E ROTTAMAZIONE PERIODI DI INATTIVITA Qualora si decida di accantonare provvisoriamente la mac china o comunque durante i periodi in cui l attrezzatura non è in funzione togliere la spina dalla presa di cor rente ACCANTONAMENTO DEFINITIVO Allorché si decida di non utilizzare più questa macchina si raccomanda di renderla inoperante asportando il cavo dell alimentazione elettrica dopo aver t...

Page 55: ...on ihrem Zustand ab FÖRDERUNG UND STANDORTWECHSEL Sollte der Transport oder der Standortwechsel der Maschine erfor derlichwerden so nehmen Sie die notwendigen Vorkehrungen Für das Anhängen und den Hub der Maschine sind 2 Hubbänder von 3 mLänge Mod FA650 zu besorgen und diese um die in Abb 26 gezeigten Stellen zu binden STILLEGUNG UND VERSCHROTTUNG ZEITRAUM DER NICHTBENUTNUG Entscheidet man die Mas...

Page 56: ...RTI DI RICAMBIO DEVONO ESSERE RICHIESTE ESCLUSIVAMENTE AL RIVENDITORE AUTORIZZATO DELLE ATTREZZATURE M B IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA RISCHI EMERSI PER MALFUNZIONAMENTO DI PARTI SOSTITUITE NON ORIGINALI TECHNICAL ASSISTENCE AND SPARE PARTS WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS CONSULT THE TROUBLE SHOOTING SECTION ANY OTHER FAULTS MUST BE CHECKED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED...

Page 57: ...L DIE FABRIKATIONSNUMMER AUS DEM MATRIKELSCHILD ZUENTNEHMEN UND DIE ART DER STÖRUNG AN ZUGEBEN ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH VON FACHLICH QUALIFIZIERTEM PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN DIE EXPLOSIONS TAFELN DER FOLGENDEN SEITEN ZEIGEN DIE BESTANDTEILE DERSTANDARD MASCHINE DIE SONDERAUSFÜHRUNGEN UND DIE ZUBEHÖRTEI LE ACHTUNG DIE ...

Page 58: ...ale Le symbole suivant reporté et appliqué sur le produit indique l obligation de la part du détenteur de l ordure de conférer l appareil à ordures selon les indications reportées ci dessus La gestion non correcte et l abandon dans l environnement de l ordure ou de ses com posants peut provoquer la contamination de l environnement à cause des substances dan gereuses qui sont présentes dans les ord...

Page 59: ... 300020 A B 300068 300055 200437 200437 300055 100213 100195 100081 100080 300019 300064 300064 300037 100170 100002 100209 100170 100041 300095 100125 300023 100199 300025 100109 300027 300120 100201 100072 100201 100053 300050 300049 100200 100110 300026 300072 100098 300071 BLACK WIRE 100099 100008 100196 100042 100111 100198 300070 RED WIRE 100139 100140 100138 100207 100204 300110 300109 3001...

Page 60: ... 300221 300087 300099 100454 300075 300046 100275 300043 300045 300263 300047 100162 300122 100201 100053 100053 100177 300065 100354 300067 300260 100050 300083 300086 300085 300084 100087 100213 100258 300139 300079 300088 300080 300082 300091 100232 ...

Page 61: ... 0 0 1 9 7 3 0 0 1 4 6 3 0 0 1 7 1 3 0 0 1 7 2 3 0 0 1 7 3 3 0 0 1 7 5 3 0 0 1 7 4 3 0 0 1 7 6 3 0 0 1 7 7 3 0 0 1 7 8 3 0 0 1 7 9 3 0 0 1 8 0 3 0 0 1 8 1 3 0 0 1 9 9 3 0 0 1 8 2 3 0 0 1 8 3 3 0 0 1 1 7 3 0 0 1 0 7 S T A N D A R D O P T IO N A L 3 0 0 1 0 3 3 0 0 1 8 6 3 0 0 1 8 7 1 0 0 1 5 2 300288 3 0 0 1 0 4 1 0 0 2 1 8 3 0 0 1 8 8 3 0 0 1 8 9 3 0 0 1 9 3 3 0 0 1 9 0 3 0 0 1 9 1 3 0 0 1 9 2 3 0...

Page 62: ... BROWN 4 3 6 N M1 M3 C2 C1 M2 L L 1 2 3 PROGRAMMING CONNECTOR WB255 RED RED RED Power supply 115 230 VAC RED BLACK PICK UP PICK UP INTERNAL EXTERNAL YELLOW GREEN BOARD DISTANCE DIAMETER BLUE BLUE PLUG type C13 VDE BROWN BROWN OPTO ELECTRONIC BOARD BLUE GRAY GRAY ORANGE ORANGE JP1 FLAT 10 POLES L1 L2 T1 Power supply 230VAC L1 connected to L2 and T1 not mounted Power supply 115VAC L1 and L2 connecte...

Page 63: ...g Declaración de Conformidad CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compañia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 45 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme constructeur et depositaire du dossier technique la conformité du produit Hiermit Erklaert als Hersteller und Verwahrer der Technischen akte die Uebereinstimmung des produktes por la presente declar...

Page 64: ...Via della Costituzione 45 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it ...

Reviews:

Related manuals for WB 255-N