background image

4

ESPAÑOL

FRANÇAIS

ENGLISH

RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE RF ET
DE LA FREQUENCE

AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE RF Y
DE LA FRECUENCIA

ADJUSTING THE RF OUTPUT LEVEL
AND FREQUENCY

Adjusting the RF output level

If the sound of the car FM receiver, cassette car receiver or other
connected sound source is distorted...

1

Press the BBE/LEVEL button for more than 2 seconds.

2

Adjust the RF output level by pressing the 

¢

 or 

4

 button on

the main unit.

3

Press the BBE/LEVEL button again to finish setting.

Ajuste del nivel de salida de RF

Si el sonido del receptor de FM, receptor cassette del automóvil
u otra fuente de sonido conectada presenta distorsión...

1

Presione el botón BBE/LEVEL durante más de 2 segundos.

2

Ajuste el nivel de salida RF presionando el botón 

¢

 o 

4

de la unidad principal.

3

Presione el botón BBE/LEVEL otra vez para finalizar el ajuste.

3

LECTURE DE DISQUES AUDIONUMERIQUES

Pour lire tous les plages

Exemple: en supposant que 12 disques sont chargés dans le

magasin

1

Mettez l’autoradio sous tension.
• Pour l’utilisation de l’autoradio, référez-vous au manuel qui

l’accompagne.

2

Choisissez le tuner FM comme source, puis accordez-le sur la
fréquence de sortie RF.
• La fréquence de sortie RF est de 88,1 MHz à l’expédition de

l’usine.

3

Appuyez sur la touche 

 pour mettre l’appareil principal sous

tension.
La fenêtre d’affichage s’allume.
La lecture CD commence à partir du premier plage du premier
disque.

4

Ajuster le volume de l’autoradio.
• Lorsque tous les plages sur le premier disque ont été lus, le

second disque commence automatiquement à partir du
premier morceau.

Remarque:

Les disques MP3 peuvent nécessiter un temps de vérification des
fichiers plus long avant que la lecture commence (l’indicateur MP3
s’allume et “CHECK” clignote sur l’affichage).

Car receiver (example: KS-F190)

Receptor para automóvil (por ejemplo: KS-F190)

Autoradio (exemple: KS-F190)

REPRODUCCIÓN DE COMPACT DISC

Para reproducir todas las pistas

Por ejemplo: asumiendo que hay 12 discos cargados en el

magazin

1

Encieenda el receptor para automóvil.
• Cuando opere el receptor para automóvil, consulte el

manual suministorado con el mismo.

2

Seleccione el sintonizador de FM como fuente y luego
sintonice la frecuencia de salida de RF.
• La unidad se entrega de fábrica con la frecuencia de RF

ajustada a 88,1MHz.

3

Presione el botón 

 para encender la unidad principal.

Se encenderá la ventanilla del visor.
Se inicia la reproducción del CD a partir de la primera pista
del primer disco.

4

Ajuste el volumen del receptor para automóvil.
• Cuando todas las pistas del primer disco hayan sido

reproducidas, se iniciará automáticamente la reproducción
del segundo disco, desde la primera canción.

Nota:

Los discos MP3 requieren un tiempo mayor en verificar los
archivos antes de que se inicie la reproducción (el indicador
MP3 se enciende y “CHECK” parpadea en el display).

PLAYING COMPACT DISCS

To play all tracks

Example: assuming 12 discs are loaded in the magazine

1

Turn on the car receiver.
• When operating the car receiver, refer to the manual supplied

with the car receiver.

2

Select the FM tuner as the source, then tune in to the RF output
frequency.
• The RF frequency is set to 88.1 MHz when shipped from the

factory.

3

Press the 

 button to turn on the main unit.

The display window lights.
CD play starts from the first track of the first disc.

4

Adjust the volume of the car receiver.
• When all the tracks on the first disc have been played, the

second disc starts automatically from the first track.

Note:

MP3 discs may require a longer time to check files before playback
starts (MP3 indicator lights up and “CHECK” flashes on the display).

Remote controller

Control remoto

Télécommande

4

Main unit

Unidad principal

Appareil principal

More than 2 seconds

Durante más de 2 segundos

Pendant plus de 2 secondes

Main unit

Unidad principal

Appareil principal

Main unit

Unidad principal

Appareil principal

Remote controller

Control remoto

Télécommande

Remote controller

Control remoto

Télécommande

Remote controller

Control remoto

Télécommande

1

2

3

1

1

Appuyer sur la touche

 

BBE/LEVEL pendant plus de 2 secondes.

2

Ajuster le niveau de sortie RF en appuyant sur la touche 

¢

ou 

4

 de l’appareil principal.

3

Appuyer de nouveau sur la touche BBE/LEVEL pour terminer
le réglage.

3

Track number

Número de pista

Numéro de plage

Ajuste de la frecuencia de salida de RF

La frecuencia de salida de RF de la caja moduladora de FM está
ajustada en fábrica a 88,1 MHz. Cuando una radiodifusión de
FM es transmitida por esta frecuencia, cambie la frecuencia de
salida de RF siguiendo los pasos de abajo.

1

Presione el botón F.SEL durante más de 2 segundos.
La indicación muestra la frecuencia de salida de RF.

2

Con el botón 

¢

/

4

 de la unidad principal o botón 

/

 en

el control remoto, sintonice una frecuencia dónde no haya
transmisión de señal.
La frecuencia cambia en intervalos de 0,2 MHz. (88,1 MHz  a
89,9 MHz)

3

Presione el botón F.SEL otra vez para finalizar el ajuste.

Réglage de la fréquence de sortie RF

La fréquence de sortie RF du boîtier modulateur FM a été réglée
en usine sur 88,1 MHz. Si une émission FM utilise cette fréquence,
commuter la fréquence de sortie RF en procédant comme suit.

1

Appuyer sur la touche F.SEL pendant plus de 2 secondes.
L’affichage indique la fréquence de sortie RF.

2

A l’aide de la touche 

¢

/

4

 de l’appareil principal ou touche

/

 sur la

 

télécommande, sélectionner une fréquence ne

diffusant pas de signal.
La fréquence commute par intervalles de 0,2 MHz. (88,1 MHz
à 89,9 MHz).

3

Appuyez de nouveau sur la touche F.SEL pour terminer le
réglage.

Réglage du niveau de sortie RF

Si le son de l’autoradio FM, de l’autoradio cassette, ou d’une autre
source sonore raccordée est distordu…

Disc number

Número de disco

Numéro de disque

2

Adjusting range (LEVEL 1 to LEVEL 8)

Gama del ajuste (LEVEL 1 a LEVEL 8)

Gamme de réglage (LEVEL 1 à LEVEL 8)

Press again

Pulse otra vez

Appuyer de nouveau

More than 2 seconds

Durante más de 2 segundos

Pendant plus de 2 secondes

Adjusting the RF output frequency

The RF output frequency of the FM modulator box is set to 88.1
MHz at the factory. When an FM broadcast is carried by this
frequency, change the RF output frequency by following the steps
below.

1

Press the F.SEL button for more than 2 seconds.
The display shows the RF output frequency.

2

Press 

¢

/

4

 button on the main unit or 

/

 button on the

remote controller to select a frequency where no signal is being
broadcast.
The frequency changes in 0.2 MHz intervals (88.1 MHz to  89.9
MHz).

3

Press the F.SEL button again to finish the setting.

BBE

BBE

F.SEL

F.SEL

Main unit

Unidad principal

Appareil principal

Pour arrêter la lecture du disque

Appuyez sur la touche 

 pur mettre l’appareil principal hors

tension.

Para parar la reproducción del CD

Presione el botón 

 para apagar la unidad principal.

To stop CD playback

Press the 

 button to turn the main unit off.

F.SEL

RPT

F.SEL

RPT

BBE/LEVEL

BBE/LEVEL

1

BBE

2

SEL

DISP

SSM

SCM

MO

EX

AM

FM

KS-F190

S.BASS

04_05KS-RF150[J]f

02.11.21, 18:54

4

Summary of Contents for KS-RF150

Page 1: ...i la someta a fuertes golpes No la desarme Remarques Pour la conduite en sécurité installer l appareil dans un endroit où l utilisation ne gênera pas la conduite Eviter l installation où il pourrait être trop haut plafond etc Eviter de placer l appareil dans un endroit sujet à la chaleur excessive en plein soleil etc Essuyer l endroit où la bande Velcro est à coller nettoyer avant de la fixer Ne p...

Page 2: ...tion 7 BBE LEVEL button 8 Repeat button RPT Frequency selection button F SEL 9 Microcomputer reset button p Skip Search Level frequency control buttons 4 q Random button RND w Display window Display window 1 TAG indicator 2 BBE indicator 3 MP3 indicator lights up while playing back an MP3 disc 4 Play mode indicators disc folder RND random RPT repeat INT intro scan 5 indicator 6 indicator 7 indicat...

Page 3: ... para reposicionar el microcomputador Nota Si presiona el botón de reposición del microcomputador de la unidad principal después de ajustar el nivel de salida y frecuencia el nivel y la frecuencia volverán al nivel preajustado de LEVEL 5 y de frecuencia de 88 1 MHz Si un kit est nécessaire pour votre voiture consulter votre annuaire téléphonique pour le spécialiste audio automobile le plus proche ...

Page 4: ...ks on the first disc have been played the second disc starts automatically from the first track Note MP3 discs may require a longer time to check files before playback starts MP3 indicator lights up and CHECK flashes on the display Remote controller Control remoto Télécommande 4 Main unit Unidad principal Appareil principal More than 2 seconds Durante más de 2 segundos Pendant plus de 2 secondes M...

Page 5: ... disco actual el indicador INT se enciende FLDR INT Reproduce los 15 primeros segundos del primer archivo de cada carpeta del disco actual los indicadores INT y se encienden DISC INT Reproduce los 15 primeros segundos de la primera pista archivo de los discos insertados los indicadores INT y se encienden Solo para los discos MP3 TRK INT Reproduit les 15 premières secondes de toutes les plages ou d...

Page 6: ...up MAG RND Plays all tracks files of the inserted discs at random RND indicator lights up Only for MP3 discs Lecture aléatoire Main unit Unidad principal Appareil principal Remote controller Control remoto Télécommande BBE BBE BBE LEVEL RND FLDR RND Reproduce al azar todos los archivos de la carpeta actual o especificada y luego los archivos de la carpeta siguiente y similares los indicadores RND ...

Reviews: