background image

4

DE

 -  Einlegen des Fahrakkus

1. 

Öffnen Sie die Verriegelung der Bootsabdeckung und 

 

nehmen diese ab.

2. 

Legen Sie den Akku in die Akkuhalterung

3. 

Verbinden Sie das Akkukabel mit dem Modell

4. 

Verschließen Sie die Abdeckung wieder

GB

 -  Inserting the battery

1.   Turn the switch of boat top cover and open the boat top 

 cover

2.   Place the battery in the battery compartment.

3.   Connect the charged battery pack with the modell.

4.   Close the cover again

FR

 -  Insertion de la batterie

1. 

Ouvrez le verrouillage du pont du bateau et enlevez-le.

2. Placez l’accu dans le système de maintien dans le 

 fuselage.

3. 

Branchez le câble de l’accu sur le modèle.

4. 

Refermer le couvercle

IT

 -  Inserimento della batteria

1. 

Aprire il blocco dell´coperchio e toglietelo.

2. 

Inserire la batteria nel supporto nella fusoliera.

3. 

Collegare il cavo della batteria con il modello

4. 

Richiudere il coperchio.

ES

 -  

Insertar la batería

1. 

Abrir la tapa de la cerradura y quitarla.

2. 

Inserir la batería en el suporte del fuselaje.

3. 

Conectar el cable de batería con el modelo.

4. 

Vuelva a cerrar la tapa.

CZ 

- Vložení baterie do modelu.

1. 

Otočte jistící páčku na modelu doleva nebo doprava a 

 

otevřete kryt bateriového prostoru.

2.   Vložte ji do bateriového prostoru.

3.   Připojte nabitou baterii k modelu.

4.   Zavřete kryt.

2

3

1

4

DE

 - Achtung!

Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell 

immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Besitzt Ihr Modell einen heraus-

nehmbaren Akku bzw. eine trennbare Steckverbindung zum Akku, sollte un-

mittelbar nach jedem Einsatz der Akku vom Modell getrennt werden. Durch 

versehentliches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann 

der Akku tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku 

an Leistung bzw. kann so stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. 

Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden 

kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. 

Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 6 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermei-

den. Der vollständig geladene Akku hat eine Spannung von ca. 8,2 Volt. Nach dem Gebrauch 

sollte der intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens 

nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefenentladung durch Selbstentladung 

zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. 

alle 3 Monate auf Spannung (min. 7,8 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls 

aufgeladen bzw. entsorgt werden.

GB

 - Danger!

If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after each use. If your 

model has a removable battery or a disconnectable connector to the battery, the battery should 

be disconnected from the model immediately after each use. The battery can be deep-discharged 

by accidentally turning it on or by leaving the battery plugged in. By deep discharge the battery 

it loses power, can be damaged so much that charging or discharging is no longer possible and 

the battery can ignite itself during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge 

or discharge deep-discharge batteries. The voltage of the battery should never be under 6 Volt 

to avoid a deep discharge. The fully charged battery has a voltage of 8,2 Volt.. After usage, the 

intact battery has to be fully charged after a cooling phase of at least 10 min but not longer than 

12 hrs. This is to avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When not using or storing 

the battery it has to be checked at least every three months for voltage (min. 7,8 Volt) or damage 

and if necessary charged or disposed.

FR

 - Attention!

Dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche / arrêt, eteignez votre modè-

le aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie amovible et un connecteur 

séparable pour la batterie, après chaque utilisation la batterie doit être déconnectée du mo-

dèle immédiatement. La batterie peut-être totalement déchargée si celui-ci reste allumé lors 

du chargement et peut être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte de la 

puissance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou décharge est plus 

possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontanné (risque 

d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à charger ou à décharger. 

La tension de la batterie ne doit jamais être sous 6 Volt pour éviter une décharge profonde. La 

batterie complètement chargée a une tension d‘environ 8,2 Volt.. Après utilisation, la batterie 

intacte doit immédiatement être complètement chargées après une phase de refroidissement 

de min. 10 minutes, mais au plus tard au bout de 12 heures pour éviter une décharge profonde 

travers l’auto-décharge. En cas d‘inutilisation de la batterie ou du stockage, est nécessaire de 

vérifier ou rechargés la batterie tous les 3 mois, tension (7,8 Volts min.). En cas de dommages 

disposer correctement.

IT

 - Attenzione!

Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello direttamente dopo 

ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore alla batteria, si deve 

scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se la batteria rimane accesa oppure rimane 

collegata essa si può scaricare. Una volta andata in sotto carica la batteria perde potenza o può 

essere gravemente danneggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare o scaricare 

ed esiste il pericolo d’infi ammazione (pericolo di incendio). Non provi mai a caricare o scaricare 

delle batteria sotto carice. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 6 Volt per evitare 

la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di circa 8,2 Volt. Dopo 

l‘uso, la batteria intatta deve essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di 

raffreddamento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda 

attraverso l‘auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario 

controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 7,8 min.). In caso di danneggiamento 

della batteria smaltire correttamente.

ES

 - ¡Atención!

Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar el modelo directamente

después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un conector en la batería, se 

debe desconectar inmediatamente después de cada uso del modelo. Si se deja encendida la ba-

tería o conectada, la batería se puede descargar. Una vez que está descargada la batería pierde 

la potencía o se puede dañar grave. En este caso la batería ya no puede ser cargada o descar-

gada y hay un peligro de inflamación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o descargar 

baterías descargadas profundamente. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 6 Volt 

per evitare la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di circa 8,2 

Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere immediatamente completamente caricata, dopo 

una fase di raffreddamento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica 

profonda attraverso l‘auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio 

è necessario controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 7,8 min.). In caso di 

danneggiamento della batteria smaltire correttamente.

CZ - Pozor.

Pokud je model vybaven zapínáním / vypínáním, je třeba ho po každém použití vypnout. Pokud 

je model vybaven odnímatelným akumulátorem nebo odpojitelným konektorovým připojením, po 

každém použití je nutné odpojit akumulátor od modelu. Pokud model náhodou zůstane zapnutý 

nebo pokud akumulátor nebude odpojen od modelu, akumulátor se zcela vybije. Úplné vybití 

akumulátoru způsobí, že akumulátor ztrácí svůj výkon a může se poškodit do takové míry, že 

nabíjení nebo vybíjení akumulátoru nebude možné, nebo během procesu nabíjení nebo vybíjení 

se samovolně vznítí (nebezpečí vzniku požáru). Nikdy nenabíjejte nebo nevybíjejte zcela vybité 

akumulátory. Aby se zabránilo úplnému vybití akumulátoru, jeho napětí by nemělo klesnout pod   

6 V. Plně nabitý akumulátor má 8,2 Volt. Aby se zabránilo úplnému vybití, po každém použití 

nechejte akumulátor nabít do plně nabitého stavu. Plné nabití by měla probíhat po čekací době 

cca. 10 minut po použití a nejpozději do 12 hodin od momentu použití. Pokud akumulátor nebude 

nepoužívaný delší dobu, je třeba ho zkontrolovat nejméně každé 3 měsíce ohledně správného 

napětí (min. 7,8 V) a možných poškození. Pokud je to nutné, dobijte nebo zlikvidujte akumulátor.

Summary of Contents for 410142

Page 1: ...boot No 410142 cumplen con las Directivas 2014 53 UE 2011 65 UE y 2009 48 CE se encuentra El texto completo de la declaraci n de conformidad de la UE est disponible en la siguiente direcci n de Intern...

Page 2: ...ichtig im Wasser liegt Modell darf nicht in Salzwasser betrie ben werden GB Attention With safety function The boat has a safety function that prevents it from running outside the water Outside the wa...

Page 3: ...charging time by completely discharged battery pack about 3 hours FR Processus de charge USB Branchez la prise USB du cordon de charge dans la prise USB de votre PC Connectez l accu au connecteur USB...

Page 4: ...mag celle ci une charge ou d charge est plus possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontann risque d incendie Ne tentez jamais de d charger profond ment les batter...

Page 5: ...ny factors such as weather location and interfering frequencies FR Attention En cas d utilisation simultan e de plusieurs bateaux toujours mettre d abord un bateau dans l eau puis allumer l metteur co...

Page 6: ...une montre et le bateau effectuera un virage en avant droite 5 Le bateau a chavir Lorsque le bateau se retourne pendant la baignade continuez d appuyer sur le bouton 180 Turn jusqu ce qu il revienne e...

Page 7: ...ndo utilice el control de trimming correspon diente 1 Trimming izquierda 2 Trimming Derecha 3 Trimming Adelante 4 Trimming Atr s CZ Trim Pokud se model pohybuje r zn mi sm ry p esto e na ovlada i nevy...

Page 8: ...o Dovuto al grande carico energetico fino a 150 KW h le batterie Litio non vanno sottovalutate e prese alla leggera ma richiedono una particolare cura Per questo JAMARA e K declina ogni responsabili t...

Page 9: ...ji op t slo te dohromady V opa n m p pad to nechte na specializovan m technikovi Pokud se p esto rozhodnete lo rozebrat zaznamen vejte si postup Pom e V m to p i op tovn m skl d n lodi Pou ijte univer...

Page 10: ...lis en eau sal e Gardez les mains cheveux et v tement bonne distance des parties en rotations pas la main dans le h lices Les composants lectroniques de votre mod le sont tr s sensibles ne les exposez...

Page 11: ...parada Usted est obligado a realizar la eliminaci n profesional de las bater as viejas recogida selectiva Es posible devolver las bater as despu s de su uso de forma gratuita en las actividades comerc...

Page 12: ...amara com Service Tel 49 0 75 65 94 12 777 kundenservice jamara com Reitter Modellbau Versand Patricia Reitter Degerfeldstrasse 11 72461 Albstadt Tel 07432 9802700 Fax 07432 2009594 Mail info modellba...

Reviews: