LittleLife L10560 Instructions Manual Download Page 12

F / Français

2c.  Stabilisez  le  porte-bébé  en  appuyant  fermement 
avec  le  pied  sur  le  point  d’ancrage,  puis  installez 
l’enfant dans le siège. 

2d.  Resserrez  la  sangle  de  réglage  de  hauteur  de 
l’assise  jusqu’à  ce  que  le  menton  de  l’enfant  soit  à 
hauteur du coussinet de protection.

2e.  Placez  les  bretelles  du  harnais  sur  les  épaules  de 
l’enfant, attachez puis serrez.

2f. Serrez les sangles latérales en vous assurant que les 
bras  de  l’enfant  ne  sont  ni  bloqués  ni  entravés  dans 
leurs mouvements.

Attention: Assurez-vous de la sécurité et du confort 
de l’enfant avant de poursuivre (fig 2).

  INSTALLATION DU PORTE-BÉBÉ SUR LE DOS DU PORTEUR 

3a. Accroupissez-vous et passez votre bras droit dans la 
bretelle droite. 

3b.  Attrapez  la  poignée  adjacente  avec  votre  main 
droite, et utilisez votre main gauche pour saisir le haut 
de la bretelle droite (fig 3). 

3c. Relevez-vous lentement en soulevant le porte-bébé 
sur  votre  dos.  Vérifiez  en  permanence  que  l’enfant 
reste bien droit. Tout en maintenant votre main droite 
sur la poignée, faites passer votre bras gauche dans la 
bretelle gauche. 

3d. Attachez la ceinture ventrale ainsi que la sangle de 
poitrine.

Attention:  Vérifiez  que  toutes  les  sangles  et 
attaches  sont  correctement  serrées  et  sécurisées 
avant de partir en promenade (fig 4).

RÉGLAGE

 

RÉGLAGE DU DOSSIER ET DES SANGLES À 

VOTRE TAILLE

1a.  Desserrez  la  ceinture,  les  bretelles  et  les  quatre 
sangles de stabilisation. 

1b.  Endossez  le  porte-bébé,  attachez  puis  ajustez  la 
ceinture ventrale.  Une fois correctement positionnée, 
la ceinture doit se situer juste au dessus des hanches, 
sans toutefois s’y reposer.

1c.  Resserrez  les  bretelles.    Les  bretelles  sont 
correctement  positionnées  lorsqu’elles  sont  en 
permanence  plaquées  sur  le  torse,  des  omoplates 
jusqu’aux aisselles.  Enlevez le porte-bébé et réglez le 
dossier si nécessaire, en répétant les étapes 

1a à 1e

jusqu’à obtention de la position décrite. 

1d.  Une  fois  les  réglages  du  porte-bébé  terminés,  la 
ceinture et les bretelles correctement attachées, faites 
coulisser  la  boucle  de  réglage  de  la  sangle  de 
stabilisation  supérieure  jusqu’en  haut  de  l’épaule. 
Serrez  ensuite  les  deux  sangles  de  stabilisation 
supérieure et inférieure. 

1e. Attachez la sangle de poitrine et positionnez-la 4 cm 
en dessous des saillies de la clavicule. Réglez-la si besoin.

 INSTALLATION DE L’ENFANT

2a. Dézippez le siège enfant, recouvrez les zips à l’aide des 
bandes de protection en tissu rouge, puis veillez à bien les 
maintenir en place à l’aide des aimants incorporés (fig 1).

2b.  Maintenez  le  porte-bébé  au  sol,  desserrez  les 
sangles latérales, les bretelles du harnais de l’enfant et 
la sangle de réglage de la hauteur de l’assise. 

Summary of Contents for L10560

Page 1: ...alight Convertible IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE BELANGRIJK BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK WICHTIG GUT AUFHEBEN IMPORTANT À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE Ultralight Convertible Child Carrier L10560 Complies to EN 13209 1 2004 ...

Page 2: ... en uw kinderen ÄUßERST WICHTIGE ANWEISUNGEN Vor der Ingebrauchnahme die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen und anschließend an einem sicheren Ort verwahren Eine Nichtbefolgung der Sicherheitsvorschriften könnte die Sicherheit Ihres Kindes gefährden Für einen sicheren Gebrauch ist die Befolgung der in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten Anweisungen unabdinglich Zögern Sie nicht sich bei j...

Page 3: ...hmutz mit einer weichen Bürste oder einem feuchten Tuch und einer milden Flüssigseife Waschen Sie die Trage nicht in der Maschine Verwenden Sie kein Bleichmittel Lassen Sie die Trage vor der Lagerung vollständig trocknen Entfernen Sie vor der Handwäsche alle abnehmbaren Teile Weitere Hinweise finden Sie in der Anleitung Das Gesichtspolster kann in der Maschine gewaschen werden Nehmen Sie es von de...

