
3
DE - Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit um
abzukühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim Aus-
tausch der Batterien muss eine Abkühlphase von mindestens
10 Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder betrie-
ben wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik
oderBrandgefahr die Folge sein.
GB - Attention!
Let the model cool off suffi ciently after each use before putting
it back into operation. Let the model cool off suffi ciently after
each use before putting it back into operation. When changing
batteries there has to be a cooling phase of at least 10 min
before model can be operated again. Overheating can damage
the electronics or may result in fi re.
FR - Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle en mar-
che, laissez-le suffi samment le temps de refroidir. Lors du
changement des piles, une phase de refroidissement de 10
minutes doit être respectée jusqu´á que votre modèle soit de
exploité. En cas de surchauffe, les composants électroniques
peuvent être endommagés ou un risque d´incendie peut sur-
venir.
IT - Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo suffi cien-
te per raffreddarsi prima di rimetterlo in funzione. Durante la
sostituzione delle batterie deve essere rispettata un periodo di
raffreddamento di almeno 10 minuti fi no a quando il modello
viene nuovamente azionato. Il surriscaldamento può dann-
eggiare l’elettronica o pericolo d’incendio possono esssere le
conseguenze.
ES - ¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo sufi ciente
para enfriarse antes de volver a ponerlo en funcionamiento. Al
sustituir las baterías debe ser respetada un período de enfria-
miento de al menos 10 minutos hasta que se hace funcionar
de nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede dañar la
electrónica o peligro de incendio puden ser la consecuencia.
DE
1. ON/OFF
Schalten Sie erst den Sender
(1)
und dann das Modell
(1.2)
ein.
GB
1. ON/OFF
Switch the transmitter
(1)
on
before switching on the model
(1.2)
.
FR
1. ON/OFF
Allumez d’abord le émetteur
(1)
puis l’modèle
(1.2)
.
IT
1. ON/OFF
Accendere prima il trasmettitore
(1)
e poi il modello
(1.2)
.
ES
1. ON/OFF
Primero encender la emisora
(1)
y
luego el modelo
(1.2)
.
DE - Bedienung
GB - Operation
FR - Fonctionnement
IT - Funzionamento
ES - Funcionamiento
ON
OFF
ON
OFF
1
1.2
DE
2. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel nach
vorne oder zurück
(2)
, wird das
Modell vorwärts bzw. rückwärts
(2.2)
fahren.
GB
2. Forward / Reverse
Push the throttle stick forward or
backward
(2)
, the model will drive
forward or backward
(2.2)
FR
2. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz vers
l‘avant ou vers l’arrière
(2)
et le
modèle fera une marche avant ou
une marche arriére
(2.2)
.
IT
2. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore in avanti
o indietro
(2)
e il modello andrà
avanti o indietro
(2.2)
,
ES
2. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas
hacia
adelante o hacia atrás
(2)
, el
modelo seguirá adelante o hacia
atrás
(2.2)
DE
3. Links bzw. Rechts lenken
Mit dem Lenkrad wird die Fahrt-
richtung gesteuert. Durch drehen
des Lenkrads nach links oder
rechts
(3)
,lenkt Ihr Modell nach
links oder rechts
(3.2)
.
GB
3. Left or right turn
When the throttle control car, and
turned the steering wheel
(3)
, can
control the car left/right turn
(3.2)
.
FR
3. Tourner à droite ou à gauche
A l’aide du volant vous
déterminez la direction que votre
modèle va prendre. En tournant le
volant de direction vers à gauche
ou à droite
(3)
, votre modèle ira à
gauche ou à droite
(3.2)
.
IT
3. Girare a sinistra o destra
Con il volante si controlla la
direzione. Se si gira il volante a
sinistra o a destra
(3)
, il modello
gira a sinistra o a destra
(3.2).
ES
3. Giro a la izquierda o derecha
Con el volante se controla la
dirección. Cuando gira usted el
volante a la izquierda o a la
derecha
(3)
, el modelo conduce a
la izquierda o a la derecha.
(3.2).
2
3
2.2
3.2