D
GB
F
Lit
ho-
Nr.
: 26
6-0
5-1
4
An
l.-N
r. 0
314
172
4
I
ESP
S
FIN
Alte Leine entfernen und in Ge-
brauchstellung öffnen (Sternteil-Abstand ca. 30-
35 cm – Bild 1). • Wäscheleine durch die äußerste Öse des
Doppelösen-Arms (A) ziehen und Ende verknoten. • Leine durch die
restlichen Arme (äußerste Öse) und die zweite Öse des Doppelösen-Arms
durchführen und handfest anziehen. • Leine in Leinenklemmen (beginnend am
Doppelösen-Arm (A)) einhängen, noch nicht fixieren (Bild 2). ACHTUNG! Arme müssen
die Diagonalen eines Quadrates bilden – Abstand zwischen den Armen muss gleich groß sein
evtl. ausgleichen. Anschließend Leinenklemmen fixieren. • Leine am Doppelösen-Arm (A) durch die
nächste Bohrung ziehen und jede Runde in entgegengesetzter Richtung fortführen bis die Leine vollstän-
dig eingezogen ist. (Bild 3) Ende verknoten. •
Von außen nach innen – wechselweise links und
rechts vom Doppelösen-Arm (A) durch Ziehen,
an der Wäscheleine spannen. All fälligen Rest
abschneiden (Bild 4).
• Remove old line and open clothes dryer in your
position of use (distance of collars ca. 30 - 35 cm
- picture 1) • Pull clothes line trough the outer-
most eyelet of the arm with double eyelets (A)
and fasten the end with a knot. • Pull clothes
line trough the other arms (outermost eye-
let) and the second eyelet of the arm with
double eyelets and pull in gently. • Put line
in the line stoppers (starting at the arm with
double eyelets (A)), but do not fix yet (picture
2). ATTENTION! Arms have to form the
diagonals of a square - distance between the
arms has to be the same - if necessary, adjust.
Then fix the line stoppers. • Pull the line at the
arm with double eyelets (A) trough the next hole
and continue the circle in the opposite direction
until the line is pulled in completely. (picture 3).
Fasten the end with a knot. • Tighten clothes line by
pulling - outwards to inwards - alternately at the left and the right
hand side next to the arm with double eyelets (A). Cut off any
rest. (picture 4).
• Enlevez l‘ancienne corde à linge et déployez le séchoir parapluie dans la position d‘utilisation normale (distance entre les noyaux étoilés environ
30 - 35 cm - image 1) • Faites passer la corde à linge par l‘oeillet extérieur de la bras équipée d‘oeillets doubles (A) et faites un noeud à son extrémi-
té. • Enfilez la corde à linge dans les trois bras muni d‘oeillets simples (oeillet extérieur) et dans le second trou du bras muni d‘oeillets doubles, puis
tendez-la. • Mettez la corde à linge dans les pinces serre corde (commencez au bras munis d‘oeillets doubles (A)), mais ne pas encore fixer (image
2). ATTENTION Veillez à ce que les bras forment la diagonale d‘un carré - la distance entre les bras doit être identique, adaptez éventuellement.
Puis fixez les pinces serre corde. • Faites passer la corde à linge au bras munis d‘oeillets doubles (A) par le prochain trou et continuez à faire le tour
dans le sens contraire jusqu‘à ce que la corde est complètement enfilée (image 3). Faites un noeud.• Tendez de l‘extérieur à l‘intérieur - alternant à
gauche et à droit du bras munis d‘oeillets doubles (A) en tirant légèrement la corde à linge. Coupez l‘excédent si nécessaire (image 4).
N
DK
SI
• Levare la corda vecchia e aprire in
posizione d‘uso (distanza tra le impugnature a ghiera
ca. 30 - 35 cm / foto 1) • Infilare la corda attraverso l‘occhiello piu
esterno del braccio (A) con doppia fessura e annodare • Infilare quindi la
corda attraverso i rimanenti bracci (occhielli piu esterni) e nel secondo occhiello
del braccio (A) e tirare • Infilare la corda nel morsetto del braccio A ma non fissare (foto
2)! Attenzione i bracci devono formare le diagonali di un quadrato e le distanze tra di loro
devono essre uguali. Quindi chiudere i morsetti. • Condurre la corda attraverso il braccio (A) nella
seconda fessura e fare il giro nella direzione opposta fino alla fine e annodare (foto 3) • Tirare quindi
dall‘esterno all‘interno, e a vicenda a destra e sinistra del braccio (A), tirare la corda e tagliare l‘eventuale
rimanenza (foto4)
• Sacar la cuerda antigua y abrir el tendedero a la
posición de uso (con una distancia de aprox. 30-35
cm de la pieza de estrella - Fig. 1) • Introducir la
cuerda nueva por el ojal en el extremo exterior del
brazo con ojales dobles (A) y anudar en el extremo.
• Guiar la cuerda por los brazos restantes (ojal del
extremo exterior) y el segundo ojal del brazo con oja-
les dobles y tensarla con la mano. • Colgar la cuerda
en los clips para fijación de la cuerda (empezando en el
brazo con ojales dobles (A)), pero sin fijarlas por el mo-
mento (Fig. 2). ATENCIÓN: Los brazos deben
formar las diagonales de un cuadrado y tener
la misma distancia entre ellos; eventualmente
se debe corregir. A continuación, fijar los clips
para fijación de la cuerda. • Guiar la cuerda en
el brazo con ojales dobles (A) por el siguiente
agujero y continuar dando la vuelta en dirección
contraria hasta que la cuerda quede completa-
mente colocada (Fig. 3). Anudar en el extremo. •
Tensar la cuerda tirando desde el exterior hacia
el interior alternando entre el lado izquierdo y el
derecho del brazo con ojales dobles (A). Cortar
cualquier trozo sobrante (Fig. 4).
• Ta bort den gamla linan och öppna tvättvindan i användningsläge
(avstånd stjärndel ca 30 - 35 cm, bild 1) • Trä tvättlinan genom det
yttersta hålet på armen med dubbla hål (A) och gör en knut på änden. •
Trä linan genom de andra armarna (yttersta hålet) och det andra hålet på
armen med dubbla hål och dra åt handfast. • Häng upp linan i linklämmorna (börja på armen (A)), men fixera den inte än (bild 2). OBS: Armarna måste
bilda diagonalen i en kvadrat - avståndet mellan armarna måste vara lika stort, justera eventuellt. Fixera därefter linklämmorna. • Trä linan på armen med
dubbla hål (A) genom nästa hål och fortsätt rundan i motsatt riktning tills linan är fullständigt indragen (bild 3). Slå en knut på änden. • Spänn tvättlinan
utifrån och inåt - växelvis till vänster och höger om armen (A) - genom att dra i tvättlinan. Klipp av eventuell rest (bild 4).
• Poista vanha pyykkinaru ja avaa se käyttöasentoon (tähtiosien väli n. 30-35 cm - kuva 1) • Vedä pyykkinaru kaksoissilmukkaisen varren (A) ulommaisen
silmukan läpi ja solmia sen pää. • Vie pyykkinaru jäljellä olevien varsien läpi (ulommainen silmukka) ja kaksoissilmukkaisen varren toisen silmukan
läpi, kiristä käsin. • Ripusta pyykkinaru narunkiinnittimiin (alkaen kaksoissilmukkaiselta varrelta (A)), älä kiinnitä vielä (kuva 2). HUOMIO varsien on
muodostettava neliön diagonaalit - varsien välin on oltava yhtä suuri, korjaa tarvittaessa. Kiinnitä tämän jälkeen narun kiinnittimet. • Vedä pyykkinaru
kaksoissilmukkaisella varrella (A)) seuraavan reiän läpi ja jatka kierrosta vastakkaiseen suuntaan, kunnes pyykkinaru on kokonaan vedetty paikoilleen
(kuva 3), tee päähän solmu. • Kiristä pyykkinarulla ulkoa sisällepäin - vuorotellen vasemmalta ja oikealta kaksoissilmukkavarrelta (A) vetämällä. Katkaise
narun jäljelle jäänyt pää (kuva 4).
• Fjern gammel snor og åpne til bruksstilling (stjernedel-avstand ca. 30 - 35 cm - bilde 1 • Trekk klessnoren gjennom den ytre løkken på dobbeltløkke-ar-
men (A) og bind enden. • Før snoren gjennom de andre armene (ytre løkke) og gjennom dobbbelt- armens andre løkke og trekk til for hånd. • Heng på
snoren i lineklemmene (begynn med dobbeltløkke-armen (A), ikke fest ennå (bilde 2). OBS armene må danne diagonalene til et kvadrat - avstanden
mellom armene må være like store, evt. juster. Deretter fastgjøres snorklemmene. • Trekk snoren ved dobbeltløkke-armen (A) gjennom neste hull og
fortsett i motsatt retning rundt til snoren er helt inntrukket. (bilde 3). Bind enden. • Utenfra og innover - stram ved å trekke i klessnoren vekselvis til
venstre og høyre fra dobbeltløkke-armen ( A) Overflødige rester kuttes av (bilde 4).
• Den gamle tørresnor fjernes, og stativet åbnes i brugsstilling (stjernedelens afstand ca. 30-35 cm - billede 1) • Tørresnoren trækkes gennem
den yderste ring fra dobbeltring-armen (A), og der bindes en knude i enden. • Tørresnoren trækkes gennem de resterende arme (yderste
ring) og den anden ring fra dobbeltring-armen og strammes med hånden. • Tørresnoren hænges i snoreklemmerne (begyndende ved
dobbeltring-armen (A)), de skal ikke fastgøres endnu (billede 2). BEMÆRK Armene skal danne diagonalerne fra et kvadrat - afstanden
mellem armene skal være lige stor, evt. justeres de. Derefter fastgøres snoreklemmerne. • Tørresnoren ved dobbeltring-armen (A)
trækkes gennem det næste borehul, og fortsættes i modsat retning, til tørresnoren er trukket helt ind (billede 3). Bind en knude i
enden. • Træk snoren udefra og ind - skiftevist til venstre og højre side af dobbeltring-armen (A), spænd tørresnoren. Skær en
overskydende rest af (billede 4).
• Odstranite staro vrvico in stojalo odprite v položaj za uporabo (razdalja od zvezdastega dela je približno 30 - 35 cm
- slika 1) • Vrvico za perilo napeljite skozi najbolj zunanje ušesce roke z dvema ušescema (A) in konec zavozlajte.
• Vrvico napeljite še skozi preostala ušesca (najbolj zunanje ušesce) in še skozi drugo ušesce roke z dvema
ušescema in močno zategnite. • Vrvico obesite na zaponke za vrvico (začnite na roki z dvema ušescema
(A)) in je še ne pritrditi (slika 2). POZOR Roke morajo tvoriti diagonalo kvadrata - razdalja med
rokami mora biti enaka, če ne jo naravnajte. Nato pritrdite zaponke za vrvico. • Vrvico
na roki z dvema ušescema (A) povlecite kozi naslednjo vrtino in krog nadaljujte
v nasprotni smeri, dokler vrvica ni popolnoma napeljana. (slika 3). Konec
zavozlajte. • Nato iz zunanje smeri navznoter, izmenično levo in
desno, izhajajoč iz roke z dvema ušescema (A), vrvico
napenjajte, Po potrebi ostanek odrežite
(slika 4).