Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
11
M16/RMC N.A.
ELETTROVALVOLE A RIARMO MANUALE NORMALMENTE APERTE TIPO M16/RAO N.A. - M16/RMC N.A.
NORMALLY-OPEN MANUAL RESET SOLENOID VALVES TYPE M16/RAO N.A. - M16/RMC N.A.
ELECTROVANNES NORMALEMENT OUVERTE A REARMÊMENT MANUEL DE TYPE M16/RAO N.A. - M16/RMC N.A.
ELECTROVÁLVULAS NORMALMENTE ABIERTE A REARME MANUAL SERIE M16/RAO N.A. - M16/RMC N.A.
4
Madas Technical Manual
October 2011
ATTENZIONE:
le
operazioni
di
installazione/cablaggio/manutenzione
devono essere eseguite da personale
qualificato.
• E'necessario chiudere il gas prima
dell’installazione.
• Verificare che la pressione di linea NON
SIA SUPERIORE alla pressione
massima dichiarata sull’etichetta del
prodotto.
• Normalmente si installano a monte degli
organi di regolazione e devono essere
installate con la freccia (indicata sul
corpo dell’apparecchio) rivolta verso
l’utenza.
• Può essere installata anche in posizione
verticale senza che ne venga pregiudicato
il corretto funzionamento. Non può essere
posizionata con la manopola di riarmo
rivolta verso il basso.
• Durante l’installazione evitare che detriti
o residui metallici penetrino all’interno
dell’apparecchio.
• Verificare che la lunghezza del filetto della
tubazione non sia eccessiva per non
danneggiare il corpo dell’apparecchio
in fase di avvitamento. Non usare la
bobina come leva per l’avvitamento ma
servirsi dell’apposito utensile.
• In ogni caso dopo l’installazione verificare
la tenuta dell’impianto.
WARNING: all installation/wiring/
maintenance work must be carried out
by skilled staff.
• The gas supply must be shut off before
installation.
• Check that the line pressure DOES NOT
EXCEED the maximum pressure stated
on the product label.
• They are normally installed upstream
of the regulator devices and must be
installed with the arrow (on the body
of the device) facing towards the user
appliance.
• It can also be installed in vertical position. It
can not be installed with its reset handgrip
in downward position.
• During installation take care not to allow
debris or scraps of metal to enter the
device.
• Check that the pipeline thread is not too
long; overlong threads may damage the
body of the device when screwed into
place. Do not use the coil for leverage
when screwing into position; use the
appropriate tool.
• Always check that the system is gas-tight
after installation.
ATTENTION:
les
opérations
d’installation/câblage/entretien
doivent être exécutées par du
personnel qualifié.
• Fermer le gaz avant l’installation.
• Vérifier que la pression de ligne NE SOIT
PAS SUPÉRIEURE à la pression
maximum déclarée sur l’étiquette du
produit.
• Normalement on les installe en amont des
organes de réglage et avec la flèche
(indiquée sur le corps de l’appareil)
tournée vers l’appareil.
• Elle peut être installée aussi en positon
verticale sans que soit mis en cause le
bon fonctionnemnt. Elle ne peut pas
être positionnée avec la manette de
réarmêment tournée vers le bas.
• Pendant l’installation, éviter que des
détritus ou des résidus métalliques
pénètrent dans l’appareil.
• Vérifier que le filet de la tuyauterie ne soit
pas trop long pour ne pas endommager
le corps de l’appareil lors du vissage.
Ne pas utiliser la bobine comme levier
pour le vissage mais se servir de l’outil
approprié.
• De toute façon, après l’installation vérifier
l’étanchéité de l’installation.
ATENCIÓN:
las
operaciones
de
instalación, cableado y mantenimiento
deben ser efectuadas por personal
cualificado.
• Antes de iniciar las operaciones de
instalación es necesario cerrar el gas.
• Verificar que la presión de la línea NO
SEA SUPERIOR a la presión máxima
indicada en la etiqueta del producto.
• Normalmente deben instalarse en posición
previa a los órganos de regulación, con
la flecha (que aparece en el cuerpo del
aparato) dispuesta hacia el dispositivo
utilizador.
• También puede instalarse en posición
vertical sin que ello afecte su correcto
funcionamiento. No puede ser instalada
con el mando de rearme dispuesto
hacia abajo.
• Durante la instalación prestar atención
a fin de evitar que detritos o residuos
metálicos se introduzcan en el aparato.
• Verificar que la longitud de la rosca de
la tubería no sea excesiva dado que,
durante el enroscado, podría provocar
daños en el cuerpo del aparato mismo.
La bobina no debe utilizarse como
palanca para el enroscado: utilizar para
ello la respectiva herramienta.
• De todas formas, verificar la estanqueidad
del sistema una vez efectuada la
instalación.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
• Prima di effettuare connessioni elettriche
verificare che la tensione di rete corrisponda
con la tensione di alimentazione indicata
sull’etichetta del prodotto.
• Scollegare l’alimentazione prima di procedere
al cablaggio.
• Cablare il connettore con cavo tipo H05RN-F
3X0,75mm², Ø esterno da 6,2 a 8,1 mm
avendo cura di assicurare il grado IP65
del prodotto.
• Nel cablare il connettore usare gli appositi
terminali per cavi.
• Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2
e il cavo di terra al morsetto .
RIARMO MANUALE (vedi fig. 1)
premere il pulsante di riarmo (1) fino
all'aggancio.
MANUTENZIONE
In ogni caso prima di effettuare verifiche
interne accertarsi che:
1. l’apparecchio non sia alimentato
elettricamente
2. all'interno dell’apparecchio non vi sia gas
in pressione
togliere il coperchio (8) svitando le viti
di fissaggio (6), controllare l’otturatore,
verificandone le eventuali anomalie, se
necessario sostituire l’organo di tenuta in
gomma.
Procedere al montaggio facendo a ritroso
l’operazione di smontaggio.
ELECTRICAL CONNECTIONS
• Before making electrical connections, check
that the mains voltage is the same as
the power supply voltage stated on the
product label.
• Disconnect the power supply before wiring.
• Wire the connector with H05RN-F
3X0,75mm² cable outside Ø from 6,2 a
8,1 mm, taking care to ensure that the
device has IP65 protection.
• Use the cable terminals when wiring the
connector.
• Connect the power supply to terminals 1
and 2 and the ground wire to terminal .
MANUAL RESET (see fig. 1)
push the reset button (1) up to the
hooking.
SERVICING
In all cases, before performing any internal
checks make sure that:
1. the power supply to the device is
disconnected
2. there is no pressurised gas inside the
device
take the cover (8) off the body of the valve
unscrewing the fixing screws (6), then check
the obturator and if necessary change the
rubber seal component.
Reassemble doing backward the same
operation of dismantling.
BRANCHEMENTS ELÉCTRICAS
• Avant d’effectuer les connexions électriques,
vérifier que la tension de réseau
corresponde avec la tension d’alimentation
indiquée sur l’étiquette du produit.
• Avant le câblage, interrompre l’alimentation.
• Câbler le connecteur avec un câble type
H05RN-F 3X0,75mm², Ø extérieur de
6,2 à 8,1mm en ayant soin d’assurer le
degré IP65 du produit.
• Pour câbler le connecteur, utiliser les bornes
spéciales pour câbles.
• Connecter à l’alimentation les bornes 1 et 2
et le câble de terre à la borne .
RÉARMEMENT MANUEL (voir fig. 1)
appuyer sur le bouton de réarmement de
réarmêment (1) jusqu’à l’accrochage.
MANUTENTION
Avant de faire des vérifications internes,
s’assurer:
1. que l’appareil n’est pas alimenté
électriquement
2. qu’il n’y ait pas de gaz sous pression dans
l’appareil
dévisser les vis de fixage (8) et, en faisant
très attention, enlever le couvercle (6),
ensuite controller l’obturateur, en vérifiant
d’éventuelles anomalies et si nécessaire
substituer le composant de tenue en
caoutchou.
Ensuite procéder au remontage en faisant
les opérations en sens inverses.
CONEXIONES ÉLECTRIQUES
• Antes de efectuar conexiones eléctricas
controlar que la tensión de red corresponda
a la tensión de alimentación indicada en
la etiqueta del producto.
• Desconectar la alimentación antes de
efectuar el cableado.
• Cablear el conector mediante cable de tipo
H05RN-F 3X0,75 mm², Ø externo entre
6,2 y 8,1 mm, prestando atención a fin
de garantizar el grado IP65 del producto.
• Al efectuar el cableado del conector utilizar
los respectivos terminales para cables.
• Conectar la alimentación a los bornes 1 y 2
y el cable de tierra al borne .
REARME MANUAL (véanse fig.1)
presionar el bóton de rearme (1) hasta
obtener el enganche.
MANTENIMIENTO
De todas formas, antes de efectuar
verificaciones internas, controlar que:
1. el
aparato
no
esté
alimentado
eléctricamente
2. en su interior no haya gas en presión.
quitar la tapa (8) destornillando los tornillos
de fijación (6), controlar el obturador,
verificando la eventual anomalía, si es
necesario sustituir el órgano de cierre de
goma y proceder al montaje realizando el
proceso inverso.
Le suddette operazioni devono
essere eseguite esclusivamente
da tecnici qualificati.
The above-said operations must
be carried out only by qualified
technicians.
Les opérations mentionnées ci-dessus
doivent être exécutées exclusivement
par des techniciens qualifiés.
Las operaciones antes indicadas
deben ser ejecutadas únicamente
por técnicos cualificados.