Page 4: ...riem B Heupgordel C Borstriem D Stabilisatieriem E Stabilisatieriemverstelling A Schultergurt B Hüftgurt C Brustgurt D Lageverstellriemen E Lageverstellschnalle A Bretelle B Ceinture ventrale C Sangle de poitrine D Sangle de stabilisation E Boucle de réglage de la sangle de stabilisation A D E B C D ...

Page 5: ...Fig 4 Fig 3 Fig 2 Fig 1 ...

Page 6: ...fastenings are tight and secure before beginning your journey fig 4 FITTING ADJUST THE BACKSYSTEM STRAPS 1a Loosen the hip belt shoulder straps and four stabiliser straps 1b Put the carrier on then fasten and tighten the hip belt When fitted correctly the hip belt should sit comfortably on the hip bone 1c Tighten the shoulder straps When fitted correctly the shoulder straps should be in constant c...

Page 7: ...n putting on and removing the carrier All instructions must be followed carefully The child s and adult s harness must be securely fastened and adjusted in accordance with these instructions The maximum weight of any child to be used in this carrier is 15kgs The child in the carrier can become tired before you do It is strongly recommended that you take frequent breaks Be aware that the child may ...

Page 8: ...le riemen en bevestigingen goed vast zijn gemaakt voordat je op weg gaat fig 4 AANDOEN RUGPAND EN RIEMEN VERSTELLEN 1a Maak de heupgordel schouderriemen en vier stabilisatieriemen losser 1b Doe de drager om maak de heupgordel vast en trek hem strak Als de heupgordel goed is aangebracht zit deze gemakkelijk op het heupbeen 1c Trek de schouderriemen strak Als de schouderriemen goed zijn aangebracht ...

Page 9: ...zichtig zijn de drager is geschikt voor gebruik bij recreatieve activiteiten maar niet voor sportbeoefening wees voorzichtig bij het aan en afdoen van de drager Alle instructies moeten zorgvuldig worden gevolgd Het harnas voor het kind en de volwassene moet goed vastgemaakt en versteld worden in overeenstemming met deze instructies Een kind dat in deze drager wordt vervoerd mag maximaal 15 kg wege...

Page 10: ... sind dass alle Gurte und Schnallen fest sitzen fig 4 EINSTELLEN UND SCHULTERN EINSTELLEN VON RÜCKENTEIL UND GURTEN 1a Lockern Sie den Hüftgurt die Schultergurte und die vier Lageverstellriemen 1b Schultern Sie die Trage Schließen Sie den Hüftgurt und ziehen Sie ihn fest Wenn die Höhe richtig eingestellt ist liegt der Hüftgurt bequem auf dem oberen Beckenrand 1c Ziehen Sie die Schultergurte fest W...

Page 11: ...e Gurte des Kindes und des Trägers müssen wie in der Anleitung beschrieben eingestellt und geschlossen werden In der Trage dürfen nur Kinder bis zu einem Gewicht von 15 kg transportiert werden Das Kind in der Trage ermüdet wahrscheinlich schneller als der Träger Legen Sie regelmäßig Pausen ein Denken Sie daran dass Regen oder Hitze das Kind eventuell schneller ermüden als den Träger Wenn sich die ...

Page 12: ...sécurisées avant de partir en promenade fig 4 RÉGLAGE RÉGLAGE DU DOSSIER ET DES SANGLES À VOTRE TAILLE 1a Desserrez la ceinture les bretelles et les quatre sangles de stabilisation 1b Endossez le porte bébé attachez puis ajustez la ceinture ventrale Une fois correctement positionnée la ceinture doit se situer juste au dessus des hanches sans toutefois s y reposer 1c Resserrez les bretelles Les bre...

Page 13: ...e ou recourbée vers l avant risques multiples en cas de non respect de l usage prévu du porte bébé qui est conçu pour un usage récréatif pour la pratique d activités de plein air et non pour une pratique sportive précautions insuffisantes lors de l installation et du retrait du porte bébé Toutes ces consignes doivent être scrupuleusement respectées Le harnais de l enfant et de l adulte doit être c...

Page 14: ...ugels zijn niet te combineren met de Ultralight Convertible Child Carrier VERFÜGBARES ZUBEHÖR 1 Regenschutz L10260 wasserdichter Regenüberzug der Kind und Trage trocken hält 2 Sonnen Regen Dach L10610 leichter wetterfester Sonnenschutz mit luftdurchlässigem Netzmaterial 3 Komfortpaket L10630 Fußrasten und aufblasbare Nackenstütze mit Fleecebezug Weitere Informationen finden Sie unter www littlelif...

Reviews: