4
DE
- Achtung!
Trennen Sie immer unmittelbar nach Beenden des Ladevorgangs den
Akku vom Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät immer unmittelbar nach
Abstecken des Akkus von der Spannungsversorgung. Ein eingesteckt
lassen des Akkus bzw. des Ladegeräts nach Beenden des Ladevorgangs
kann zu Beschädigungen an Akku, Ladegerät oder der Spannungsversor-
gung führen (Brandgefahr).
GB
- Danger.
Always disconnect the battery from the charger immediately after char
-
ging. Always disconnect the charger from the power supply immediate
-
ly after disconnecting the battery. Inserting the rechargeable battery or
charger after charging will result in damage to the battery, charger or the
power supply (fire hazard).
FR
- Attention!
Débranchez toujours après chaque arrêt la batterie du chargeur. Débran
-
chez aussi toujours le chargeur immédiatemment après avoir débranché
la batterie de l´alimentation. Laissez brancher la chargeur ou la batterie
peuvent causer des dommages à la batterie, à votzre chargeur ou câble
d´alimentation (risque d´incendie).
IT
- Attenzione!
Dopo ogni carica e importante di: Scollegare sempre subito la batteria dal
caricatore ed il caricatore dalla rete elettrica. Se dopo la carica si lascia
collegato l’uno o l’altro può causare danni alla batteria, al caricatore o
addirittura alla rete elettrica (pericolo di incendio).
ES
- ¡Atención!
Después de cada carga es importante de: Desconectar siempre la batería
del cargador y el cargador de la fuente de alimentación. Si después de la
carga se deja conectado a uno o otra puede causar daños a la batería,
cargador o a la fuente de alimentación (peligro de incendio).
CZ
- Upozornění!
Ihned po dokončení nabíjení odpojte model od nabíječky. Ihned po
odpojení modelu odpojte nabíječku od zdroje napájení. Pokud po
dokončení model nebo nabíječka nebudou odpojeny, může to způsobit
poškození modelu, nabíječky nebo napájení (nebezpečí požáru).
1
2
3
DE
- Einsetzen des Fahrakkus
1. Lösen Sie die Schraube am Akkufach. Nehmen Sie den
Akkufachdeckel ab.
2. Klemmen Sie den 6 V Akkupack an und legen ihn in das
Akkufach ein (achten Sie auf die richtige Polung, rot +,
schwarz -).
3. Setzen Sie den Akkufachdeckel wieder ein und ver-
schrauben ihn sorgfältig.
GB
- Install the battery pack
1. Undo the screws on the battery hatch and remove it.
2. Connect the 1 x 6 V battery pack as shown (observe the
correct polarity, red +, black -) and place it in the battery
compartment.
3. Replace the battery hatch and carefully replace the screws.
FR
- Mise en place de l‘accu
1. Desserrer la vis du compartiment de box de piles. Retirez le
couvercle de la batterie.
2. Connectez l‘accu 6 V de propulsion (respectez la polarité,
rouge +, noir -), placez celui-ci dans le modèle.
3. Remplacer le couvercle du compartiment et vissez
soigneusement.
IT
- Montaggio della batteria
1. Svitate la vita del scomparto batterie. Togliere il coperchio del
scomparto batterie.
2. Collegare la batteria 6 V (facendo attenzione ai poli, rosso +,
nero -).
3. Rimettere il coperchio del scomparto batterie ed avvitarlo con
attenzione.
ES
- Instalación de la batería
1. Aflije el tornillo del compartimiento del la batería. Retire la
tapa del compartimiento de la batería.
2. Conecte de la batería 6 V (respetando la polaridad, rojo +,
negro -).
3. Coloque la batería en el compartimiento y tornillos con
cuidado.
CZ
- Vložení baterií
1. Odšroubujte kryt bateriového prostoru..
2. Připojte baterii 1 x 6 V, jak je znázorněno na obrázku
(dodržujte správná polarita, červená +, černá -) a vložte ji do
baterie přihrádka.
3. Přišroubujte kryt bateriového prostoru.
1
2
DE
1. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel nach vorne oder zurück, wird
das Modell vorwärts bzw. rückwärts fahren.
2. Links bzw. Rechts abbiegen
Mit dem Lenkrad wird die Fahrtrichtung gesteuert. Durch
drehen des Lenkrads nach links oder rechts, lenkt Ihr Modell
nach links oder rechts.
GB
1. Forward / Reverse
Push the throttle stick forward or backward, the model will
drive forward or backward.
2. Left or right turn
When the throttle control car, and turned the steering wheel,
can control the car left/right turn.
FR
1. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz vers l‘avant ou vers l’arrière et le
modèle fera une marche avant ou une marche arriére.
2. Tourner à droite ou à gauche
A l’aide du volant vous déterminez la direction que votre
modèle va prendre. En tournant le volant de direction
vers à gauche ou à droite, votre modèle ira à gauche ou à
droite.
IT
1. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore in avanti o indietro e il modello
andrà avanti o indietro.
2. Girare a sinistra o destra
Con il volante si controlla la direzione. Se si gira il volante a
sinistra o a destra, il modello gira a sinistra o a destra.
ES
1. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas hacia adelante o hacia atrás, el
modelo seguirá adelante o hacia atrás.
2. Giro a la izquierda o derecha
Con el volante se controla la dirección. Cuando gira usted el
volante a la izquierda o a la derecha, el modelo conduce a
la izquierda o a la derecha.
CZ
1. Dopředu / Dozadu
Posuňte páčku na ovladači dopředu nebo dozadu a model
pojede dopředu nebo dozadu.
2. Zatočení doleva nebo doprava
Pokud s modelem jedete pomocí páčky plynu a posunete
kolečko zatáčení, můžete zatočit doleva nebo doprava.
DE
Allgemeine Hinweise
Schalten Sie zu erst das Fahrzeug an und dann den Sender. Wenn das Fahrzeug
anhält, beginnt langsamer zu werden oder träger zu reagieren ist der Akku leer.
Fahren Sie in diesem Fall nicht weiter und schalten Sie das Fahrzeug aus da der
Akku sonst tiefen entladen wird und Schaden nimmt.
GB
General information
First, turn the vehicle on and then the transmitter. When the vehicle stops, starts
to get slower or responds are slow, the battery will be nearly empty. In this case
do not continue driving and switch off the vehicle as otherwise there is danger of
deep discharging the battery, which leads to damages.
FR
Indications générales
D’abord mettez la véhicule en marche et après commutez l’émetteur. L’accu est
vide quand le véhicule s’arrête, commence à rouler plus lentement ou s’alanguit.
Dans ce cas arrêtez le véhicule et l’éteignez ; autrement l’accu sera déchargé
profondément et il subit des dégâts.
IT
Note generali
Accendere primail il veicolo e poi la radio. Quando il veicolo si ferma, inizia a ral-
lentare o risponde lentamente ai comandi, e neccessario di ricaricare la batteria.
In questo caso consigliamo di spegnere il veicolo, perche evitare che la batteria si
sottoscarica, questo causa un danneggiamento alla batteria.
ES
Notas generales
Encender primero el vehículo y luego la emisora. Cuando el vehículo se detiene,
empieza a disminuir la velocidad o responde lento a los comandos, quiere decir
que la betería esta vacía. En este caso no continuar y apagar el vehículo, porque
la batería se sobredescarga y se puede dañar.
CZ
Obecná informace
Nejprve zapněte vozidlo a poté vysílač. Když se vozidlo zastaví, začne se zpo
-
malovat nebo reakce jsou pomalé, baterie bude téměř vybitá. V takovém případě
nepokračujte v jízdě a nevypínejte vozidlo, jinak hrozí nebezpečí vybití baterie,
což může vést k poškození.