ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing the receiver.
•
Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 45 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4
Ω
to 8
Ω
). If the maximum power is less
than 45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers
from being damaged (see page 14 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this receiver.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et
d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
•
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis
de la voiture après l’installation.
Remarques:
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 45 W (les enceintes arrière
et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre
4
Ω
et 8
Ω
). Si la puissance maximum est
inférieure à 45 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 14 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant
cet appareil.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
2
A
If your car is equipped with the ISO connector / Si
votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
•
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
De la carrosserie de la
voiture
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring /
Câblage original
Modified wiring
1
/
Câblage modifié
1
Use modified wiring
2
if the
receiver does not turn on.
Utilisez le câblage modifié
2
si l’appareil
ne se met pas sous tension.
Modified wiring
2
/
Câblage modifié
2
ISO connector
Connecteur ISO
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
Y: Yellow
Jaune
R: Red
Rouge
ENGLISH
FRANÇAIS
B
Connections without using the ISO connectors / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Before connecting:
Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in
color.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the receiver.
Avant de commencer la connexion:
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
C
Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so
that it can be controlled through this receiver.
•
Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this receiver unused.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
•
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Signal cord (not supplied with this receiver)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Front speakers (see diagram )
Enceintes avant (voir le diagramme )
Rear speakers
Enceintes arrière
JVC Amplifier
JVC
Amplificateur
KD -G111
Remote lead
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this receiver)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other
equipment or power aerial if any
Au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique
s’il y en a une
*
3
Firmly attach the ground wire to
the metallic body or to the chassis
of the car—to the place not coated
with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching
the wire). Failure to do so may
cause damage to the receiver.
*
3
Attachez solidement le fil de mise
à la masse au châssis métallique de
la voiture—à un endroit qui n’est
pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
*
2
Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Line out (see diagram )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
15 A fuse
Fusible 15 A
Aerial terminal
Borne de l’antenne
Black
Noir
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
Red
Rouge
Yellow
*
2
Jaune
*
2
*
1
Not included for this receiver
*
1
Non fourni avec cet appareil
To metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
Purple
Violet
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Green
Vert
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Gray
Gris
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
White
Blanc
White with black
stripe
Blanc avec bande
noire
Rear speakers
Enceintes arrière
*
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector
and connect them to the amplifier.
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de
la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Instal1-2_G111[EX_EU]f.indd 2
10/13/04, 4:42:32 PM