background image

24

13

14

23

22

15

16

21

NOTICE DE MONTAGE

Se référer à la liste des pièces et au croquis du produit inclus dans cette

notice (Page 7).

ATTENTION:

Avant d’effectuer toute opération, vérifier que le pot d’échap-

pement

est bien froid afin d’éviter toute brûlure et toute détérioration aux pièces (caré-

nage, tubes, gaines, etc.).

MONTAGE:

1.

Dévisser la sonde Lambda, enlever le silencieux d'origine et ensuite la par-

tie restante de l'équipement d'échappement d’origine.

2.

Emboîter les collecteurs primaires 

(réf. 1)

. Vérifier l’accouplement correct

sur les sièges des cylindres. Placer ensuite les brides en les emboîtant sur

les goujons. Ne pas serrer les écrous d’origine à bloc, afin de pouvoir garan-

tir le positionnement et exploiter les jeux entre la bride et les goujons.

3.

Insérer le collecteur avec sa fourche 

(réf. 2)

dans les collecteurs précé-

demment montés et le fixer donc à l’aide du ressort fourni.

4.

Insérer le collecteur final 

(réf. 3)

et le fixer à l'ensemble 2/1 par le ressort

fourni.

5.

Insérer le silencieux sur le collecteur final; en vérifier l'orientation correcte

et le fixer donc à l'aide du ressort restant fourni.

6.

Fit the carbon strap

(ref. 4 type FM1) 

to the silencer and fasten it to the

passenger’s R.H. footboard with the supplied findings (refer to drawing).

7.

Fixer le/les silencieux au cadre de la moto à l'aide des éléments de

fixation  (patte/s  de  support,  vis,  entretoises,  rondelles...)  comme  indiqué

dans l'éclaté.

8.

En respectant le couple de serrage indiqué par le constructeur, serrer les

collecteurs primaires. Si le montage est correct, l'encombrement de la tuyau-

terie ne doit pas interférer avec les parties du moteur (radiateur, carter, caré-

nage, etc.).

9.

Visser la sonde Lambda dans son attache sur le collecteur final 

(réf. 3).

10.

Vérifier le serrage de la boulonnerie. Démarrer le moteur, attendre quel-

ques minutes pour atteindre la température de fonctionnement et vérifier qu’il

n’y a pas de fuite de gaz. 

IMPORTANT: 

Pendant les premiers km d’utilisation, l’échappement se position-

nera. Il est possible qu’il y ait de légères fuites de gaz. Un contrôle du serrage de

tous les boulons doit être fait après 100 km.

F

REGLAGE:

La mise au point de ce silencieux est faite dans l’usine Leovince sur un banc

d’essai électronique avec un véhicule en parfait état de marche et des régla-

ges standards. 

ENTRETIEN:

Vérifier  périodiquement  les  fixations  du  silencieux  et  tous  les  éléments

susceptibles de s’abîmer avec le temps (matériau de fonoabsorption, joint et

autres piéces en caoutchouc) et les remplacer périodiquement. Pour le net-

toyage du silencieux, on peut utiliser de l'essence, du gazole ou de l'alcool.

Absolument éviter tout type de solvable solvant.

Un  éventuel  changement  de  couleur  du  silencieux  est  dû  à  une  utilisation

normale et provient de la nature des matériaux et de la chaleur.

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT

de modifier le silencieux d’échappement;

dans le cas contraire, BELGROVE S.p. Z.O.O.  décline toute responsabilité.

NOUS CONSEILLONS D’EFFECTUER LE MONTAGE A L’AIDE PERSONNEL

SPECIALISE

MONTAGEANLEITUNGEN

BESTANDTEILE:

Maßgeblich ist  die in diesem Heft enthaltene Komponentenliste und die Zeichnung des

Produktes (S. 7)

VORSICHTSMASSNAHMEN: 

Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung , daß

die Oberflächentemperatur der Auspuffanlage keine Gefahr für den Benutzer bzw. für

die nicht hitzebeständigen Teile (Verkleidungen, Leitungen, Ummantelungen usw.) dar-

stellt. 

MONTAGE:

1.

Schrauben  Sie  die  Lambda-Sonde  aus,  montieren  Sie  dann  den  Original-

Schalldämpfer und den restlichen Teil der Original-Auspuffanlage ab.

2.

Setzen  Sie  die  Primär-Auspuffkrümmer  links 

(Bez.-Nr.  1)

.  Ziehen  Sie  die

Originalverschraubungen  noch  nicht  fest  an,  um  die  korrekte  Positionierung  zu

gewährleisten und das zwischen Flansch und Stiftschrauben bestehende Spiel ausnut-

zen zu können.

3.

Setzen Sie den Auspuffkrümmer mit der entsprechenden Verzweigung 

(Bez.-Nr. 2)

in die zuvor montierten Auspuffkrümmer ein und befestigen Sie ihn mit der beigefügten

Feder.

4.

Setzen Sie dann das Endauspuffrohr 

(Bez.-Nr. 3)

und durch die beigefügte Feder

verbinden Sie es mit der Baugruppe 2/1.

5.

Verbinden Sie dann den Schalldämpfer mit dem Endauspuffrohr. Prüfen Sie die kor-

rekte Ausrichtung aller montierten Teile und ziehen Sie die Verschraubungen endgül-

tig fest an.

6.

Die Carbonschelle 

(Bez.-Nr. 5 Typ FM1) 

am Schalldämpfer anbringen und sie am

Beifahrer-Fußbrett  rechts  durch  die  beigefügten  Verschraubungen  befestigen  (siehe

Zeichnung).

7.

Befestigen Sie den Schalldämpfer unter Verwendung der entsprechenden

Halter am Rahmen des Motorrads, indem Sie die in der technischen Zeichnung abge-

bildeten Befestigungspunkte verwenden.

8.

Unter  Berücksichtigung  der  vom  Hersteller  vorgegebenen  paarweisen

Verschraubung ziehen Sie die Kopfanschlußflanschen fest an. Bei ordnungsgemäßer

Montage  kommt  der  Auspuff  nicht  mit  den  Motorteilen  in  Berührung  (Kühler,

Motorblock, Gehäuse, Verkleidungen usw.).

9.

Schrauben Sie die Lambda-Sonde an den dafür vorgesehenen Anschlußpunkt am

Endauspuffrohr an 

(Bez.-Nr. 3)

.

10.

Prüfen Sie den festen Sitz der Verschraubungen, lassen Sie den Motor an, warten

Sie einige Minuten bis die Betriebstemperatur erreicht ist und prüfen Sie, daß kein Gas

austritt.

ZUR  BEACHTUNG

:  Während  der  ersten  gefahrenen  km  fährt  sich  die  gesamte

Auspuffanlage  ein  und  es  ist  möglich,  daß  sich  minimale  Gasaustritte  bemerkbar

D

machen. Nach etwa 100 km Fahrt müssen alle Schrauben überprüft werden und ggf

nachgezogen werden.

EINSTELLUNG:

Die  Vergasereinstellung    bei  der  Montage  dieses  Schalldämpfers

wurde im Leovince-Werk auf einem elektronischen Prüfstand mit einem Fahrzeug in

perfektem Benutzungszustand und mit der vom Werk vorgesehenen Regulierung vor-

genommen.

WARTUNG: 

Bitte  überprüfen  Sie  in  regelmäßigen  Abständen  die  Anschlüsse  des

Schalldämpfers  und  alle  verschleißanfälligen  Elemente  (Schalldämmungsmaterial,

Dicthungen  u.  andere  Gummiteile)  und  die  von  Zeit  zu  Zeit  austauschen.  Zur

Reinigung des Schalldämpfers Benzin, Gasöl oder Alkohol benutzen. Keine Lösemittel

verwenden.  Eine  eventuelle  Verfärbung  des  Schalldämpfers  kann  beim  normalen

Gebrauch  auftreten und ist kein Grund zur Reklamation

VERBOTEN  IST

jegliche  Veränderung  bzw.  Eingriffe  am  Auspuff-Schalldämpfer:  bei

Zuwiderhandlung  lehnt  BELGROVE  S.p.  Z.O.O.    jegliche  Verantwortung  infolge  von

Schäden, Defekten und mangelnder Funktionsfähigkeit des veränderten Produktes ab.

WIR  EMPFEHLEN,  DASS  DIE  MONTAGE  MIT  DER  HILFE  VON  SPEZIALISTEN

DURCHGEFÜHRT WIRD

CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA

GARANZIA ESPLICITA LIMITATA

1.0.0 Garanzia

La BELGROVE S.P. Z.O.O. garantisce tutti i particolari nuovi in accordo alla Normativa vigen-

te come da termini e condizioni indicate nei paragrafi 1.0.0 e 5.0.0 della presente garanzia.

La garanzia consiste nella sostituzione di particolari inutilizzabili o inefficienti per difetto di fab-

bricazione accertato e riconosciuto franco stabilimento BELGROVE S.p. Z.O.O. .

I particolari difettosi sostituiti in garanzia diventano di proprietà della BELGROVE S.p. Z.O.O. .

2.0.0 Esclusione

La garanzia offerta da BELGROVE S.p. Z.O.O.  non è applicabile:

a.

per particolari utilizzati su motocicli impegnati in competizioni sportive di qualsiasi tipo;

b.

per particolari utilizzati su motocicli impegnati in servizio di noleggio;

c.

per particolari soggetti ad usura a seguito del loro normale funzionamento (materiale fonoas-

sorbente, guarnizioni e altre parti in gomma);

d.

per difettosità derivate da ossidazione o da azioni degli agenti atmosferici;

e.

uso improprio o abuso del particolare o del motociclo da parte del proprietario e/o operato-

re;

f.

modifiche non autorizzate o modifiche effettuate da personale non rappresentante la BEL-

GROVE S.p. Z.O.O. .

3.0.0 Obblighi del compratore

Al  fine  di  mantenere  valide  le  condizioni  generali  di  garanzia,  devono  essere  osservate  le

seguenti indicazioni:

a.

Disporre del documento fiscale comprovante l’acquisto del particolare;

b.

Comunicare eventuali difetti alla BELGROVE S.p. Z.O.O.  entro 2 (due) mesi dal momento

in cui detti difetti sono scoperti o avrebbero dovuto essere scoperti usando la normale diligen-

za. All’atto del ricevimento di tale dichiarazione, il venditore dovrà, a sua scelta, se il difetto è

coperto dalle disposizioni della presente garanzia,

- riparare in loco le merci difettose

- farsi rispedire la merce o le parti della merce difettosa per ripararle

- sostituire le merci difettose;

c. 

Utilizzare il particolare in modo corretto ed effettuare la normale manutenzione.

4.0.0 Limitazioni

Le condizioni generali di garanzia vengono a cessare nei seguenti casi:

a.

I particolari manifestano difetti derivanti da sinistri, incuria e sovraccarichi;

b.

Utilizzo dei motocicli, su cui detti particolari sono montati, in modo non conforme;

c.

La manutenzione dei motocicli, su cui detti particolari sono montati non è eseguita secondo

le modalità esposte nel libretto di uso e manutenzione;

d.

Parti escluse come indicato nel paragrafo 2.0.0 della presente garanzia;

I

ARTICOLO

ITEM - N°

REF.

ARTIKEL- NR

REFERENCIA

SI MONTA SU

TO FIT

SE MONTE SUR

MONTIERBAR AUF

SE MONTA SOBRE

TIPO TECNICO

ORIGINAL NO.

CODE DU MODÈLE ORIGINE

ORIGINAL MASCHINE NR

NUMERO DE LA MAQUINA ORIGINAL

OMOLOGAZIONE N°

TYPE APPROVAL

NO. D’HOMOLOGATION

ZULASSUNG - NO

NO DE HOMOLOGACIÓN

IN CONFORMITÀ ALLA NORMATIVA

IN CONFORMITY WITH

CONFORME A LA NORME

ENTSPRICHT DER NORM

DE CONFORMIDAD CON LA NORMA

14102E
14103E

YAMAHA MT-09 i.e

RN29

EC DIRECTIVE
97/24

HINWEIS:

jegliche  Abänderung  des  Produktes  durch  den  Benutzer  setzt  die  obengenannten

Rechte ausser Kraft.

Wichtig: 

Mit  den  Produktsunterlagen  wird  eine  Reißfest-Klebeetikette  mit  der  Endtopf/Auspuff-

Zulassungsnummer geliefert. Diese Klebeetikette ist gemäß der EG-Vorschrifts-Nr. 97/24/CE v. 17

Juni 1997 neben dem Typschild mit den Zulassungsangaben des Fahrzeugs verbindlich aufzukle-

ben.

Los  escapes  LeoVince  identificados  con  la  marca  "e-pass"  están  aprobadas  por  la

CEE.

Respetan la Directiva Europea 97/24/CE y se distinguen por el  número de homologa-

ción impreso sobre el producto (tapa trasera sobre las colas SBK; placa soldada en el cuerpo silen-

ciador sobre los productos Scoot).

El usuario que adquiere y monta un producto LeoVince homologado "e-pass" sobre su ciclomotor,

tiene derecho a:

1

Circular libremente en la calle (no solamente en el propio país, sino en todo el territorio europeo).

En  caso de controles efectuados por los organismos pertinentes, la presentación del certificado de

homologación adjunto es suficiente para demostrar la total compatibilidad con el vehículo al que

está destinado y, consecuentemente, para autorizar el montaje.

2

Efectuar la sustitución sin tener que modificar o actualizar la carta de circulación del vehículo;

para ITALIA, la posibilidad de instalar un silenciador homologado no original está permitida por la

ley, sin que sea obligatorio la inscripción en la libreta de circulación del número de matrícula del

silenciador homologado LeoVince, tal como se indica en la circular del Ministerio de Transportes y

de la Navegación (copia adjunta).

NOTA:

Cualquier manipulación del producto priva al usuario de los derechos recién enumerados.

Atención:

junto con la documentación del producto, encontrarán una etiqueta anti-vandálica que

presenta  el  número  de  homologación  del  terminal/escape.  Con  arreglo  a  la  Directiva  Europea

97/24/CE del 17 junio 1997, dicha etiqueta debe ser aplicada obligatoriamente junto a la placa de

control que presenta los datos de homologación del vehículo.

E

e

13

0430 

9

Summary of Contents for 14102E

Page 1: ...olo Nel caso dell acquisto di un terminale omologato troverà tutte le specifiche di omologazione compresi i certificati in copia utili in caso di contestazione da parte delle autorità Dear Rider and Customer We are grateful to you for choosing LeoVince The product you have purchased has been manufactured with maximum attention to detail and using only materials of the highest quality The precision...

Page 2: ...n motorcycles not provided with Lambda probe Plug M12x1 25 h 9 F Pièces fournies et à utiliser seulement sur les motocycles qui ne sont pas équipés de sonde Lambda Bouchon M12x1 25 D Mitgelieferte Bauteile die nur für Motorräder ohne Lambda Sonde einzusetzen sind Stopfen M12x1 25 E Componentes suministrados en confección y que hay que utilizar sólo en las motocicletas no equipadas de sonda Lambda ...

Page 3: ...ne del silenziatore di scarico qualo ra eseguita la BELGROVE S p Z O O declina ogni responsabilità derivan te da vizi difetti e cattivo funzionamento del prodotto manomesso o modifi cato É CONSIGLIATO PER IL MONTAGGIO L AUSILIO DI PERSONALE SPE CIALIZZATO FITTING INSTRUCTIONS PARTS SUPPLIED Refer to the list of components and the product drawing included in this book let page 7 ATTENTION before ca...

Page 4: ...nd mit der vom Werk vorgesehenen Regulierung vor genommen WARTUNG Bitte überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Anschlüsse des Schalldämpfers und alle verschleißanfälligen Elemente Schalldämmungsmaterial Dicthungen u andere Gummiteile und die von Zeit zu Zeit austauschen Zur Reinigung des Schalldämpfers Benzin Gasöl oder Alkohol benutzen Keine Lösemittel verwenden Eine eventuelle Verfärbung d...

Page 5: ...ropéen En cas de contrôles effectués par les autorités compétentes la présentation du certificat d homo logation ci joint suffit à démontrer la totale compatibilité avec le véhicule auquel il est destiné et donc à autoriser son montage 2 effectuer le remplacement sans devoir modifier la carte grise du véhicule pour l ITALIE la possibilité d installer un silencieux homologué non d origine est autor...

Reviews: