background image

2

DE -

Funktionen der Fernsteuerung

1. 

Antenne:

      Schrauben Sie die Antenne 

 

oben in die Fernsteuerung ein.

2.   vorwärts

3. rückwärts

4. rechts

5. links

Batterien einlegen

Auf Polarität achten.

Bezeichnung der Komponenten

Modell:

1. Verriegelung

2. Batteriefach

3.   Ein-/Ausschalter

GB - Functions of the Transmitter

1.  

Antenna:

 

Screw the antenna fi rmly into 

 

the transmitter 

2.   forward

3.   backward

4.   right

5.   left

Fitting the batteries

Observe the polarity. 

Component Description

Model:

1. Locking

2.   Battery compartment

3.   ON/OFF Switch

FR -

Fonctions de la radiocommande

1. 

Antenne:

 

 Vissez complètement l‘antenne 

dans son logement en haut de 

la radio-commande.

2. avant

3. arriére

4. droite

5. gauche

Mise en place des piles 

Respectant la polarité.

Désignations des diff. pièces

Modèle:

1.   Dispositif de blocage

2.   Compartiment de la batterie

3.   Interrupteur ON/OFF 

IT -

Funzioni del telecomando

1.  

Antenna:

 

Avvitate l‘antenna nel

 

alloggiamento sopra il

 telecomando

2.   Avanti

3.   Indietro

4.   Destra

5.   Sinistra

Montaggio delle pile

Rispettando la polarità. 

Denominazione dei componenti

Modello:

1.   Bloccaggio

2.   Comparto batterie 

3.  Interruttore ON/OFF

ES - Funciónes de la emisora 

1. 

Antena:

 

Atornille la antena en la

 emisora.

2.   Adelante

3. Atrás

4. derecha

5.   Izquierda 

Instalación de las pilas

Preste atención a la polaridad

Descripción de las difer. partes

Modelo:

1.  Bloqueado

2. Compartimento de la batería

3. Interruptor ON/OFF

1

2

3

4

5

DE - Bedienung | GB - Operation | FR - Fonctionnement | IT - Funzionamento | ES - Funcionamiento

1x 9V

3x AA

3

2

1

DE 

Batterieabdeckung schließen und 

durch drehen der Steuerkonsole 

sichern. Durch drücken des Ein/

Aus-Knopfs vor der Batterieabde-

ckung schalten Sie das Modell ein 

bzw. aus. 

GB

Close the battery cover and secu-

re by turning the control panel. By 

pressing the on / off button in front of 

the battery cover you can switch the 

model on or off.

FR

En appuyant sur le bouton Marche/

Arrêt devant le couvercle du com-

partiment de l’batterie vous allumez 

ou éteignez le modèle. 

IT

Accendere / spegnere il modello 

tramite l’interruttore davanti il porta 

batteria.

ES

Cierre la tapa de la batería y gira-

rel control.  A través del botón de 

encendido antes de la tapa de ba-

tería, puedes encender y apagar el 

modelo

 

DE

Achtung!

Vor dem Betrieb: 

Erst Sender und dann das Modell einschalten.  

Bei Beendigung: 

Erst das Modell und dann den Sender ausschalten.

  Betreiben Sie Ihr Modell niemals in Distanzen die außer-

  halb Ihrer Sichtweite liegen. Sowohl die maximale Sicht-

  weite als auch die max. Reichweite Ihres Modells hängen 

  von vielen Faktoren wie Witterung, Einsatzort und vor-

  handenen Störfrequenzen ab. Führen Sie deshalb vor 

  jedem Einsatz mit einer zweiten Person, die das Modell 

  während des Tests sicher fi xiert hält, einen Reichweiten-

  test durch und prüfen Sie auch wie sich das Modell wäh-

  rend des Betriebs bei einem Signalausfall wie z.B. bei 

  leeren Senderbatterien oder ausgeschaltetem bzw. 

  ausgefallenem Sender verhält.

GB

Attention!

Before operating:

Switch the transmitter on fi rst then the model.

 

When fi nished:

First switch off the model then the transmitter.

  Never operate your model beyond sight. Both the

  maximum visibility as well as the max. range of your 

  model will depend on many factors such as weather, 

  location and interfering frequencies. Therefore, before 

  each use perform a range test with a second person 

  securely holding the model and also check how the

  model reacts if there is a signal failure e.g. when empty 

  transmitter batteries are installed. 

FR

Attention!

Avant l’utilisation: 

Allumez en premier l’émetteur puis seulement votre modèle.

Après utilisation: 

Arrêtez le modèle en premier puis votre radiocommande.

  N’utilisez jamais le modèle à une distance hors de votre 

  visibilité. La visibilité maximale ainsi que la portée 

  maximale dépendent de plusieurs facteurs tels que le 

  temps, le lieu d’utilisation et les présentes fréquences 

  perturbatrices. Pour cela, avant chaque usage, veuillez 

  effectuer un test de visibilité et de portée avec une 

  deuxième personne qui tient le modèle fi xé et vérifi ez les 

  réactions du modèle en usage en cas de pertes de signal 

  due par exemple à des piles usées ou à un émetteur 

 éteint.

  

IT

Attenzione!

Prima dell‘uso:

Accendete prima la trasmittente e poi il modello. 

Dopo l‘uso:

Spegnere prima il modello e poi la trasmittente.

  Non utilizzare il suo modello fuori della distanzia di vista. 

  Sia la visibilità come la portata massima del vostro 

  modello dipendono da molti fattori, come il tempo, 

  disturbo di frequenza e il luogo di utilizzo. Eseguire un 

  test prima di ogni utilizzo del modello con una seconda 

  persona che tiene fi ssato il modello. Con questa 

  procedura potete testare come reagisce il modello 

  durante la perdita del segnale causato per esempio 

  da una batterie scarica oppure la radio spenta.            

ES

¡Atención!

Antes del uso:

Encender primero la emisora, y después el modelo .  

Después del uso:

Apagar primero el modelo, y después la emisora.

● 

No utilizar su modelo fuera de la distancias de 

  visibilidad. Tanto la visibilidad como la capacidad 

  máxima de su modelo depende de muchos factores, tales 

  como el tiempo, frecuencia de interferencia y el lugar de 

  utilización. Realice una prueba antes de cada uso del

  modelo con una segunda persona que fi ja el modelo. Con 

  este procedimiento se puede comprobar cómo el modelo 

  reacciona durante la pérdida de señal causada por 

  ejemplo por una batería descargada o la emisora 

 apagada. 

Reviews: