background image

Capitolo - Chapter

Chapìtre - Capitulo

11

M16/RMC N.A.

ELETTROVALVOLE A RIARMO MANUALE NORMALMENTE APERTE TIPO M16/RAO N.A. - M16/RMC N.A.

NORMALLY-OPEN MANUAL RESET SOLENOID VALVES TYPE M16/RAO N.A. - M16/RMC N.A.

ELECTROVANNES NORMALEMENT OUVERTE A REARMÊMENT MANUEL DE TYPE M16/RAO N.A. - M16/RMC N.A.

ELECTROVÁLVULAS NORMALMENTE ABIERTE A REARME MANUAL SERIE M16/RAO N.A. - M16/RMC N.A.

4

Madas Technical Manual

October 2011

ATTENZIONE: 

le 

operazioni 

di 

installazione/cablaggio/manutenzione 

devono  essere  eseguite  da  personale 

qualificato.

•  E'necessario  chiudere  il  gas  prima 

dell’installazione.

•  Verificare  che  la  pressione  di  linea  NON 

SIA  SUPERIORE  alla  pressione 

massima  dichiarata  sull’etichetta  del 

prodotto.

•  Normalmente  si  installano  a  monte  degli 

organi  di  regolazione  e  devono  essere 

installate  con  la  freccia  (indicata  sul 

corpo  dell’apparecchio)  rivolta  verso 

l’utenza.

•  Può  essere  installata    anche  in  posizione 

verticale senza che ne venga pregiudicato 

il corretto funzionamento.  Non può essere 

posizionata  con  la  manopola  di  riarmo  

rivolta verso il basso. 

•  Durante  l’installazione  evitare  che  detriti 

o  residui  metallici  penetrino  all’interno 

dell’apparecchio.

•  Verificare che la lunghezza del filetto della 

tubazione  non  sia  eccessiva  per  non 

danneggiare  il  corpo  dell’apparecchio 

in  fase  di  avvitamento.  Non  usare  la 

bobina come leva per l’avvitamento ma 

servirsi dell’apposito utensile.

•  In ogni caso dopo l’installazione verificare 

la tenuta dell’impianto.

WARNING:  all  installation/wiring/

maintenance work must be carried out 

by skilled staff.

•  The  gas  supply  must  be  shut  off  before 

installation.

•  Check that the line pressure DOES NOT 

EXCEED the maximum pressure stated 

on the product label.

•  They  are  normally  installed  upstream 

of  the  regulator  devices  and  must  be 

installed  with  the  arrow  (on  the  body 

of  the  device)  facing  towards  the  user 

appliance.

•  It can also be installed in vertical position. It 

can not be installed with its reset handgrip 

in downward position.

•  During installation take care not to allow 

debris  or  scraps  of  metal  to  enter  the 

device.

•  Check that the pipeline thread is not too 

long; overlong threads may damage the 

body  of  the  device  when  screwed  into 

place. Do not use the coil for leverage 

when  screwing  into  position;  use  the 

appropriate tool.

•  Always check that the system is gas-tight 

after installation.

ATTENTION: 

les 

opérations 

d’installation/câblage/entretien 

doivent  être  exécutées  par  du 

personnel qualifié.

•  Fermer le gaz avant l’installation.

•  Vérifier que la pression de ligne NE SOIT 

PAS  SUPÉRIEURE  à  la  pression 

maximum  déclarée  sur  l’étiquette  du 

produit.

•  Normalement on les installe en amont des 

organes  de  réglage  et  avec  la  flèche 

(indiquée  sur  le  corps  de  l’appareil) 

tournée vers l’appareil.

•  Elle  peut  être  installée  aussi  en  positon 

verticale  sans  que  soit  mis  en  cause  le 

bon  fonctionnemnt.  Elle  ne  peut  pas 

être  positionnée  avec  la  manette  de 

réarmêment tournée vers le bas.

•  Pendant  l’installation,  éviter  que  des 

détritus  ou  des  résidus  métalliques 

pénètrent dans l’appareil.

•  Vérifier que le filet de la tuyauterie ne soit 

pas trop long pour ne pas endommager 

le  corps  de  l’appareil  lors  du  vissage. 

Ne pas utiliser la bobine comme levier 

pour le vissage mais se servir de l’outil 

approprié.

•  De toute façon, après l’installation vérifier 

l’étanchéité de l’installation.

ATENCIÓN: 

las 

operaciones 

de 

instalación, cableado y mantenimiento 

deben  ser  efectuadas  por  personal 

cualificado.

•  Antes  de  iniciar  las  operaciones  de 

instalación es necesario cerrar el gas. 

•  Verificar  que  la  presión  de  la  línea  NO 

SEA  SUPERIOR  a  la  presión  máxima 

indicada en la etiqueta del producto.

•  Normalmente deben instalarse en posición 

previa a los órganos de regulación, con 

la flecha (que aparece en el cuerpo del 

aparato)  dispuesta  hacia  el  dispositivo 

utilizador.

•  También  puede  instalarse  en  posición 

vertical  sin  que  ello  afecte  su  correcto 

funcionamiento. No puede ser instalada 

con  el  mando  de  rearme  dispuesto 

hacia abajo.

•  Durante  la  instalación  prestar  atención 

a  fin  de  evitar  que  detritos  o  residuos 

metálicos se introduzcan en el aparato.

•  Verificar  que  la  longitud  de  la  rosca  de 

la  tubería  no  sea  excesiva  dado  que, 

durante  el  enroscado,  podría  provocar 

daños en el cuerpo del aparato mismo. 

La  bobina  no  debe  utilizarse  como 

palanca para el enroscado: utilizar para 

ello la respectiva herramienta.

•  De todas formas, verificar la estanqueidad 

del  sistema  una  vez  efectuada  la 

instalación.

COLLEGAMENTI ELETTRICI

•  Prima  di  effettuare  connessioni  elettriche 

verificare che la tensione di rete corrisponda 

con la tensione di alimentazione indicata 

sull’etichetta del prodotto.

•  Scollegare l’alimentazione prima di procedere 

al cablaggio.

•  Cablare il connettore con cavo tipo H05RN-F 

3X0,75mm², Ø esterno da 6,2 a 8,1 mm 

avendo cura di assicurare il grado IP65 

del prodotto.

•  Nel cablare il connettore usare gli appositi 

terminali per cavi.

•  Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 

e il cavo di terra al morsetto  .

RIARMO MANUALE (vedi fig. 1)

premere  il  pulsante  di  riarmo  (1)  fino 

all'aggancio.

MANUTENZIONE

In  ogni  caso  prima  di  effettuare  verifiche 

interne accertarsi che:

1. l’apparecchio  non  sia  alimentato 

elettricamente

2. all'interno dell’apparecchio non vi sia gas 

in pressione

togliere  il  coperchio  (8)  svitando  le  viti 

di  fissaggio  (6),  controllare  l’otturatore, 

verificandone  le  eventuali  anomalie,  se 

necessario  sostituire  l’organo  di  tenuta  in 

gomma.

Procedere  al  montaggio  facendo  a  ritroso 

l’operazione di smontaggio.

ELECTRICAL CONNECTIONS

•  Before making electrical connections, check 

that  the  mains  voltage  is  the  same  as 

the power supply voltage stated on the 

product label.

•  Disconnect the power supply before wiring.

•  Wire  the  connector  with  H05RN-F 

3X0,75mm² cable outside Ø from 6,2 a 

8,1 mm, taking care to ensure that the 

device has IP65 protection.

•  Use  the  cable  terminals  when  wiring  the 

connector.

•  Connect the power supply to terminals 1 

and 2 and the ground wire to terminal  .

MANUAL RESET (see fig. 1)

push  the  reset  button  (1)  up  to  the 

hooking.  

SERVICING

In all cases, before performing any internal 

checks make sure that:

1. the  power  supply  to  the  device  is 

disconnected

2. there is no pressurised gas inside the 

device

take  the  cover (8) off the body  of the valve 

unscrewing the fixing screws (6), then check 

the  obturator  and  if  necessary  change  the 

rubber seal component. 

Reassemble  doing  backward  the  same 

operation of dismantling.

BRANCHEMENTS ELÉCTRICAS

•  Avant d’effectuer les connexions électriques, 

vérifier  que  la  tension  de  réseau 

corresponde avec la tension d’alimentation 

indiquée sur l’étiquette du produit.

•  Avant le câblage, interrompre l’alimentation.

•  Câbler  le  connecteur  avec  un  câble  type 

H05RN-F  3X0,75mm²,  Ø  extérieur  de 

6,2 à 8,1mm en ayant soin d’assurer le 

degré IP65 du produit.

•  Pour câbler le connecteur, utiliser les bornes 

spéciales pour câbles.

•  Connecter à l’alimentation les bornes 1 et 2 

et le câble de terre à la borne  .

RÉARMEMENT MANUEL (voir fig. 1)

appuyer  sur  le  bouton  de  réarmement  de 

réarmêment (1) jusqu’à l’accrochage.

