background image

STRUKCJA OBSŁUGI HYDRAULICZNYCH PRZECINAKÓW DO NAKRĘTEK 

56-1 | 56-2 | 56-3

1. 

Kiedy ostrze (B) ustawione jest w pozycji wyjściowej należy dokręcić imak (A), dociskając    

 

nakrętkę do ostrza. Ostrze i nastawny imak muszą dociskać przeciwległe boki nakrętki 

 

(zobacz rysunek).

2. 

Przecięcie nakrętki następuje poprzez wolne dokręcanie wrzeciona (C), przy czym przez 

 

krótkie przerwy zostaje osiągnięta pełna siła wrzeciona hydraulicznego.

3. 

Jeśli maksymalne dopuszczalne ciśnienie zostało osiągnięte, a nakrętka nie została przecięta, 

 

należy odkręcić śrubę, a następnie dokręcić kowadło i ponownie dokręcić śrubę.

4. 

Maksymalna siła zostanie osiągnięta przy użyciu momentu obrotowego

  

60 Nm 

dla

 56-1

 | 

70 Nm 

dla

 56-2

 | 

50 Nm 

dla

 56-3.

 

PRZEKROCZENIE TYCH WARTOŚCI JEST NIEDOPUSZCZALNE I MOŻE DOPROWADZIĆ 

 

DO WYPADKU LUB USZKODZENIA NARZĘDZIA!

Uwagi:

 

Wymogi stosowania przecinaka, zmuszające do płaskiej budowy, uniemożliwiają wbudowanie 

 

sprężyny zwrotnej. Po każdym użyciu należy przecinak wykręcić do pozycji wyjściowej.

1. 

Wrzeciono (C) wykręcić.

2. 

Dokręcając imak (B) cofnąć ostrze do pozycji wyjściowej. 

PL

Wszystkie 

informacje o 

produkcie

używaj okularów 

ochronnych!

używać plandeki 

UFP-1!

Art.-No: 56-1-M | 56-2-M | 56-3-M

CZĘŚCI ZAMIENNE

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

Ostrze przecinaka podlega 

zużyciu. 

Stępione, wyszczerbione i 

pęknięte ostrza należy 

natychmiast wymienić.

SPOSÓB DZIAŁANIA

operacja w małej przestrzeni

normalna operacja

A

B

C

B

C

A

56-1

56-2

56-3

Art.

No.

Nm

56-1

60

56-2

70

56-3

50

L

Summary of Contents for 56-1

Page 1: ...56 1 56 2 56 3 DE BEDIENUNGSANLEITUNG EN INSTRUCTION MANUAL FR NOTICE D UTILISATION ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO NL GEBRUIKSAANWIJZINGW PL INSTRUKCJA OBS UGI KUKKO Pull forward...

Page 2: ...ES WERKZEUGES F HREN HINWEIS Die anwendungsbedingte flache Bauweise erm glicht keinen automatischen Federr ckzug des Mei els Der Mei el geht daher nicht selbstt tig zur ck und muss nach jedem Einsatz...

Page 3: ...THE TOOL NOTE Service conditions require the flat configuration of these splitters which excludes the provision of the chisle with a spring loaded rest system The chisle must therefore each time be p...

Page 4: ...UCTION DE L OUTIL ET DES ACCIDENTS REMARQUE La construction plate dict e par l application laquelle elle est destin e ne permet pas de recul automatique du burin par ressort Le burin ne revient donc p...

Page 5: ...ROTURA DE LA HERRAMIENTA Nota No es posible la recogida autom tica por alg n tipo de mecanismo o muelle de la cuchilla por lo que hay que recogerla manualmente despu s de cada uso como a describimos c...

Page 6: ...KEN EN BESCHADIGING VAN HET GEREEDSCHAP VEROORZAKEN Aanwijzing De voor het gebruik noodzakelijke platte constructie maakt automatisch terugtrekken van de beitel door een veer onmogelijk De beitel gaat...

Page 7: ...a przy u yciu momentu obrotowego 60 Nm dla 56 1 70 Nm dla 56 2 50 Nm dla 56 3 PRZEKROCZENIE TYCH WARTO CI JEST NIEDOPUSZCZALNE I MO E DOPROWADZI DO WYPADKU LUB USZKODZENIA NARZ DZIA Uwagi Wymogi stoso...

Page 8: ...Phone 49 2103 9754 300 Fax 49 2103 9754 310 info kukko com kukko com BA 56123 2019 Kleinbongartz Kaiser oHG All rights reserved Unauthorized copying or distribution without written permission is stri...

Reviews: