50
21
ROTACOD
Absolute encoders
Series
MH58S
More info at www.lika.biz
Warning
: encoders having order code ending with "/Sxxx" may have mechanical and electrical characteristics different from standard and be supplied with additional documentation for special connections (Technical Info).
Attenzione
: gli encoder con codice di ordinazione finale “/Sxxx” possono avere caratteristiche meccaniche ed elettriche diverse dallo standard ed essere provvisti di documentazione aggiuntiva per cablaggi speciali (Technical info).
Achtung
: Geräte, deren Bestellschlüssel mit der Kennung /Sxxx enden, können in ihren mech. und elektr. Eigenschaften vom Standard abweichen. Diese werden daher mit einer ergänzenden Dokumentation ausgeliefert (Technical info).
Atención
: los encoders con código de pedido acabado en "/Sxxx" pueden tener características mecánicas y eléctricas diferentes a las básicas y documentación adicional relativa a conexiones especiales (Technical Info).
Attention
: les codeurs avec code de commande terminant en “/Sxxx” peuvent avoir des caractéristiques mécaniques et électriques différentes du standard et documentation additionnelle pour les câblages spéciaux (Technical info).
EN
Mounting instructions
IT
Istruzioni di montaggio
DE
Montagehinweise
Mount the flexible coupling
1
on the encoder shaft;
fix the encoder either to the flange
2
or to the mounting bell by means of
screws
3
;
secure either the flange
2
to the support or the mounting bell to the motor;
mount the flexible coupling
1
on the motor shaft;
make sure the misalignment tolerances of the flexible coupling
1
are
respected.
Fissare il giunto elastico
1
all'encoder;
fissare l'encoder alla flangia di fissaggio
2
o alla campana utilizzando le viti
3
;
fissare la flangia
2
al supporto o la campana al motore;
fissare il giunto elastico
1
al motore;
assicurarsi che le tolleranze di disallineamento ammesse dal giunto elastico
1
siano rispettate.
Die Kupplung
1
auf den Geber montieren;
Geber mit dem Flansch
2
bzw. der Montageglocke mittels Schrauben
3
verschrauben;
den Flansch
2
auf seiner Auflage bzw. die Montageglocke am Motor fixieren;
die Kupplung
1
auf die Motorwelle montieren;
es muss sichergestellt sein, dass die zulässigen Toleranzen der Kupplung
1
eingehalten werden.
ES
Instrucciones de montaje
FR
Instructions de montage
Montar el acoplamiento elástico
1
en el eje del encoder;
fijar el encoder a la brida
2
(o a la campana) mediante los tornillos
3
;
fijar la brida
2
al soporte (o la campana al motor);
montar el acoplamiento elástico
1
en el eje del motor;
asegurarse de que se respetan las tolerancias de desalineación permitidas por
el acoplamiento elástico
1
.
Monter le joint élastique
1
sur l'arbre du codeur;
fixer le codeur à la bride
2
(ou à la cloche de montage) au moyen des vis
3
;
fixer la bride
2
au support (ou la cloche de montage au moteur);
monter le joint élastique
1
sur l'arbre du moteur;
s'assurer que les tolérances de mauvais alignement admises par le joint
élastique
1
soient respectées.
with standard flange
with fixing clamps (code LKM-386)
with mounting bell (code PF4256)
Electrical connections
A8 cable specifications
Model: LIKA A8 cable
Wires: 4 x 2 x 0.25 mm
2
twisted pairs
Shield: tinned copper braid
External diameter: Ø 7 ± 0.15 mm
Impedance:
78.5
/Km at 20°C
Minimum bending radius: 15 mm
Connector type
M23H 12-pin ccw
Signals
M23H 12-pin
A8 cable
Cavo A8
Kabel A8
Cable A8
Câble A8
male frontal side
+Iout
1
5
Brown
Marrone
Braun
Marrón
Marron
maschio lato contatti
+Vout
2
7
Brown
Marrone
Braun
Marrón
Marron
Aufsicht Stiftseite
0Vdc Analogue
6
White
Bianco
Weiß
Blanco
Blanc
macho lado contactos
Fault
3
3
Blue
Blu
Blau
Azul
Bleu
mâle côté contacts
Zero setting
4
9
Pink
Rosa
Rosa
Rosado
Rose
Counting direction
5
8
Green
Verde
Grün
Verde
Vert
0Vdc
12
Black
Nero
Schwarz
Negro
Noir
1 +Iout
= analogue current output
+13Vdc +30Vdc
11
Red
Rosso
Rot
Rojo
Rouge
2 +Vout
= analogue voltage output
Shield
Case
Shield
Schermo
Schirm
Malla
Blindage
3 Fault
= error signal for cable integrity check (current outputs only)
4 Zero setting
=
active high +13V to 30V, it sets the current encoder position to the minimum analogue
value, connect to +Vdc for 100 µs at least, then discVdc, see also the Zero setting button
5 Counting direction
= active high +13V to 30V, if not active (0Vdc) the position value output increases
when the encoder shaft rotates clockwise (CW); if active (+Vdc) the position value output increases when
the encoder shaft rotates counter-clockwise (CCW). CW-CCW are viewed from flange side.
Installation has to be carried out with power supply disconnected.
L’installazione deve essere eseguita in assenza di tensione.
Der Anschluss darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung erfolgen.
La instalación sólo debe ser efectuada en ausencia total de tensión.
Le montage du dispositif doit être effectué en absence totale de tension.
Zero setting button,
it operates in parallel with
the Zero setting input