4
2
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• No picture appears on the monitor.
* Is the video output cord connected correctly?
• The picture is upside down.
* The rear view camera is installed upside down.
Install the rear view camera correctly as in
“INSTALLATION.”
SPECIFICATIONS
GENERAL:
Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable)
Grounding System:
Negative ground
Allowable Storage Temperature:
–30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F)
Allowable Operating Temperature:
–20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F)
Dimensions (W × H × D):
20 mm × 20 mm × 23.5 mm
(
13
/
16
inch ×
13
/
16
inch ×
15
/
16
inch)
Mass (approx.):
29 g (0.07 lbs)
CAMERA SECTION:
Camera:
1/4 inch C-MOS
Pixels:
640 px (horizontal) × 480 px (vertical)
Lens:
Wide view angle
Focus length:
0.93 mm (
1
/
32
inch)
F-Number: 2.8
View Angle:
Horizontal: 130 degree
Vertical: 111 degree
Illumination Range:
1 to 100 000 lux
VIDEO OUTPUT:
Color System:
NTSC
Scanning System:
Interlace
Output level:
1.0 V(p-p) / 75 Ω
Aspect ratio:
4:3
Signal-to-noise ratio:
40 dB
Output Picture:
Reverse (mirror image)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado
Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car.
Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine.
L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline.
La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán.
Cable packing (Peel off the cover paper of the adhesive tape side) /
Kabelpackung (Deckpapier des Klebebands abziehen)
/
Emballage du câble (décollez le papier recouvrant le côté du ruban adhésif)
/
Guía para el cable (retire el papel protector del lado de la cinta adhesiva)
Installation position /
Einbauposition
/
Position d’installation
/
Posición de instalación
Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable
Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car.
Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann.
Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture.
Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil.
A
B
Pull the cord from outside of the hinge and
harness cover./
Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier
und der Kabelbaumabdeckung.
/
Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du
couvercle du harnais.
/
Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y
la cubierta del mazo de cables.
Hinge /
Scharnier
/
Charnière
/
Bisagra
Harness cover /
Kabelbaumabdeckung
/
Couvercle du harnais
/
Cubierta del mazo de cables
Cable packing/
Kabelpackung
/
Emballage du câble
/
Guía para el cable
Cable packing/
Kabelpackung
/
Emballage du câble
/
Guía para el cable
Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) /
Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen)
/
Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble)
/
Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable)
After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. /
Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt.
/
Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon.
/
Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable.
FEHLERSUCHE
• Sicherung brennt durch.
*
Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Kein Wiedergabebild erscheint im Monitor.
*
Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen?
• Das Bild erscheint verkehrt herum.
*
Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum
eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen,
wie in “EINBAU” beschrieben.
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINES:
Betriebsstromanforderu ngen:
12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Erdungssystem: Negative
Masse
Zulässige Lagertemperatur:
–30˚C ~ +80˚C
Zulässige Betriebstemperatur:
–20˚C ~ +60˚C
Abmessungen (B × H × T):
20 mm × 20 mm × 23,5 mm
Gewicht (ca.):
29 g
KAMERATEIL:
Kamera: 1/4
Zoll
C-MOS
Pixel:
640 px (horizontal) × 480 px (vertikal)
Objektiv: Weitwinkel
Brennweite: 0,93
mm
Blendennummer: 2,8
Sichtwinkel: Horizontal:
130
Grad
Vertikal: 111 Grad
Beleuchtungsbereich:
1 bis 100 000 Lux
VIDEOAUSGANG:
Farbsystem: NTSC
Abtastsystem: Zeilensprung
Ausgangspegel:
1,0 V(s-s) / 75 Ω
Seitenverhältnis: 4:3
Signal-Rauschabstand: 40
dB
Ausgabebild: Umgekehrt
(spiegelverkehrt)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible grille.
*
Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement ?
• Aucune image n’apparaît sur le moniteur.
*
Le cordon de sortie vidéo est-il connecté
correctement?
• L’image est à l’envers.
*
La caméra de recul est installée à l’envers.
Installez la caméra de recul correctement
comme expliqué dans “INSTALLATION”.
SPÉCIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS:
Alimentation:
12,0 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse:
Masse négative
Température de stockage admissible:
–30˚C ~ +80˚C
Températures de fonctionnement admissibles:
–20˚C ~ +60˚C
Dimensions (L × H × P):
20 mm × 20 mm × 23,5 mm
Masse (approx.):
29
g
SECTION DE LA CAMÉRA:
Caméra: C-MOS
1/4
pouce
Pixels:
640 px (horizontal) × 480 px (vertical)
Objectif: Grand
angle
Longueur focale:
0,93 mm
Nombre F:
2,8
Angle de vue:
Horizontal: 130 degrés
Vertical: 111 degrés
Plage d’éclairement:
1 à 100 000 lux
SORTIE VIDÉO:
Standard de couleur:
NTSC
Système de balayage:
Entrelacé
Niveau de sortie:
1,0 V(p-p) / 75
Ω
Rapport d’aspect:
4:3
Rapport signal sur bruit:
40 dB
Image sortie:
Inversée (image miroir)
Le modèle et les caractéristiques peuvent être
sujets à modifications sans avis préalable.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
• El fusible se quema.
*
¿Se encuentran correctamente conectados los
cables rojo y negro?
• No aparece la imagen en el monitor.
*
¿Se encuentra conectado correctamente el cable
de salida de vídeo?
• La imagen está invertida verticalmente.
*
La cámara de retrovisión se encuentra instalada al
revés. Instale la cámara de retrovisión correctamente,
como se muestra en “INSTALACIÓN”.
ESPECIFICACIONES
GENERAL:
Requisitos de potencia:
12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra:
Negativo a masa
Temperatura de almacenamiento admisible:
–30˚C ~ +80˚C
Temperatura de funcionamiento admisible:
–20˚C ~ +60˚C
Dimensiones (An × Al × Pr):
20 mm × 20 mm × 23,5 mm
Peso (aprox.):
29
g
SECCIÓN DE LA CÁMARA:
Cámara:
1/4 pulgada C-MOS
Píxeles: 640 píxeles (horizontal) × 480 píxeles (vertical)
Objetivo: gran
angular
Distancia focal:
0,93 mm
Número f:
2,8
Ángulo de visión:
horizontal: 130 grados
Vertical: 111 grados
Rango de iluminación:
1 a 100 000 lux
SALIDA DE VÍDEO:
Sistema de color:
NTSC
Sistema de barrido:
entrelazado
Nivel de salida:
1,0 V (p-p) / 75
Ω
Relación de aspecto:
4:3
Relación señal a ruido:
40 dB
Imagen producida:
invertida (imagen en espejo)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
KV-CM1[K1]5.indd 4
KV-CM1[K1]5.indd 4
07.6.14 2:34:04 PM
07.6.14 2:34:04 PM