
Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass
| 22
WARNING! Isolate the windlass
using circuit breaker/isolator.
WARNING! Ensure rode is
adequately secured to an
independent strong point.
6.1 Servicing schedule
Regularly:
• Wash down the windlass using fresh
water.
• Examine all electrical connections
for corrosion, clean and lightly
grease.
• Check anchor locker drain to avoid
water damage to motor/gearbox.
• If anchor locker fi lls with water,
check motor is dry and free of rust.
• Check anchor rode splice for wear.
• Check gypsy as it is a high wear
item and will last longer if properly
used. When re-assembling the cone
and gypsy, add a small smear of
grease to the contact surfaces.
• Check mounting studs after fi rst
two or three recoveries and regularly
thereafter.
Annually:
• Check electric cables for damage.
Repair/renew as required.
• Strip the above deck components,
clean and lightly grease.
• Check motor/gearbox for corrosion,
clean and repaint with a suitable
marine grade oil based enamel
paint.
• Remove electric motor cover and
blow dust away from brushes using
foot pump or similar taking care not
to breathe any dust.
Warnung! Isolieren sie den
Stromkreis immer durch
Betätigung der Sicherung oder den
Hauptschalter nach dem Gebrauch.
WARNUNG! Versichern sie
sich, dass das Ankergeschirr
während des Ankerns an
einem adäquaten und dafür
vorgesehenen Punkt belegt wird.
6.1 Service Intervalle
Regelmäßig
• Abwaschen der Ankerwinde mit
Süßwasser
• Überprüfen sie alle elektrischen Pole
nach Korrosion. Reinigen und mit
Polfett pfl egen
• Überprüfen sie die Ankerkasten
Drainage auf Funktion zum Schutz
des Antriebs durch Wasser.
• War der Ankerkasten mit Wasser
gefüllt, prüfen sie, ob der Motor
trocken und rostfrei ist.
• Überprüfen sie den Spleiß von
Ankertrosse in die Kette auf
Abnutzung
• Überprüfen sie die Kettennuss auf
Abnutzung. Beim Zusammenbau des
Kupplungskonus / der Verholtrommel
applizieren sie einen leichten
Fettfi lm auf die Kontaktfl ächen.
• Überprüfen sie die Montagebolzen
durch Deck nach den ersten 2 oder
3 Ankermanövern auf festen Sitz.
Später dann regelmäßig.
Jährlich:
• Überprüfen der Elektrik auf
Beschädigung. Reparatur/
Erneuerung wo notwendig.
• Zerlegen der Deckseinheit. Reinigen
und leicht einfetten.
• Überprüfen der Antriebseinheit auf
Korrosion. Reinigen und Anstrich
nachbessern mit Marine Grade Öl
basierter Lackfarbe.
• Abnehmen des Motorgehäuses.
Ausblasen sie den Staub der
Kohlebürsten mit einer Fußpumpe
oder ähnlichem. Achten sie darauf,
dass der Staub nicht eingeatmet
wird!
ATTENTION! Isoler le guindeau à
l’aide du coupe-circuit/disjoncteur.
ATTENTION! Vérifi er que la ligne de
mouillage est sécurisée à un point
d’attache solide et indépendant.
6.1 Planning d’entretien
Régulièrement:
• Rincer le guindeau à l’eau fraîche.
• Examiner toutes les connexions
électriques contre la corrosion,
nettoyer et légèrement graisser.
• Vérifi er les dalots de puits à chaîne
pour éviter de noyer le moteur/boîte
de vitesses.
• Si le puits à chaîne se remplit d’eau,
vérifi er que le moteur est sec et n’a
pas de rouille.
• Vérifi er l’épissure de la ligne de
mouillage contre le ragage.
• Vérifi er le barbotin car cet élément
est exposé à une usure importante.
Il durera plus longtemps s’il est
correctement utilisé. Lors du
réassemblage du cône de friction et
du barbotin, ajouter une touche de
graisse sur les surfaces de contact.
• Vérifi er les goujons de montage
après les deux ou trois premières
récupérations et régulièrement par
la suite.
Chaque année:
• Vérifi er les câbles électriques
pour les dégradations. Réparer/
renouveler si besoin.
• Enlever les composants sur le pont,
nettoyer et graisser légèrement.
• Vérifi er le moteur/ boîte de vitesses
contre la corrosion, nettoyer et
repeindre avec une peinture marine
d’émail à base d’huile.
• Enlever le couvercle de moteur
électrique et souffl er la poussière
des charbons en utilisant une pompe
à pied ou similaire en prenant soin
de ne pas respirer la poussière.
¡ADVERTENCIA! Aislar el molinete
con interruptor / aislador.
ADVERTENCIA Asegúrese de que
el fondeo esta asegurado a un
punto fuerte e independiente.
6.1 Prestación de servicios
Regularmente:
• Lave el molinete con agua fresca.
• Examine todas las conexiones
eléctricas de la corrosión, limpiando
y engrasando ligeramente.
• Compruebe las uniones entre el
molinete y motor/caja reductora
para evitar daños por corrosión.
• Si la junta se llena de agua,
verifi que que el motor está seco y
libre de óxido.
• Compruebe la gaza del fondeo para
prevenir su posible desgaste.
• Compruebe que el barboten no
tiene excesivo desgaste y durará
durante más tiempo si es utilizado
correctamente. Cuando reensamble
el cono y el barboten, agregue una
pequeña cantidad de grasa entre el
contacto de las superfi cies.
• Compruebe los tornillos de montaje
después de las dos o tres primeras
izadas y después regularmente.
Anualmente:
• Compruebe los cables eléctricos
dañados. Repárelos o cámbielos si
es necesario.
• Desmontar los componentes bajo
cubierta, límpielos y engráselos
ligeramente.
• Compruebe la corrosión del motor/
caja, límpielo y píntelo con un
correspondiente aceite/pintura
esmaltada de grado marino.
• Quite la tapa de motor eléctrico y
soplar el polvo de los cepillos de
uso con una bomba de pie o similar
teniendo cuidado de no respirar el
polvo.
6. Servicing
6. Wartung
6. Service
6. Revisión
6. Manutenzione
6. Service
VARNING! Koppla från
ankarspelet elektriskt.
VARNING! Försäkra dig om att
linan/kättingen är surrad på
ett sjömannamässigt sätt.
6.1 Servicingschema
Regulbundet:
• Tvätta ren ankarspelet med
färskvatten.
• Kontrollera alla elektriska
anslutningar avseende korrosion,
rengör och smörj vid behov.
• Kontrollera dräneringen från
kättingboxen, för att undvika
fuktskador på motor/växel.
• Om kättingboxen skulle fyllas med
vatten skall motorn kontrolleras,
torkas och rengöras från eventuell
rost.
• Kontrollera linans/kättingens
infästning på ankaret avseende
slitage.
• Kontrollera kabelaret avseende
slitage. Använd kabelaret på rätt
sätt så håller det längre. Stryk ett
tunt lager fett på kontaktytorna vid
montering av konan och kabelaret.
• Kontrollera monteringsbultarna
(pinnbultar) efter två eller tre
ankringar och därefter med jämna
mellanrum.
Årsunderhåll
• Kontroll av elkablar avseende skada.
Reparera/byt efter behov.
• Demontera ovan beskrivna
däckskomponenter, rengör och smörj
försiktigt.
• Kontrollera motor/växel avseende
korrosion, rengör och bättringsmåla
efter behov med oljebaserad
emaljfärg avsedd för marin miljö.
• Ta loss kåpan från elmotorn och blås
rent från damm kring borstarna med
hjälp av en fotpump eller liknande.
Var försiktig så att du inte andas in
koldammet.
ATTENZIONE! Isolare sempre
elettricamente il verricello prima
di qualunque operazione.
ATTENZIONE! Non lasciare mai la
catena in tensione sul verricello.
6.1 Manutenzione ordinaria
Con regolarità:
• Lavare il verricello con acqua dolce.
• Verifi care tutte le connessioni
elettriche a vista, sostituire se
corrose, pulire e coprire con grasso.
• Verifi care lo scarico del gavone
ancora per evitare che l’acqua
ristagni nella zona del motore.
• Verifi care eventuali segni di
corrosione sulla carcassa del
motore.
• Controllare l’usura della
impiombatura tra cima e catena.
• Verifi care lo stato delle gole del
barbotin. Porre uno strato leggero
di grasso su asse e coni frizione,
evitando di sporcare eccessivamente
le parti di contatto.
• Serrare i dadi di fi ssaggio del
verricello dopo i primi utilizzi ed
in seguito almeno due volte per
stagione.
Annualmente:
• Verifi care lo stato dei cavi elettrici
ed eventualmente sostituire quelli
danneggiati.
• Smontare tutti gli elementi del
verricello in coperta, lavare e
lubrifi care con grasso.
• Se presenti segni di corrosione
sulla carcassa del motore, pulire,
rimuovere e verniciare con pittura a
olio.
• Rimuovere la calotta posteriore del
motore e pulire le spazzole soffi ando
con una pompa a mano. Non
respirare la polvere presente.