MANUTENTION

Avant  de  faire  des  vérifications  internes, 

s’assurer:

1. que  l’appareil  n’est  pas  alimenté 

électriquement

2. qu’il n’y ait pas de gaz sous pression dans 

l’appareil

dévisser les vis de fixage (8) et, en faisant 

très  attention,  enlever  le  couvercle  (6), 

ensuite  controller  l’obturateur,  en  vérifiant 

d’éventuelles  anomalies  et  si  nécessaire 

substituer  le  composant  de  tenue  en 

caoutchou.

Ensuite  procéder  au  remontage  en  faisant 

les opérations en sens inverses.

CONEXIONES ÉLECTRIQUES

•  Antes  de  efectuar  conexiones  eléctricas 

controlar que la tensión de red corresponda 

a la tensión de alimentación indicada en 

la etiqueta del producto.

•  Desconectar  la  alimentación  antes  de 

efectuar el cableado.

•  Cablear el conector mediante cable de tipo 

H05RN-F  3X0,75  mm²,  Ø  externo  entre 

6,2 y 8,1 mm, prestando atención a fin 

de garantizar el grado IP65 del producto.

•  Al efectuar el cableado del conector utilizar 

los respectivos terminales para cables.

•  Conectar la alimentación a los bornes 1 y 2 

y el cable de tierra al borne  .

REARME MANUAL (véanse fig.1)

presionar  el  bóton  de  rearme  (1)  hasta 

obtener el enganche.

MANTENIMIENTO

De  todas  formas,  antes  de  efectuar 

verificaciones internas, controlar que:

1. el 

aparato 

no 

esté 

alimentado 

eléctricamente

2. en su interior no haya gas en presión.

quitar la tapa (8) destornillando los tornillos 

de  fijación  (6),  controlar  el  obturador, 

verificando  la  eventual    anomalía,  si  es 

necesario  sustituir  el  órgano  de  cierre  de 

goma  y  proceder  al  montaje  realizando  el 

proceso inverso.

Le suddette operazioni devono 

essere eseguite esclusivamente 

da tecnici qualificati.

The above-said operations must 

be carried out only by qualified 

technicians.

Les opérations mentionnées ci-dessus 

doivent être exécutées exclusivement 

par des techniciens qualifiés.

Las operaciones antes indicadas 

deben ser ejecutadas únicamente 

por técnicos cualificados.

Summary of Contents for M16/RMC N.A.

Page 1: ...ar Environment temperature 15 60 C Max superficial temperature 70 C Protection degree IP65 Group 2 Closing time 1 s Coils poliammidic resin encapsulated with glass fibre connection type DIN 43650 the insulation class is F 155 and the enamelled copper wire class is H 180 DESCRIPTION Le principe de fonctionnement des électrovannes de la série M16 RAO N A et M16 RMC N A est très simple et pour cette ...

Page 2: ...0 112 0 4 DN 25 70 112 0 4 fig 1 e 2 1 Pulsante di riarmo 2 Connettore elettrico 3 Corpo valvola 4 Rondella di tenuta 5 Otturatore 6 Viti di fissaggio fondello 7 Molla di chiusura 8 Fondello 9 O Ring di tenuta fondello 10 Perno centrale 11 O Ring di tenuta 12 Bobina elettrica fig 1 fig 1 and 2 1 Reset button 2 Electrical connector 3 Body valve 4 Seal washer 5 Obturator 6 Bottom fixing screws 7 Clo...

Page 3: ...e substance in way to cause an explosive atmosphere INSTALLATION L électrovanne est conforme à la Directive 94 9 CE appelée Directive ATEX 100 a comme appareil du groupe II catégorie 3G et comme appareil du groupe II catégorie 3D comme telle elle peut être installée dans les zones 2 et 22 comme classée dans l annexe I de la Directive 99 92 CE L électrovanne n est pas adaptée pour l utilisation dan...

Page 4: ...pectiva herramienta De todas formas verificar la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación COLLEGAMENTI ELETTRICI Prima di effettuare connessioni elettriche verificarechelatensionediretecorrisponda con la tensione di alimentazione indicata sull etichetta del prodotto Scollegarel alimentazioneprimadiprocedere al cablaggio Cablare il connettore con cavo tipo H05RN F 3X0 75mm Ø estern...

Page 5: ...s para electroválvulas M16 RAO N A y M16 RMC N A Tensione di alimentazione Power supply voltage Tension d alimentation Alimentación eléctrica Codice bobina Coil code Code bobine Código bobina Timbratura bobina Coil stamping Timbrage bobine Timbrado bobina Codice connettore Connector code Code connecteur Código conector Potenza assorbita Power absorption Puissance absorbée Potencia absorbida Resist...

Reviews: