laerdal V-Vac Manual Download Page 6

6

5. ADATTATORE

La fornitura comprende un adattatore per altre 
applicazioni. Esso può essere riposto nell’apposito 
alloggiamento (vedi particolare ingrandito). Il kit 
comprende anche un catetere di aspirazione corto, 
non sterile da 18 French. L’adattatore permette l’uso 
di questo catetere e della maggior parte degli altri 
cateteri di aspirazione standard sprovvisti di porte di 
attivazione dell’aspirazione. Prima di essere utilizzati, 
i cateteri devono essere ben fissati nell’adattatore. 
L’adattatore dovrà poi essere inserito saldamente 
sulla valvola di ingresso. Per utilizzare l’adattatore con 
cateteri a terminazione femmina, viene fornito anche 
un connettore doppio maschio.

6. RIMOZIONE DELLA CARTUCCIA

1. Tenere l’impugnatura come 
mostrato in figura con il 
beccuccio rivolto verso 
l’esterno. Con la base del palm
o sinistro, spingere verso 
l’esterno il serbatoio della 
cartuccia afferrando salda- 
mente il telaio dell’impugnatura 
con le dita della mano sinistra 
al di sotto dell’ugello.

2. Quando la cartuccia si sgancia, afferrarla con la 
mano destra, ruotarla ad angolo retto e rimuoverla. 
Come ulteriore misura di sicurezza contro eventuali 
perdite, è possibile applicare il cappuccio di 
protezione sulla valvola di ingresso.

7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Ostruzione dell’ingresso

L’ampiezza del foro (1/2”) rende minima l’eventualità 
di un’ostruzione della valvola di ingresso. Se una 

particella di grandi dimensioni ostruisce la punta, si 
avvertirà una maggiore resistenza nello schiacciare 
l’impugnatura. Tenendo l’impugnatura schiacciata, si 
potrà tenere la particella sul beccuccio e sollevarla 
fino a farla uscire dalla bocca del paziente. Per 
liberare la valvola di ingresso, tenere il beccuccio 
rivolto verso il basso e spingere fuori o togliere la 
particella incastrata. A questo punto si può riprendere 
l’aspirazione.

Ostruzione dello scarico

La valvola dello scarico è stata posizionata in modo 
da limitare la possibilità che si ostruisca durante l’uso. 
Se la cartuccia da 425 ml si riempie, il filtro di scarico 
potrebbe ostruirsi. Ciò può avvenire anche se la 
cartuccia è riempita solo in parte e viene tenuta con 
il beccuccio rivolto verso l’alto. Se il filtro di scarico 
è ostruito, l’impugnatura non torna nella posizione di 
partenza (cartuccia compressa). In questo caso, aprire 
il tappo della valvola di scarico che tiene il filtro, 
sganciandolo. Normalmente questa operazione fa sì 
che la valvola di scarico si liberi e il dispositivo torni a 
funzionare.

Nota: Togliendo il filtro di scarico, potrebbe 
verificarsi una fuoriuscita di emesi dalla valvola.

8. PULIZIA

Pulire accuratamente l’impugnatura dopo ogni 
uso strofinandola con acqua tiepida saponata. 
Sciacquare ed asciugare. Controllare le condizioni e 
la funzionalità dell’impugnatura prima di riportarla in 
funzione.

9. SPECIFICHE

Funzionamento 
Flusso d’aria di picco: 70 litri/minuto
Vuoto: 380 mmHg circa e oltre (51 kPa e oltre)
Range vuoto : 170 mmHg – 380 mmHg circa e oltre 
(23 kPa –51 kPa e oltre)

Caratteristiche fisiche

Dimensioni: (a montaggio completo): 34,29 cm x 
6,35cm x 12,2cm (13,5” x 2,5” x 4,8”)
Peso: 292 gr (10,3 oz) circa
Capacità cartuccia di ricambio: 425 ml

Ambiente

Temperatura di funzionamento: da -18˚C a 45˚C 
(da 0˚F a 100˚F)
Temperatura di stoccaggio: da -40˚C a 63˚C 
(da -40˚F a 150˚F)

4510 rev E.indd   6

20.05.2011   12:08:08

Summary of Contents for V-Vac

Page 1: ...www laerdal com V Vac 4510 rev E indd 1 20 05 2011 12 07 59 ...

Page 2: ...4510 rev E indd 2 20 05 2011 12 07 59 ...

Page 3: ...le see inset 2 Keeping the cartridge in the fitting pivot it towards the handle and then snap it into place with your thumbs The intake valve is protected by a plastic cap Be sure to remove this protective cap before using the unit see inset 4 STROKE ADJUSTMENT To adjust the stroke of the handle and thereby adjust the suction pressure that can be generated squeeze the handle and flip the stroke st...

Page 4: ...e held on the tip and lifted out of the patient s mouth To unclog the intake valve keep the tip pointed down and push through or remove the stuck particle Suctioning can then be continued as before Clogging Exhaust The exhaust valve has been positioned to limit the possibility of it becoming clogged during use If the 425 ml cartridge becomes full the exhaust filter could clog This can also happen ...

Page 5: ...onsente la vendita di questo dispositivo esclusivamente a medici o dietro prescrizione medica Non ostruire l uscita dello scarico durante l uso Non è previsto il riutilizzo delle cartucce di ricambio Tenere le cartucce compresse finché non sono montate sull impugnatura Togliere la fascetta di chiusura immediatamente prima dell installazione La valvola d ingresso beccuccio della cartuccia è stata p...

Page 6: ...potrà tenere la particella sul beccuccio e sollevarla fino a farla uscire dalla bocca del paziente Per liberare la valvola di ingresso tenere il beccuccio rivolto verso il basso e spingere fuori o togliere la particella incastrata A questo punto si può riprendere l aspirazione Ostruzione dello scarico La valvola dello scarico è stata posizionata in modo da limitare la possibilità che si ostruisca ...

Page 7: ...h Bundesgesetzen der USA darf dieses Gerät nur von einem Arzt oder auf Verordnung eines Arztes verkauft werden Während des Betriebs die Luftaustrittsöffnung nicht blockieren Kartuschen sind nicht zur Wiederverwendung vorgesehen Die Kartusche bis zur Installation im Handgriff zusammengedrückt lassen Den Sicherungsbügel erst unmittelbar vor Installation abnehmen Das Einlaßventil Kartuschenspitze ist...

Page 8: ...iffs kann das Objekt auf der Spitze gehalten und aus dem Mund des Patienten entfernt werden Zum Freimachen des Einlaßventils die Spitze nach unten halten und das hängengebliebene Objekt entweder hindurchdrücken oder entfernen Anschließend kann mit der Aspiration fortgefahren werden Verstopfter Auslaß Die Lage des Auslaßventils wurde so gewählt daß die Gefahr eines Verstopfens beim Gebrauch minimal...

Page 9: ...fédérale des Etats Unis limite la vente de ce dispositif à un médecin ou à sa prescription Empêcher l obstruction de la soupape d échappe ment lorsque l appareil est en service Les cartouches de rechange doivent être jetées après usage Comprimer la cartouche jusqu à ce qu elle soit placée dans la poignée Ne retirer la courroie de retenue qu au moment de l installation Lorsque le bec pointe vers le...

Page 10: ...tte particule sur le bec et de la sortir de la bouche du patient en continuant à serrer la poignée Pour déboucher la soupape d admission maintenir le bec baissé et continuer à pousser ou enlever la particule Il est alors possible de poursuivre l aspiration Obstruction de la soupape d échappement La soupage d échappement est placée de manière à réduire les risques d obstruction lorsque l appareil e...

Page 11: ...ango y luego encájelo a presión en su lugar con los dedos La válvula de entrada está protegida con una tapa de plástico Asegúrese de quitar esta tapa protectora antes de usar la unidad véase la intercalación 4 AJUSTE DE LA CARRERA Para ajustar la carrera del mango y por lo tanto la presión de aspiración que puede generarse apriete el mango y lance hacia atrás el tope de carrera véase la intercalac...

Page 12: ...mango apretado se puede sostener la partícula en la punta y sacarla de la boca del paciente Para despejar la válvula de entrada mantenga la punta orientada hacia abajo y empuje o saque la partícula atascada Entonces puede continuarse la succión igual que anteriormente Obstrucción de la salida La válvula de salida ha sido situada para limitar las posibilidades de que se obstruya durante el uso Si e...

Page 13: ...cartridge in de fitting draai deze naar het handvat en klik hem met uw duimen op zijn plaats Het inlaatventiel wordt beschermd door een plastic dopje Vergeet niet om dit beschermdopje te verwijderen alvorens het apparaat te gebruiken zie detail 4 DE ZUIGKRACHT INSTELLEN Om de verplaatsing van het handvat en daarmee de zuigkracht die kan worden gegenereerd in te stellen knijpt u het handvat in en k...

Page 14: ...thouden en zo uit de mond van de patiënt tillen Om het inlaatventiel te ontstoppen houdt u het uiteinde naar beneden gericht en drukt u het vastzittende object er doorheen of verwijdert u dit Daarna kan verder worden gegaan met zuigen Verstopping van het uitlaatventiel Het uitlaatventiel is zodanig geplaatst dat de kans op verstopping ervan tijdens het gebruik zeer klein is Het uitlaatventiel kan ...

Page 15: ...ar com os polegares A válvula de admissão é protegida por uma tampa de plástico Certifique se de remover esta tampa protetora antes usar o aparelho veja o detalhe 4 AJUSTE DO CURSO Para ajustar o curso do cabo e assim ajustar a pressão de sucção que pode ser gerada comprima o cabo e vire o batente do curso veja o detalhe A posição frontal fornece a pressão de sucção máxima de 380 mmHg A posição tr...

Page 16: ...o o cabo comprimido a partícula pode ser mantida na ponta e retirada da boca do paciente Para desobstruir a válvula de admissão mantenha a ponta orientada para baixo e empurre ou remova a partícula emperrada A sucção pode ser então continuada como antes Escape obstruído A válvula de escape foi posicionada de forma a limitar a possibilidade de tornar se obstruída durante o uso Se o cartucho de 425 ...

Page 17: ...gt mot handtaget och snäpp den på plats med tummarna Inloppsventilen är försedd med en skyddande plasthuv Se till att ta bort skyddshuven innan du använder enheten se infälld bild 4 INSTÄLLNING AV SLAGLÄNGD För att ställa in handtagets slaglängd och därmed vilket undertryck enheten kan skapa klämmer du åt om handtaget och slår om slaglängdsstoppet se infälld bild Det främre läget ger kraftigast un...

Page 18: ... ett ökat motstånd när du kramar handtaget Genom att hålla kvar handtaget i indraget läge kan du suga fast partikeln på spetsen och lyfta ut den ur patientens mun Du rensar inloppsventilen genom att hålla spetsen riktad nedåt och trycka igenom eller avlägsna partikeln Därefter kan sugningen fortsättas som förut Igensatt utlopp Utloppsventilen är placerad så att risken för igensättning minimeras Om...

Page 19: ...e Inntaksventilen beskyttes av en plastkapsel Påse at du fjerner denne kapselen før apparatet tas i bruk se illustrasjon 4 JUSTERING AV SUGEEVNE For å justere håndtakets sugeevne og derved generert sugetrykk klem sammen håndtaket og vipp over sugeregulatoren se illustrasjon Forovervendt stilling gir et maksimalt sugetrykk på 380mmHg Bakovervendt stilling gir et lavere sugetrykk maksimum 170mmHg Fe...

Page 20: ...oldes fast på løpet og løftes ut av pasientens munn For å fjerne det som tilstopper inntaksventilen hold løpet i nedadvendt stilling og press gjennom eller fjern den fastklemte partikkelen Deretter kan sugingen fortsette som før Tilstopping av utløpet Utløpsventilen er plassert slik at muligheten for tilstopping er begrenset Dersom beholderens kapasitet på 425 ml fylles helt opp kan utløpsfilteret...

Page 21: ...en på plads med tommelfingeren Indsugningsventilen beskyttes af en beskyttelshætte Husk at tage denne af før V Vac bruges se illustrationen 4 INDSTILLING AF SUGESTYRKE For at indstille V Vac sugeevne og genereret vakuum klem håndtaget sammen og indstil sugeregulatoren efter ønske se illustrationen Forreste position giver et maksimalt vakuum på 380 mmHg Bageste position giver et maksimalt vakuum på...

Page 22: ...ntens mund For at fjerne det som tilstopper indløbsventilen hold suget nedad og sug ekstra kraftigt eller fjern partiklen manuelt Derefter kan sugning fortsætte som før Blokering af udløbsventilen Udløbsventilen er placeret så risikoen for en blokering er begrænset Hvis beholderens kapacitet på 425 ml fyldes helt op kan udløbsfilteret blive tilstoppet Dette kan også ske hvis beholderen er delvist ...

Page 23: ...napsahtaa paikalleen lukitusuriin Sisäänottoventtiilin päällä on punainen muovisuojus Varmista että tämä suojus on poistettu ulospäin vetämällä ennen laitteen käyttöönottoa Kts tarkennuskuva 4 KÄDENSIJAN LIIKKEEN SÄÄTÄMINEN Säätääksesi kädensijan liikeradan pituutta Käytettävän imutehon säätäminen mekaanisesti vedä kädensijan kahvaa itseesi päin ja käännä liikeradan rajoitin yli vastakkaiselle puo...

Page 24: ...vedettynä voitte pitää esineen imukärjessä ja nostaa sen pois potilaan nielusta Poistaaksenne tukkeuman asettakaa imukärki alaspäin ja työntäkää esine kärjen läpi säiliöön tai poistakaa se imukärjestä vetämällä sitä ulospäin Tukkeuman poistamisen jälkeen imemistä voidaan jatkaa normaalisti Tukkeuma poistoilman venttiilissä Poistoilman venttiilin sijainnin ansiosta sen tukkeutuminen on mahdollisimm...

Page 25: ...lotowy jest chroniony plastykową nakrywką Przed użyciem przyrządu należy pamiętać o zdjęciu nakrywki ochronnej zob wkładka 4 REGULACJA PRZESUWU Aby dostosować odpowiednio przesuw uchwytu a w efekcie ciśnienie ssania jakie można wytworzyć należy ścisnąć uchwyt i przestawić ogranicznik przesuwu zob wkładka Przednie położenie zapewnia maksymalne ciśnienie ssania 380 mmHg Tylne położenie oznacza niższ...

Page 26: ...leży skierować przyrząd końcówką w dół i wypchnąć lub wyjąć zator Po odetkaniu zaworu można kontynuować odsysanie Zatkanie wylotu Zawór wylotowy został tak umieszczony aby ograniczyć możliwość zatkania go w trakcie użycia przyrządu W razie napełnienia 425 mililitrowego wkładu może dojść do zatkania filtra wylotowego Filtr może również zatkać się gdy przy częściowo napełnionym wkładzie końcówka ssa...

Page 27: ... einem erhöhten Kreuzkontaminationsrisiko einer Verschlechterung der Leistungsfähigkeit und oder zu einer Gerätestörung Laerdal übernimmt für die Folgen einer Wiederverwendung keine Verantwortung Dieses Produkt entspricht den zentralen Anforderungen der Ratsrichtlinie 93 42 EW wie vom Richtlinienrat berichtigt 2007 47 EC Haftungsbeschränkung Die weltweit geltenden Haftungsbedingungen finden Sie au...

Page 28: ...ionado pela Diretriz do Conselho 2007 47 EC Garantia Vide termo global de garantia no site www laerdal com Svenska Varning Alla delar utom handtaget är konstruerade endast för engångsbruk Återanvänd inte Återanvändning ökar risken för korskontaminering minskad prestanda och för att anordningen inte ska fungera på avsett vis Laerdal ansvarar inte för eventuella följder av återanvändning Produkten u...

Page 29: ...äytön seuraamuksista Tuote täyttää pakolliset vaatimukset koskien direktiiviä Council Directive 93 42 Council Directive 2007 47 EC lisäyksen mukaisesti Rajoitettu takuu Kansainvälinen takuu ja siihen liityvät yleiset ehdot voi tarkistaa osoitteesta www laerdal com Polski Ostrzeżenie Wszystkie części z wyjątkiem uchwytu przeznaczone są wyłącznie do jednorazowego użycia Nie używać ponownie Ponowne u...

Page 30: ...30 4510 rev E indd 30 20 05 2011 12 08 17 ...

Page 31: ...31 4510 rev E indd 31 20 05 2011 12 08 17 ...

Page 32: ... 2011 Laerdal Medical AS All Rights Reserved 4510 rev E 4510 rev E indd 32 20 05 2011 12 08 17 ...

Reviews: