6
DE - Fertig montiert
GB - Fully assembled
FR - entièrement assemblé
IT - completamente assemblato
ES - totalmente montado
6
1
2
DE - Einlegen der Batterie in den Sender
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Sen-
ders und legen die 9 V Batterie ein. Achten Sie auf die richtige
Polung. Schließen Sie das Batteriefach.
1. Batterie
2. Ein- Ausschalter
GB - Placing the battery in the transmitter
Open the battery cover on the back of the transmitter and put
the 9 V battery making sure that it is corectly put in. Then close
the cover.
1. Battery
2. On- Off switch
FR - Mise en place des pile
Enlevez le couvercle du compartiment de pile au dos de
l‘émetteur et placez la pile 9 V dans celui-ci, en vérifi ant toujours
la polarité. Refermez le couvercle du compartiment.
1. Pile
2. Interrupteur On/off
IT - Montaggio delle pile
Aprite il coperchio del vano batterie sul retro del trasmettitore
e introducete una pila da 9 V facendo attenzione alla polarità.
Chiudere il vano batterie.
1. Batteria
2. Interruttore On/off
ES - Colocar pilas a la emisora
Abra la tapa de las baterías ubicada en la parte trasera de la
emisora y introduzca una pila de 9 V, prestando atención a la
polaridad. Vuelva a ponerla tapa del compartimiento de las pilas.
1. Batería
2. Interruptor On/off
DE
8. Ladevorgang
● Die Ladebuchse befi ndet sich unter dem Tankdeckel.
Öffnen Sie den Tankdeckel und verbinden Sie das Lade-
gerät (11) mit der Ladebuchse und stecken Sie das Lade-
gerät in die Netzsteckdose.
● Die Ladezeit pro Stunde Fahrzeit beträgt zwischen 10 und
15 Stunden. Laden Sie den Akku nicht öfter als 1 x inner-
halb 24 Stunden.
● Ladegerät und Akku erwärmen sich während des Lade-
vorgangs.
Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit
um abzukühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Beim Verwenden eines etwaigen Tauschakkus muß zwi-
schen jedem Akkuwechsel mindestens eine Abkühlphase
von 15 Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder
betrieben wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der
Elektronik oder Brandgefahr die Folge sein
.
(siehe Seite 9)
GB
8. Charging
● The charging socket is located under the tank lid. Open
the tank lid, connect the charger (11) to the charging
socket and plug the charger into the outlet.
● The charge time for each hour of driving time is between
10 and 15 hours. Do not charge the battery more than
once within 24 hours.
● Charger and battery heat up During the charging process.
Attention!
Let the model cool off suffi ciently after each use before put-
ting it back into operation. When using an additional batte-
ries let it cool off for minimum 15 minutes until the model is
operated again. Overheating can damage the electronics or
may result in fire. (see page 10)
FR
8. Processus de charge
● La prise de charge se trouve en-dessous de la trappe
d’accès au réservoir. Ouvrez celle-ci et branchez le câble
de charge du chargeur (11) dans la prise de votre véhicule
et le chargeur sur une prise secteur.
● Le temps de charge est entre 10 et 15 heures pour une
heure d’utilisation. Ne chargez votre accu pas plus d’1x en
24
heures.
● Le chargeur et l’accu vont chauffer pendant le processus
de
charge.
Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle en
marche, laissez-le suffi samment le temps de refroidir. Lais-
sez une phase de 15 minutes de refroidissement lorsque
vous utilisez une batterie de rechange pour redémarrer
le modèle de nouveau. En cas de surchauffe, les compo-
sants électroniques peuvent être endommagés ou un risque
d´incendie peut survenir
.
(Voir page 10)
IT
8. Caricamento
● La presa di caricamento si trova sotto il coperchio del
serbatoio. Aprire il coperchio e collegare il caricatore (11)
con la presa e inserire il caricatore nella presa di corrente.
● Il tempo di carica è di ca. 10 e 15 ore. Non caricare la
batterie piu di 1 volta in 24 ore.
● Caricatore e batteria si riscaldano durante la carica.
Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo suffici-
ente per raffreddarsi prima di rimetterlo in funzione. Quando
si utilizza delle batterie per cambio deve essere rispettato
una fase di raffreddamento di 15 minuti tra ogni cambio
della batteria prima di rimetterlo in funzione. Il surriscalda-
mento può danneggiare l’elettronica o pericolo d’incendio
posso- no esssere le conseguenze. (vedi pagina 11)
ES
8. Cargar la batería
● La conexión de carga se encuentra debajo de la tapa del
depósito de gasolina. Abra la tapa y conecte el cargador
(11) de batería con la conexión de carga y después
enchufe el cargador.
● El tiempo de carga por cada hora de conducción es de
aproxi madamente entre 10 y 15 horas. No cargue la
batería mas deuna vez en 24 horas.
● El cargador y la batería se calientan ligeramente durante
el proceso de carga.
¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo sufi ci-
ente para enfriarse antes de volver a ponerlo en funcion-
amiento. Cuando se utiliza baterías para cambiar se tiene
que respetar una fase de enfriamiento de 15 minutos entre
cada cambio de las baterías antes de ponerlo de nuevo en
funcionamiento. El sobrecalentamiento puede dañar la elec-
trónica o peligro de incendio puden ser la consecuencia.
(vea la página 11)
Ladebuchse
Charging socket
LED