background image

THE NOISE CANCELLING FUNCTION / DIE RAUSCHUNTE
RDRÜCKUNGSFUNKTION / LA FONCTION DE RÉDUCTION 
DU BRUIT / FUNZIONE DI SOPPRESSIONE DEI DISTURBI

The active noise-cancelling function does not reduce high frequency noise. It cancells out 
noise which mainly consists of low frequencies, such as that from vehicles, air conditioners, 
etc. / 

Die aktive Rauschunterdrückungsfunktion verringert kein Hochfrequenzgeräusch. Sie 

löscht nur niederfrequente Störgeräusche, wie die von Fahrzeugen, Klimaanlagen usw.

 / 

La 

fonction de réduction du bruit, quand elle est en service, ne réduit pas les bruits haute 
fréquence. Elle réduit le bruit qui est constitué principalement de basses fréquences tel 
que le bruit de véhicules, d’une climatisation, etc.

 / 

La funzione di soppressione dei disturbi 

attivi non riduce quelli in alta frequenza. Essa interviene esclusivamente per sopprimere i disturbi 
di bassa frequenza quali sono quelli prodotto dai veicoli, dai condizionatori d’aria e cosìa.

FOLDING AND STORING / FALTEN UND LAGERN / PLIAGE ET 
RANGEMENT / RIPIEGATURA E CONSERVAZIONE 

UP

UP

USING THE HEADPHONES / BENUTZUNG DES KOPFHÖRERS / 
UTILISATION DU CASQUE / USO DELLA CUFFIA

Use the supplied cord only with these headphones.

Verwenden Sie das mitgelieferte Kabel nur mit diesem Kopfhörer.

Utilisez le cordon fourni uniquement avec ce casque.

Il cavo fornito in dotazione deve essere usato esclusivamente con queste cuffie.

L

Left

Links

Gauche

Sinistra

R

Right

Rechts

Droite

Destra

Right housing

Rechte Schale

Logement droit

Auricolare destro 

•  You can listen to the audio source even if you do not turn on the headphones, but 

the noise-cancelling function will not work. 

•  When using the headphones only for noise reduction, you do not need to connect 

the supplied cord.

•  Sie können die Tonquelle hören, auch wenn Sie den Kopfhörer nicht einschalten, 

aber die Rauschunterdrückungsfunktion arbeitet nicht.

•  Wenn der Kopfhörer nur für die Rauschverringerung verwendet wird, brauchen Sie 

das mitgelieferte Kabel nicht anzuschließen.

  Vous pouvez écouter une source audio même si vous ne mettez pas le casque sous 

tension, mais dans ce cas, la fonction de réduction du bruit ne fonctionne pas. 

  Quand vous utilisez le casque uniquement pour la réduction du bruit, vous 

n’avez pas besoin de connecter le cordon fourni.

  Benchéa possibile ascoltare la sorgente audio anche a cuffie spente, in questo caso la 

funzione di soppressione dei disturbi non opera.

  Se s’intende usare le cuffie solamente per la soppressione dei disturbi non ècessario 

collegare il cavo fornito in dotazione.

E n g l i s h

D e u t s c h

Fra n ça i s

I t a l i a n o

Power switch

Ein-Aus-Schalter

Interrupteur d’alimentation

Interruttore di accensione

Operation indicator

Betriebsanzeige

Indicateur de fonctionnement

Indicatore di attivazione

To activate the noise-cancelling function / 

Zum Aktivieren der Rauschunterdrüc

kungsfunktion

 / 

Pour mettre en service la fonction de réduction du bruit

 / 

Per 

attivare la funzione di soppressione dei disturbi

Insert the 

·

 end first, then 

push the battery in. / 

Setzen 

Sie zuerst das 

·

-Ende ein 

und drücken Sie dann die 
Batterie hinein.

 / 

Insérez 

d’abord l’extrémité 

·

, puis 

poussez sur la pile pour 
l’insérer.

 / 

Inserire prima 

l’estremità 

·

 e premere quindi 

la batteria all’interno.

SPECIFICATIONS

Frequency response

8 Hz – 24,000 Hz (power — ON)

Noise reduction

More than 16.5 dB at 150 Hz

Sensitivity

102 dB/1 mW (power — ON), 100 dB/1 mW (power — OFF)

Input impedance

40 Ω (power — ON), 96 Ω (power — OFF)

Driver unit

ϕ

40 mm

Power supply

AAA battery (DC 1.5 V) x 1

Battery life

Approx. 20 hours* (using Manganese AAA battery)
Approx. 50 hours* (using Alkaline AAA battery)
*  Varies depending on operating conditions.
*  Without ambient noise.

Cord length**

1.2 m (3.9 ft) (detachable)

Mass

150 g (5.30 oz) (incl. battery)
140 g (4.94 oz) (excl. battery)

Accessories

Carrying case x 1, Manganese AAA battery (R03) x 1,
Cord**x 1, Dual plug adapter (for in-flight use) x 1,
Stereo phone plug adapter 6.3 mm (1/4 inch) x 1

•  Designs and specifications are subject to change without notice.

TECHNISCHE DATEN

Frequenzbereich

8 Hz – 24.000 Hz (Strom — ON)

Rauschunterdrückung

über 16,5 dB bei 150 Hz

Empfindlichkeit

102 dB/1 mW (Strom — ON), 100 dB/1 mW (Strom — OFF)

Eingangsimpedanz

40 Ω (Strom — ON), 96 Ω (Strom — OFF) 

Treibereinheit

ϕ

40 mm

Stromversorgung

AAA-Batterie (DC 1,5V) x 1

Lebensdauer der 
Batterie

ca. 20 Std.* (bei Verwendung von Mangan AAA-Batterie)
ca. 50 Std.* (bei Verwendung von Alkali AAA-Batterie)
*  Je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich.
* Ohne Umgebungslärm.

Kabellänge**

1,2 m (abnehmbar)

Gewicht

150 g (einschl. Batterie)
140 g (ohne Batterie)

Zubehör

Tragetasche x 1, Mangan AAA-Batterie (R03) x 1, Kabel**x 
1, Dualer Steckeradapter (für Verwendung im Flugzeug) x 1, 
Stereokopfhörer-Adapter 6,3 mm x 1

•  Änderungen von Design und technischen Daten vorbehalten.

SPÉCIFICATIONS

Réponse en fréquence

8 Hz – 24.000 Hz (sous tension — ON)

Suppression du bruit

plus de 16,5 dB à 150 Hz

Sensibilité

102 dB/1 mW (sous tension — ON), 100 dB/1 mW (hors tension 
— OFF)

Impédance d’entrée

40 Ω (sous tension — ON), 96 Ω (hors tension — OFF)

Écouteur

ϕ

40 mm

Alimentation

Pile AAA (CC 1,5V) x 1

Durée de vie de la pile

environ 20 heures* (pile manganèse AAA)
environ 50 heures* (pile alcaline AAA)
*  Varie en fonction des conditions d’utilisation.
*  Sans bruit de fond.

Longueur du cordon**

1,2 m (détachable)

Masse

150 g (pile incluse)
140 g (sans la pile)

Accessoires

Étui de transport x 1, pile manganèse AAA (R03) x 1, Cordon**x 1, 
Adaptateur mixte (pour utilisation dans les avions) x 1, Adaptateur 
de fiche stéréo 6,3 mm x 1

•  Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.

SPECIFICHE TECNICHE

Risposta in frequenza

8 Hz – 24.000 Hz (accensione — ON)

Riduzione disturbo

più di 16,5 dB a 150 Hz

Sensibilità

102 dB/1 mW (accensione — ON), 100 dB/1 mW (spegnimento 
— OFF)

Impedenza d’ingresso

40 Ω (accensione — ON), 96 Ω (spegnimento — OFF)

Eccitatore

ϕ

40 mm

Alimentazione

batteria AAA (1,5 V CC) x 1

Durata della batteria

circa 20 ore* (usando una batteria AAA al manganese)
circa 50 ore* (usando una batteria AAA alcalina)
*  Varia in funzione delle condizioni d’uso.
*  Senza disturbo ambientale.

Lunghezza del cavo**

1,2 m (rimuovibile)

Peso

150 g (inclusa la batteria)
140 g (esclusa la batteria)

Accessori

Custodia di trasporto x 1, batteria AAA al manganese (R03) x 1,
cavo**x 1, adattatore spina duplice (per uso in aereo) x 1,
Adattatore per spina stereo da 6,3 mm x 1

•  Il design e le specifiche tecniche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.

Turn off the power before replacing the battery. / 

Schalten Sie die Stromversorgung vor dem Wechseln der Batterie aus.

 / 

Mettez le casque hors tension avant de 

remplacer la pile.

 / 

Prima di sostituire la batteria si suggerisce di spegnere le cuffie

.

Put off the earpad. / 

Ziehen Sie das Ohrpolster 
ab.

 / 

Retirez l’oreillette.

 / 

Rimuovere il cuscinetto.

Hinweise

Remarques

Note 

Notes

2

3

4

Push

Drücken

Poussez

Premere

The supplied battery is only for initial use. / 

Die mitgelieferte Batterie ist nur für die erste Verwendung gedacht.

 / 

La pile fournie est uniquement pour l’utilisation 

initiale.

 / 

La batteria fornita in dotazione èstinata esclusivamente all’uso iniziale delle cuffie. 

1

  E n g l i s h

BATTERY INSERTION

The battery should be changed when the operation indicator fades or does not turn on. The noise-cancelling function becomes less effective as the battery wears down so be 
sure to replace the battery as necessary to maintain the proper performance of the headphones.

 

Misuse of the battery could result in leakage. This could cause a fire or an explosion. To prevent this, pay special attention to the following points:

  Be sure to insert the battery with the positive 

ª

 and negative 

·

 polarities correctly 

positioned.

  Do not heat, disassemble or short-circuit battery and never dispose of it by throwing it 

in a fire.

  Read the caution on the battery before use.

  Be sure not to change the battery in a place where there is a lot of dust.

  Be sure to remove the battery if you are not going to use the headphones for a long time.

  D e u t sch

EINLEGEN DER BATTERIE

Die Batterie muss ausgewechselt werden, wenn die Betriebsanzeige schwach wird oder gar nicht aufleuchtet. Da die Rauschunterdrückung mit zunehmender Entladung der 
Batterie weniger wirksam wird, sollte die Batterie bei Bedarf ausgewechselt werden, um die volle Leistung des Kopfhörers aufrechtzuerhalten.

 

Batterien können bei unsachgemäßer Behandlung auslaufen. Dies könnte zu einem Brand oder einer Explosion führen. Um dies zu vermeiden, sollten Sie den 
folgenden Punkten besondere Beachtung schenken:

  Beachten Sie beim Einlegen der Batterie die korrekte Ausrichtung von Pluspol 

ª

 und 

Minuspol 

·

.

  Batterie dürfen nicht erwärmt, zerlegt oder kurzgeschlossen und niemals ins Feuer 

geworfen werden.

  Lesen Sie die auf der Batterie angegebenen Vorsichtsmaßregeln vor der Verwendung.

  Wechseln Sie die Batterie nie an einem staubigen Ort.

  Nehmen Sie die Batterie immer heraus, falls Sie den Kopfhörer längere Zeit nicht 

benutzen werden.

  Fra n çais

INSERTION DE LA PILE

Vous devez remplacer la pile si l’indicateur de fonctionnement devient pâle ou qu’il ne s’allume plus du tout. L’efficacité de la fonction de réduction du bruit diminuant à 
mesure que la pile s’épuise, remplacez la pile dès que nécessaire de façon à préserver toutes les performances du casque.

 

Une utilisation incorrecte de la pile peut provoquer une fuite, ce qui pourrait entraîner un feu ou une explosion. Pour prévenir tout accident, faites particulièrement 
attention aux points suivants:

  Veillez à insérer la pile en respectant les polarités positives 

ª

 et négatives 

·

.

  Ne chauffez pas, ne démontez pas et ne court-circuitez pas la pile et ne vous en défaites 

jamais en la jetant au feu.

  Lisez les précautions sur la pile avant son utilisation.

  Assurez-vous de ne pas changer la pile dans un endroit très poussiéreux.

  Assurez-vous de retirez la pile si vous ne pensez pas utiliser le casque pendant une 

période prolongée.

  I ta l i a n o

INSERIMENTO DELLA BATTERIA

La batteria deve essere sostituita quando l’indicatore di funzionamento si attenua o non si accende. La funzione di soppressione dei disturbi risulta meno efficace quando la 
batteria diviene debole, assicurarsi quindi di sostituire la batteria secondo la necessità, per mantenere le prestazioni caratteristiche della cuffia.

 

Un uso errato della batteria può essere causa di perdita. Questo può causare incendio o esplosione. Per evitare ciò, fare particolare attenzione ai seguenti punti:

  Assicurarsi di inserire la batteria con le polarità positiva 

ª

 e negativa 

·

 corrette.

  Non scaldare, smontare o cortocircuitare la batteria, e non smaltire mai la batteria 

gettandole nel fuoco.

  Prima dell’uso si raccomanda di leggere le avvertenze riportate sulla batteria.

  Si raccomanda di non sostituire la batteria mentre ci si trova in un luogo molto polveroso.

  In caso di inutilizzo delle cuffie per molto tempo si raccomanda di rimuovere la batteria.

HA-NC250_EN.indd   2

HA-NC250_EN.indd   2

07.6.21   10:14:00 AM

07.6.21   10:14:00 AM

Reviews: