33
6
verschuiven. De getande markeringen (zie driehoekspijl)
op de roeiarmen dienen daarbij voor het instellen van
de zelfde hefboomverhoudingen. Voor gebruik van de
roeiarmen moeten daarom beslist de stergreepmoeren
wor den aangedraaied.
Geringe roeikracht bij positie van de klemstukken op de
onderste getande markering, maximale roeikracht in de
bovenste stand.
– ES – Para una modificación de la fuerza del remo se pueden
desplazar las pinzas sobre los remos después de que se
hayan desatornillado las tuercas de estrella. Las marcas
(veáse flecha triangular) en los remos sirven para aju-
star las relaciones de las palancas. En cada caso hay
que fijar las tuercas de estrella anters de usar los remos.
Si las pinzas se colocan en la marca más baja, la fuerza
del remo será menor, si se colocan en la más alta, la fu-
erza será mayor.
– IT – Per modificare la forza necessaria a remare, si possono
spostare i pezzi di attacco sui remi, allentando le mano-
pole a crociera. Le zigrinature (vedi freccia a triangolo)
sui remi servono a regolare gli stessi rapporti di leva.
Prima di azionare i remi dovete assolutamente stringere
le manopole a crociera.
Posizionando i pezzi di attacco sulla zigrinatura infe-
riore, servirà una forza di remata minima, la forza ne-
cessaria sarà massima posizionandoli sulla zigrinatura
superiore.
– PL – W celu zmiany siły wiosłowania po poluzowaniu
nakrętek gwiazdowych należy przesunąć elementy za-
ciskowe na wiosłach. Znaki na wiosłach (patrz trójkątna
strzałka) służą do nastawienia jednakowej dźwigni.
Przed wiosłowaniem należy koniecznie silnie dokręcić
nakrętkę gwiazdową.
Mała siła wiosłowania przy ustawieniu elementów za-
ciskowych przy najniższym znaku, siła maksymalna
przy położeniu najwyższym.
– CS – Pro změnu veslovací síly lze po uvolnění matek s rukojetí
posunout upínáky na veslovacích ramenech. Zářezy (viz
trojúhelníková šipka) na ramenech vesel přitom slouží
pro nastavení stejných zdvihových poměrů. Před
použitím veslovacích ramen je bezpodmínečně nutné do-
táhnout matky s rukojetí.
Malá veslovací síla je dosažena při nastavení upínáků
na nejspodnější zářez, maximální síly se dosáhne v
nejvyšší poloze.
– PT – Para alterar a intensidade de treino na máquina de
remar, desloque as peças de aperto depois de soltar as
porcas de punho estrelado nos braços da máquina. As
marcas serrilhadas (ver seta triangular) nos braços da
máquina de remar servem para igualar a relação exi-
stente entre os braços da alavanca. Aperte sempre a
porca de punho estrelado antes de accionar os braços
da máquina de remar.
Para obter uma menor intensidade de treino na má-
quina de remar, coloque as peças de aperto na marca
serrilhada inferior, para obter a intensidade máxima
optar pela posição superior.
– DA – For at ændre modstanden kan man flytte klemstykkerne
på roarmene efter at have løsnet stjernegrebsmøtrik-
kerne. De riflede markeringer (se trekantet pil) på roar-
mene gør det muligt at indstille begge arme på samme
niveau. Spænd stjernegrebsmøtrikkerne godt fast, inden
roarmene aktiveres. Klemstykkerne på nederste riflede
markering = laveste romodstand, på øverste riflede mar-
kering = maksimal modstand.
– RU –
Для изменения гребной силы зажимы
передвигаются после ослабления
барашковой гайки в форме звездочки на
рукоятках веслах. Рифленые метки (смотри
треугольную стрелку) на рукоятках весел
служат при этом для установки одинакового
соотношения рычагов. Перед началом
использования рукояток весел непременно
затяните барашковую гайку в форме
звездочки. Небольшая гребная сила
достигается при установке зажимов на самой
нижней метке, а максимальная — при
установке зажимов в самом верхнем
положении.
– SR – Za promenu snage veslanja, kleme mogu, nakon što
olabavite matice sa zvezdastom ručicom, da se pome-
raju na veslima. Pritom, oznake na zarezima (vidi trou-
gaonu strelicu) na veslima služe za podešavanje
jednakog odnosa ručki. Pre pokretanja vesla, obavezno
pritegnite zvezdastu maticu.
Kada pomerate položaj klema, najmanja snaga veslanja
je na najnižem zarezu, a maksimalna snaga je na
najvišem položaju.