background image

• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l'utilisation du hauban en option

• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l'installation de l’appareil scans utiliser de manchon

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.

Liste des pièces pour l’installation et
raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Power cord

Spannunsgversorgungskabel

Cordon d’alimentation

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Removing the unit

• Before removing the unit, release the rear section.

1

Remove the control panel.

2

Remove the trim plate.

3

Insert  the 2 handles into the slots, as shown. Then, while
gently pulling the handles away from each other, slide out the
unit.  (Be sure to keep the handles after installing it.)

Ausbau des Geräts

• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

1

Die Schalttafel abnehmen.

2

Den Frontrahmen abnehmen.

3

Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.

(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

Retrait de l’appareil

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

1

Retirer le panneau de commande.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. 

(S'assurer de conserver les

poignées après l’installation de l’appareil.)

3

2

1

Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.

Hinweis:

 Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben

verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque:

 Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis

d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

* Not included with this unit.

* Nicht Teil dieses Geräts.

Non fourni avec cet appareil.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Bracket*

Konsole*

Support*

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Fire wall

Feuerwand

Cloison

Sleeve

Halterung

Manchon

Washer

Unterlegscheibe

Rondelle

Stay (option)

Anker (Option)

Hauban (en option)

Lock nut

Sicherungsmutter

Ecrou d’arrêt

Screw (option)

Schraube (Option)

Vis (en option)

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Pocket

Taschen

Poche

Bracket*

Konsole*

Support*

Handle

Griff

Poignée

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sleeve

Halterung

Manchon

Hard case

Etui

Etui de transport

Handles

Griffe

Poignées

Washer (ø5)

Unterlegscheibe(ø5)

Rondelle (ø5)

Lock nut (M5)

Sicherungsmutter (M5)

Ecrou d’arrêt (M5)

ENGLISH

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing
the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.

Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground
electrical systems
. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.

• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows

frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at the

rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.

• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it

when removing this unit.

FRANÇAIS

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.

Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne de masse arrière

 de l’appareil au châssis de la voiture (voir le

schéma de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et
les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si
le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

La puisscance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 40
watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance de 4 à 8
ohms

.

• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au

châssis de la voiture.

Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne
pas le toucher en retirant cet appareil.

DEUTSCH

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich
über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.

Hinweis:

Dieses Gerät ist für den Betrieb in 

elektrischen Anlagen mit 12 V

Gleichstrom und (–) Erdung

 ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht

über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.

Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.

• Sind Störgeräusche ein Problem...

Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die 

hintere

Erdungscanschlußklemme

 (siehe Schaltplan) des Geräts am

Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere
Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.

• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40 W

hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 

4 bis 8 Ohm.

Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.

• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim

Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Summary of Contents for KD-S777R

Page 1: ...ppareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon 3 Retirer le manchon Remarque S assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur après l installation de l appareil 4 Installer le manchon dans le tableau de bord Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place comme montré 5 Mon...

Page 2: ...volts DC NEGATIVE ground electrical systems If your vehicle does not have this system a voltage inverter is required which can be purchased at JVC IN CAR ENTERTAINMENT dealers Replace the fuse with one of the specified rating If the fuse blows frequently consult your JVC IN CAR ENTERTAINMENT dealer If noise is a problem This unit incorporates a noise filter in the power circuit However with some v...

Page 3: ...der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau muß diese Leitung angeschlossen werden da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann 1 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation ce fil doit être raccordé sinon l appareil ne peut pas être mis sous tension To aerial Zur Antenne A l antenne Rear ground terminal Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de ma...

Page 4: ...Gerät gesteuert werden kann Nur für den Verstärker Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln siehe Abb oben JVC Amplifier ...

Reviews: