JVC KS-RF100 Instructions Manual Download Page 4

4

ESPAÑOL

FRANÇAIS

ENGLISH

RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE RF ET
DE LA FREQUENCE

AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE RF Y
DE LA FRECUENCIA

ADJUSTING THE RF OUTPUT LEVEL
AND FREQUENCY

 G

Adjusting the RF output level

If the sound of the car FM receiver, cassette car receiver or
other connected sound source is distorted...

 G

Ajuste del nivel de salida de RF

Si el sonido del receptor de FM, receptor cassette del automóvil
u otra fuente de sonido conectada presenta distorsión...

3

LECTURE DE DISQUES
AUDIONUMERIQUES

I

1

2

Car receiver (example: KS-F160)

Receptor para automóvil (por ejemplo: KS-F160)

Autoradio (exemple: KS-F160)

REPRODUCCIÓN DE COMPACT DISC

PLAYING COMPACT DISCS

Remote controller (Only for KS-RF100)

Control remoto (Solo para KS-RF100)

Télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)

4

Main unit

Unidad principal

Appareil principal

More than 2 seconds

Durante más de 2 segundos

Pendant plus de 2 secondes

Main unit

Unidad principal

Appareil principal

Main unit

Unidad principal

Appareil principal

Remote controller
(Only for KS-RF100)

Control remoto
(Solo para KS-RF100)

Télécommande
(Uniquement pour le KS-RF100)

Main unit

Unidad princioai

Appareil principal

Remote controller
(Only for KS-RF100)

Control remoto
(Solo para KS-RF100)

Télécommande
(Uniquement pour le KS-RF100)

Remote controller
(Only for KS-RF100)

Control remoto
(Solo para KS-RF100)

Télécommande
(Uniquement pour le KS-RF100)

H

1

2

3

 FM 

1

2

1

Press the LEVEL/BBE button (for KS-RF100) or LEVEL button
(for KS-RF50) for more than 2 seconds.

2

Adjust the RF output level by pressing the  

¢

 or 

4

 button

on the main unit.

3

Press the LEVEL/BBE button (for KS-RF100) or LEVEL button
(for KS-RF50) again to finish setting.

1

Presione el botón LEVEL/BBE (para KS-RF100) o el botón
LEVEL (para KS-RF50) durante más de 2 segundos.

2

Ajuste el nivel de salida RF presionando el botón 

¢

 o 

4

de la unidad principal.

3

Presione el botón LEVEL/BBE (para KS-RF100) o el botón
LEVEL (para KS-RF50) otra vez para finalizar el ajuste.

1

Appuyer sur la touche

 

LEVEL/BBE (pour le KS-RF100) ou la

touche LEVEL (pour le KS-RF50) pendant plus de 2 secondes.

2

Ajuster le niveau de sortie RF en appuyant sur la touche  

¢

ou 

4

 de l'appareil principal.

3

Appuyer de nouveau sur la touche LEVEL/BBE (pour le KS-
RF100) ou la touche LEVEL (pour le KS-RF50) pour terminer
le réglage.

KS-RF100

KS-RF50

3

More than 2 seconds

Durante más de 2 segundos

Pendant plus de 2 secondes

KS-RF100

KS-RF50

Press again

Pulse otra vez

Appuyer de nouveau

1

Appuyer sur la touche F.SEL/RPT pendant plus de 2 secondes.
L’affichage indique la fréquence de sortie RF.

2

A l’aide de la touche 

¢

/

4

 ou touche 

¢

/

4

(uniquement pour le KS-RF100), sélectionner une fréquence
ne diffusant pas de signal.
La fréquence commute par intervalles de 0,2 MHz. (88,1 MHz
à 89,9 MHz).

3

Appuyez sur la touche F.SEL/RPT pour terminer le réglage.

Adjusting range (L1 to L8)

Gama del ajuste (L1 a L8)

Gamme de réglage (L1 à L8)

Track number

Número de pista

Numéro de plage

88.1 MHz

 H

Ajuste de la frecuencia de salida de RF

La frecuencia de salida de RF de la caja moduladora de FM
está ajustada en fábrica a 88,1 MHz. Cuando una radiodifusión
de FM es transmitida por esta frecuencia, cambie la frecuencia
de salida de RF siguiendo los pasos de abajo.

 H

Réglage de la fréquence de sortie RF

La fréquence de sortie RF du boîtier modulateur FM a été réglée
en usine sur 88,1 MHz. Si une émission FM utilise cette
fréquence, commuter la fréquence de sortie RF en procédant
comme suit.

 G

 

Réglage du niveau de sortie RF

Si le son de l’autoradio FM, de l’autoradio cassette, ou d’une
autre source sonore raccordée est distordu…

1

Mettez l’autoradio sous tension.

Pour l’utilisation de l’autoradio, référez-vous au manuel qui
l’ accompagne.

2

Choisissez le tuner FM comme source, puis accordez-le sur la
fréquence de sortie RF.

La fréquence de sortie RF est de 88,1 MHz à l’expédition de
l’usine.

3

Appuyez sur la touche 

 pour mettre l’appareil principal sous

tension.
La fenêtre d’affichage s’allume.
La lecture CD commence à partir du premier plage du premier
disque.

4

Ajuster le volume de l’autoradio.

Lorsque tous les plages sur le premier disque ont été lus, le
second disque commence automatiquement à partir du
premier morceau.

Pour arrêter la lecture du disque

Appuyez sur la touche 

 pur mettre l’appareil principal hors

tension.

1

Encieenda el receptor para automóvil.
• Cuando opere el receptor para automóvil, consulte el

manual suministorado con el mismo.

2

Seleccione el sintonizador de FM como fuente y luego sintonice
la frecuencia de salida de RF.
• La unidad se entrega de fábrica con la frecuencia de RF

ajustada a 88,1MHz.

3

Presione el botón 

 para encender la unidad principal.

Se encenderá la ventanilla del visor.
Se inicia la reproducción del CD a partir de la primera pista
del primer disco.

4

Ajuste el volumen del receptor para automóvil.

• Cuando todas las pistas del primer disco hayan sido

reproducidas, se iniciará automáticamente la reproducción
del segundo disco, desde la primera canción.

Para parar la reproducción del CD

Presione el botón 

 para apagar la unidad principal.

 H

Adjusting the RF output frequency

The RF output frequency of the FM modulator box is set to
88.1 MHz at the factory. When an FM broadcast is carried by
this frequency, change the RF output frequency by following
the steps below.

 I

Para reproducir todas las pistas

 (por ejemplo: asumiendo

que hay 12 discos cargados en el magazin)

 

I

To play all tracks

 (example: assuming 12 discs are loaded in

the magazine)

 I

Pour lire tous les plages

 (exemple: en supposant que 12

disques sont chargés dans le magasin)

G

1

Turn on the car receiver.
• When operating the car receiver, refer to the manual

supplied with the car receiver.

2

Select the FM tuner as the source, then tune into the RF output
frequency.
• The RF frequency is set to 88.1MHz when shipped from the

factory.

3

Press the 

 button to turn on the main unit.

The display window lights.
CD play starts from the first track of the first disc.

4

Adjust the volume of the car receiver.

• When all the tracks on the first disc have been played, the

second disc starts automatically from the first track.

To stop CD playback

Press the 

 button to turn off the main unit.

1

Presione el botón F.SEL/RPT durante más de 2 segundos.
La indicación muestra la frecuencia de salida de RF.

2

Con el botón 

¢

/

4

 o botón 

¢

/

4

 (solo para KS-

RF100), sintonice una frecuencia dónde no haya transmisión
de señal.
La frecuencia cambia en intervalos de 0,2 MHz. (88,1 MHz  a
89,9 MHz)

3

Presione el botón F.SEL/RPT para finalizar el ajuste.

1

Press the F.SEL/RPT button for more than 2 seconds.
The display shows the RF output frequency.

2

With the 

¢

/

4

button or 

¢

/

4

 button (only for KS-

RF100), set to a frequency where no signal is being broadcast.
The frequency is changed in 0.2 MHz intervals. (88.1 MHz to
89.9 MHz)

3

Press the F.SEL/RPT button to finish the setting.

Disc number

Número de disco

Numéro de disque

160W

DETACHABLE CONTROL PANEL 

SOUND

SCAN

DISP

/I

 ATT

MO

LOUD

SEL

SSM

KS-F160

PROG

AM

EX

FM 

/

 

I

 

ATT

/

/

KS-RF100/50.J(En/Sp/Fr)_f

01.11.6, 5:01 PM

4

Summary of Contents for KS-RF100

Page 1: ...alarla en un lugar que resulte muy alto techo etc Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas luz solar directa etc Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro No la deje caer ni la someta a fuertes golpes No la desarme Remarques Pour la conduite en sécurité installer l appareil dans un endroit où l utilisation ne gênera pas la conduite Eviter l installation où il po...

Page 2: ...s jetez pas dans le feu Lefaire pourraitamenerlapileàémettredelachaleur sefragmenterou causer un incendie Ne mélangez pas les piles avec d autres objets métalliques Lefaire pourraitamenerlapileàémettredelachaleur sefragmenterou causer un incendie Pour vous débarrassez des piles ou les conserver entourez les de ruban adhésif et isolez les Ne pas le faire pourrait amener la pile à émettre de la chal...

Page 3: ...ustado de L5 y de frecuencia de 88 1 MHz 2 Presione conjuntamente el botón de reposición del microcomputador del cambiador de CD y el de la unidad principal para reposicionar el microcomputador Si un kit est nécessaire pour votre voiture consulter votre annuaire téléphonique pour le spécialiste audio automobile le plus proche Si fuera necesario un kit de instalación para su automóvil consulte la g...

Page 4: ...e de sortie RF en procédant comme suit G Réglage du niveau de sortie RF Si le son de l autoradio FM de l autoradio cassette ou d une autre source sonore raccordée est distordu 1 Mettez l autoradio sous tension Pour l utilisation de l autoradio référez vous au manuel qui l accompagne 2 Choisissez le tuner FM comme source puis accordez le sur la fréquence de sortie RF La fréquence de sortie RF est d...

Page 5: ...ilumina RPT Destella Se apaga Indicador RPT Reproducción repetida Se ilumina La pista actual o la especificada Destella Todas las pistas del disco actual o del disco especificado RPT Indicator Plays repeatedly Lights The current track or specified track Flashes All tracks of the current disc or specified disc Mode indicateur RPT Lit de façon répétée Allumé La plage courante ou la plage spécifiée C...

Page 6: ...clignote Introduction2 Le numéro de disque clignote S éteint Introducción1 El número de pista destella Introducción2 El número de disco destella Se apaga Indicador RND Reproducción aleatoria de Se ilumina Todas las pistas del disco actual después todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente Destella Todas las pistas de todos los discos insertados en el magazín FONCTIONNEMENT RADIO OU B...

Reviews: