La garantie est strictement limitée au remplacement gratuit des pièces qui auront été reconnues comme défectueuses par nos services.
Le bon fonctionnement de cet appareil est garanti dans les conditions suivantes.
La garantie ne couvre pas les déteriorations provoquées par le non respect des prescriptions d´utilisation, voire de négligence, d´imprudence ou
d´une cause étrangère à l´appareil; ainsi que pour certaines pièces du dit appareil qui s´usent normalement de par son utilisation.
Les frais de main-d´oeuvre, de déplacement et éventuellement de transport de l´appareil sont à la charge de l´utilisateur.
Aucune indemnité ne sera accordée pour “privation de jouissance”. Afin que la garantie soit effective il faudra nous expédier, en Franco de port,
les pièces faisant l´objet de la réclamation, accompagnées du bon de garantie.
CONSEILS D'UTILISATION
1) Monter la courroie sur l´appareil en suivant bien les instructions du dessin A.
2) Le tuyau (725) à raccorder à la lance (753) ainsi qu´à la partie inférieure du réservoir.
3) Remplir le réservoir jusqu'au niveau maximal (5 litres) et visser fortement la chambre complète (921) au réservoir.
4) Mettre à pression avec 18 coups de piston à l'aide de la manette (407).
Lorsque la pression maximale est dépassée, la soupape (404) intervient et laisse l'air s'échaper. Pour travailler, il faut appuyer sur la manette
et régler la buse afin d'obtenir la pulvérisation désirée. Au fur et à mesure de l'utilisation il y a une perte de pression et la pulvérisation a une
plus faible intensité. Pour récupérer cette pression, il suffit de refaire plusieurs courses.
ENTRETIEN -PANNES LES PLUS FREQUENTES ET LEURS SOLUTIONS
1) Nettoyage de l´appareil. Après chaque utilisation, bien nettoyer l´appareil y compris son circuit de liquide ainsi que les filtres en ajoutant à cette
eau de lavage un détergent domestique. Bien rincer ensuite.
2) Conservation prolongée des joints. Après toute utilisation, pour éviter que les joints ne se desséchent il est nécessaire de mettre quelques
gouttes d´huile dans les points indiqués sur l´image "B". Renouveler l´opération en cas de non utilisation prolongée afin de conserver les joints
toujours en bon état.
3) Obstruction de la buse (135). La nettoyer au jet d´eau avec des éléments non métalliques.
4) Tamis bouché. Retirer la poignée (166) et le laver.
5) Pour changer le joint d´étanchéité (164), ôter le clip situé sur la partie supérieure de la chambre (406) et tirer la manette (407).
NORMES DE SÉCURITÉ
1) N’utilisez pas de produits chimiques en-dehors du domaine d’application indiqué. Ne l’utilisez pas pour l’application de produits agressifs
(eau de Javel, acides...).
2) Respectez les prescriptions et les doses préconisées par le fabricant du produit de traitement que vous allez utiliser.
3) Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas durant la préparation et le traitement.
4) Ne pulvérisez pas sur les personnes, sur les animaux, ni sur les installations électriques.
5) Pas le traitement en cas de vent violent ou de forte chaleur.
6) En cas d’intoxication, consultez votre médecin en lui apportant l’emballage du produit utilisé.
7) Ne videz pas la solution restante de votre traitement ou l’eau de nettoyage du pulvérisateur près des cours d’eau, des puits, etc., où tout
endroit susceptible d’être utilisé pour la consommation humaine ou animale.
8) Utilisez un équipement de protection adéquat: masque, lunettes, gants, chaussures, etc.
9) Ne modifiez pas l’appareil, et ne bloquez pas la soupape de sécurité. Ne le connectez pas à une source externe de pression, (uniquement
usage manuel). N’utilisez pas l’appareil si sa forme initiale est endommagée, déformée ou altérée.
10) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
Gefeliciteerd!, U heeft de van IRONSIDE GARDEN 7 gekozen, gereedschap dat zeker aan uw verwachtingen zal voldoen. Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door om uw IRONSIDE GARDEN 7 goed mogelijk te kunnen gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Verstuiver, vervaardigd uit eersteklas materiaal, bestand tegen de producten, waarmee wordt gewerkt, met inbegrip van koperderivaten.
Regelbaar mondstuk. Adapter voor accessoires. Lans van fiber, richtbaar. Ergonomisch handvat. Filter in de lans. Doorzichtige slang met
moeren, zonder slangklemmen. Originele afdichtingsring van rubber. Afsluitklep van drukkamer van viton. Resistent reservoir van polypropileen,
met inhoudsmeter en instructies voor gebruik. Houder van lans. Houder van doorzichtige plastic pijp om het niveau van de vloeistof, door de
slang heen te verifiëren, terwijl het reservoir en het handvat open blijven om geen wijzigingen in de druk te veroorzaken. Houder van
accessoires. Veiligheidsklep aan de buitenkant. Riem voor transport schuin over de borst.
GARANTIE
Onze goederen zijn, vanaf de koopdatum van de gebruiker, gegarandeerd voor drie jaren voor alle fabrieks-of materiaalfouten.
De garantie wordt strikt beperkt tot de gratis vervanging van onderdelen, die door onze dienst als onvolmaakt zijn erkend.
De garantie zal niet worden toegepast in geval van onjuist gebruik van onze materialen, bij demontage en/of wijzigingen van onze apparaten en
op die onderdelen, die door gebruik of normale slijtage onderhoud benodigen. Tevens zal de garantie niet van toepassing zijn in geval van
nalatigheid, onvoorzichtigheid en onverstandig gebruik van het materiaal. De verzendings– en transportkosten van de onder garantie staande
onderdelen zowel als het arbeidsloon voor werk, niet gerealiseerd in onze fabriek, zullen voor rekening van de gebruiker komen.
Voor de geldigheid van de garantie dient men ons, portvrij, het gereclameerde onderdeel op te sturen, vergezeld van het op de juiste wijze
ondertekende garantiebewijs, hetwelk men in de verpakking kan aantreffen
GEBRUIKSAANWIJZING
1) De riem aan het apparaat monteren, de instructies op tekening A volgende.
2) De slang (725) aansluiten op de lans (753) en aan de onderkant van het reservoir.
NL
Summary of Contents for IGS7
Page 2: ......