background image

1

• Installing the main unit

Install as shown in Fig.  

 on a flat surface (dashboard, console,

etc.) where it can be attached securely and where it can be
operated easily, using Velcro tapes.

ESPAÑOL

FRANÇAIS

Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento óptimo y mayor duración.

Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.

ENGLISH

WARNING

• This unit is designed to operate with 12 volts DC, negative

ground electrical systems only.

ADVERTENCIA

Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, únicamente sistemas eléctricos de masa negativa.

PRECAUTIONS

• This unit is for the control of JVC Compact Disc Automatic

Changer CH-X Series. For use of the CD automatic changer,
refer to its instructions.

• When there is no disc in the disc magazine of the CD automatic

changer or when the disc is inserted into the tray upside down,
“NO DISC” will be shown on the display. In such a case, remove
the disc magazine from the CD changer and reload the discs
correctly.

• When “R-1” to “R-8” is shown on the display, confirm that the

cord is connected correctly and press the microcomputer reset
button of the main unit and the CD changer.

• When the display shows “R-8”, confirm that the unit is connected

to the CD automatic changer.

PRECAUCIONES

Esta unidad es para controlar el cambiador automático de
discos compactos de JVC de la serie CH-X. Para usar el
cambiador automático de CD refiérase a las instrucciones del
mismo.

Cuando no haya ningún disco en el magazín del cambiador o
cuando se haya puesto el disco al revés en la bandeja,
aparecerá “NO DISC” en el display. En tal caso, retire el
magazín del cambiador y vuelva a colocar correctamente los
discos.

Cuando el visor muestra de “R-1” a “R-8”, confirme que el
cordón está conectado correctamente y presione el botón de
reposición del microcomputador de la unidad principal y del
cambiador de CD.

Cuando el visor muestra “R-8”, confirme que la unidad está
conectada al cambiador automático de CD.

PRECAUTIONS A OBSERVER

Cet appareil est pour la commande de changeur automatique
de disques audionumériques JVC de la série CH-X. Pour
l'utilisation du changeur automatique de disque, se reporter à
son manuel d'instructions.

Quand il n’y a pas de disque dans le magasin de disques du
changeur automatique ou si le disque est introduit dans le
plateau sens dessus dessous, “NO DISC” apparaîtra sur
l’affichage. Dans un tel cas, retirer le magasin de disque du
changeur CD et remettre les disques correctement.

Quand “R-1” à “R-8” est indiqué sur l’affichage, s’assurer que
le câble est correctement raccordé et appuyer sur la touche de
réinitialisation du microprocesseur  de l’appareil principal et du
changeur CD.

Si l’affichage montre “R-8”, s’assurer que l’appareil est raccordé
au changeur CD automatique.

INSTALLATION

The main unit can be installed separately from the FM modulator
box, for ease of operation.

• Installing the FM modulator box

Install under the seat or the like, avoiding the car’s heater vents.

Note:

When the installation position has been determined, confirm
that the cords are sufficiently long.

Notes:

• For safe driving, install the unit in a place where operation of

the unit will not interfere with driving. (Avoid installing where it
would be too high (roof, etc.).)

• Avoid placing the unit in a place subject to excessive heat, direct

sunlight, etc.

• Wipe the places where the Velcro tapes are to be attached

clean before attaching them.

• Do not drop or apply excessive shocks to the unit.
• Do not disassemble the unit.

Notas:

Por seguridad, instale la unidad en un lugar donde su uso
no interfiera con la conducción. (Evite instalarla en un lugar
que resulte muy alto (techo, etc.).)

Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas,
luz solar directa, etc.

Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro.

No la deje caer ni la someta a fuertes golpes.

No la desarme.

Remarques:

Pour la conduite en sécurité, installer l’appareil dans un endroit
où l’utilisation ne gênera pas la conduite. (Eviter l’installation
où il pourrait être trop haut (plafond, etc.).)

Eviter de placer l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur
excessive, en plein soleil, etc.

Essuyer l’endroit où la bande Velcro est à coller, nettoyer avant
de la fixer.

Ne pas laisser tomber ni cogner l’appareil.

Ne pas démonter l’appareil.

MISE EN PLACE

De l’appareil principal peut être installée séparément de la boîte
de modulateur FM, pour faciliter l’utilisation.

• Montage de la boîte de modulateur FM

L'installer sous le siége ou dans un endroit similaire, en éviter
les bouches de chauffage de la voiture.

Remarque:

Une fois la position d’installation déterminée, s’assurer que les
cordons sont suffisamment longs.

• Montage de l’appareil principal

Installer comme montré en Fig.  

A

  sur une surface plate (tableau

de bord, console, etc.) où il peut être fixé de façon sûre et où
son utilisation est commode, en utilisant de la bande Velcro.

INSTALACION

La unidad principal puede instalarse separadamente de la caja
del modulador de FM para facilitar la operación.

• Instalación de la caja del modulador de FM

Instálela debajo del asiento o en un lugar similar, evitando los
orificios de salida del calefactor del automóvil.

Nota:

Después de haber determinado la posición para instalación,
confirme que los cordones sean suficientemente largos.

• Instalación de la unidad principal

Instale la unidad con cinta Velcro, tal como se muestra en la
Fig. 

, sobre una superficie plana (tablero de instrumentos,

consola, etc.) donde pueda fijarse firmemente y manejarse
con facilidad.

LVT0844-001B

[J]

AVERTISSEMENT

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts avec la masse négative seulement.

KS-RF100/KS-RF50

CD CHANGER CONTROLLER (FM modulator built-in)

CONTROLADOR CAMBIADOR DE CD (modulador de FM incorporado)
CONTROLEUR DE CHANGEUR DE DISQUE AUDIONUMERIQUE (Modulateur FM incorporé)

Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d‘instructions

Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.

INFORMATION (For U.S.A.)

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be

determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is

connected.

– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

KS-RF50

KS-RF100

1101MNMMDWJEIN
EN, SP, FR

The cord can also extend out from the
side.

El cordón también puede ser tendido
desde la parte lateral.

Le cordon pourra également ressortir
sur le côté.

Dashboard, etc.

Tablero de instrumentos, etc.

Tableau de bord, etc.

Velcro tape (soft surface)

Cinta Velcro (superficie blanda)

Bande Velcro (surface douce)

Velcro tape (hard surface)

Cinta Velcro (superficie dura)

Bande Velcro (surface dure)

Rear panel of the main unit

Panel trasero de la unidad principal

Panneau arrière de l’appareil principal

A

KS-RF100&50[J]-ff.p65

06.6.2, 0:52 PM

1

Summary of Contents for KS-RF100

Page 1: ...alarla en un lugar que resulte muy alto techo etc Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas luz solar directa etc Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro No la deje caer ni la someta a fuertes golpes No la desarme Remarques Pour la conduite en sécurité installer l appareil dans un endroit où l utilisation ne gênera pas la conduite Eviter l installation où il po...

Page 2: ...s jetez pas dans le feu Lefaire pourraitamenerlapileàémettredelachaleur sefragmenterou causer un incendie Ne mélangez pas les piles avec d autres objets métalliques Lefaire pourraitamenerlapileàémettredelachaleur sefragmenterou causer un incendie Pour vous débarrassez des piles ou les conserver entourez les de ruban adhésif et isolez les Ne pas le faire pourrait amener la pile à émettre de la chal...

Page 3: ...ustado de L5 y de frecuencia de 88 1 MHz 2 Presione conjuntamente el botón de reposición del microcomputador del cambiador de CD y el de la unidad principal para reposicionar el microcomputador Si un kit est nécessaire pour votre voiture consulter votre annuaire téléphonique pour le spécialiste audio automobile le plus proche Si fuera necesario un kit de instalación para su automóvil consulte la g...

Page 4: ...e de sortie RF en procédant comme suit G Réglage du niveau de sortie RF Si le son de l autoradio FM de l autoradio cassette ou d une autre source sonore raccordée est distordu 1 Mettez l autoradio sous tension Pour l utilisation de l autoradio référez vous au manuel qui l accompagne 2 Choisissez le tuner FM comme source puis accordez le sur la fréquence de sortie RF La fréquence de sortie RF est d...

Page 5: ...ilumina RPT Destella Se apaga Indicador RPT Reproducción repetida Se ilumina La pista actual o la especificada Destella Todas las pistas del disco actual o del disco especificado RPT Indicator Plays repeatedly Lights The current track or specified track Flashes All tracks of the current disc or specified disc Mode indicateur RPT Lit de façon répétée Allumé La plage courante ou la plage spécifiée C...

Page 6: ...clignote Introduction2 Le numéro de disque clignote S éteint Introducción1 El número de pista destella Introducción2 El número de disco destella Se apaga Indicador RND Reproducción aleatoria de Se ilumina Todas las pistas del disco actual después todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente Destella Todas las pistas de todos los discos insertados en el magazín FONCTIONNEMENT RADIO OU B...

Reviews: