background image

- 11 - 

 

= DEUTSCH = 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

«Übersetzung der Originalanleitung» 

DIESES  HANDBUCH  ENTHÄLT  DIE  HINWEISE  FÜR  DIE 
INSTALLATION,  BEDIENUNG  UND  INSTANDHALTUNG  DES 
GETRIEBES,  ES  IST  SOMIT  EIN  FESTER  BESTANDTEIL 
DESSELBEN.  DIE  BEDIENUNGSANLEITUNG  VOR  GEBRAUCH 
AUFMERKSAM  DURCHLESEN.  DIE  BEDIENUNGSANLEITUNG 
SORGFÄLTIG  AUFBEWAHREN.  FÜR  EINEN  SICHEREN  UND 
EFFIZIENTEN  EINSATZ  DES  GETRIEBES  DIE  HINWEISE  IN  DER 
ANLEITUNG  STRIKT  BEACHTEN.  WENN  DIE  ANLEITUNG  NICHT 
BEFOLGT 

WIRD, 

KÖNNTEN 

DARAUS 

GEFAHREN 

UND 

VORZEITIGE 

SCHÄDEN 

ENTSTEHEN 

UND 

DIE 

GEWÄHRLEISTUNG  DES  HERSTELLERS  KÖNNTE  UNWIRKSAM 
WERDEN. 

1- Allgemeine Informationen 

1.1-  Das  Untersetzungsgetriebe  wurde  für  den  Einsatz  mit  einem 
Verbrennungsmotor  entwickelt,  der  an  Hochdruckpumpen  von 
Interpump  Group  gekoppelt  ist.  Es  muss  in  anderen  mechanischen 
Elementen/Bauteilen  eingebaut  sein,  um  eine  Anlage  mit  einem 
genau festgelegten Verwendungszweck zu bilden. 

1.2-  Da  der  Untersetzungsgetriebe in eine  Komplettanlage  eingebaut 
ist, müssen Installation und Gebrauch der Typologie der verwendeten 
Anlage  angepasst  werden  und  den  im  Installationsland  geltenden 
Sicherheitsbestimmungen entsprechen. 

1.3- Vor Gebrauch des Untersetzungsgetriebes sicherstellen, dass die 
Anlage,  in  der  es  eingebaut  ist,  mit  den  Bestimmungen  der 
entsprechenden Richtlinien und/oder Normen übereinstimmt. 

1.4-  Vor  Installation  und  Gebrauch  des  Untersetzungsgetriebes 
empfehlen wir, sich zu vergewissern, dass der Untersetzungsgetriebe 
unversehrt  ist  und  die  technischen  Daten  auf  dem  Typenschild  den 
Sollwerten 

entsprechen. 

Anderenfalls 

verwenden 

Sie 

der 

Untersetzungsgetriebe nicht, sondern setzen Sie sich mit dem Service 
Center  von  Interpump  Group  für  eventuelle  Anweisungen  in 
Verbindung. 

1.5-  Für  eine  korrekte  Installierung  des  Getriebes  und  dessen 
Anschlüsse  an  die  Pumpe  und  an  den  Motor  folgen  Sie  den 
Montageanweisungen  so,  wie  sie  im  Handbuch  und/oder  auf  dem 
Getriebe selbst wiedergegeben sind. 

1.6-  Die  Montage  und  die  Installierung  müssen  von  Fachpersonal 
durchgeführt  werden,  die  die nötigen  mechanischen  und  technischen 
Fachkenntnisse 

besitzen 

und 

die 

Betriebs- 

und 

Sicherheitsanweisungen dieses Handbuches kennen. 

1.7-  Für  die  richtige  Betriebsweise  des  Getriebes  und  vor  allem  der 
mit  ihm  gekoppelten  Pumpe  muss  der  gewählte  Motor  eine  der 
Pumpe angemessene Leistung aufweisen. Er muss auf alle Fälle eine 
Maximalleistung von 18.5 kW (25HP) besitzen. 

Im  Zweifelsfall  unverzüglich  das  Service  Center  von 
Interp  Interpump Group kontaktieren 

1.8-  Es  ist  Aufgabe  des  Installateurs,  dem  Endbenutzer  die 
notwendigen  Anweisungen  für  den  ordnungsgemäßen  Gebrauch  der 
Gruppe  Motor-Untersetzungsgetriebe-Pumpe  und,  sofern  nötig,  der 
Anlage, in der die Gruppe eingebaut ist, zu übergeben. 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2- VERPACKUNG 

2.1-  Die  Packstücke  müssen  unter  Beachtung  der  Angaben 
gehandhabt  werden,  die  auf  den  Packungen  selbst  angegeben  sind 
und/oder vom Hersteller geliefert wurden. 

2.2-  Falls  das  Getriebe  nicht  sofort  verwendet  wird  ,  mu

β

  es  in 

unversehrter  Verpackung  in  Bereichen  gelagert  wird,  die  vor 
Witterung,  zu  hoher  Feuchtigkeit  und  direkter  Sonneneinstrahlung 
geschützt  ist.  Au

β

erdem  ist  es  zweckmä

β

ig,  zwischen  Boden  und 

Packungen Paletten aus Holz oder einem anderen Material zu legen, 
damit der direkte Kontakt mit dem Boden verhindert wird. 

2.3- Das Verpackungsmaterial gemä

β

 den einschlägigen gesetzlichen 

Bestimmungen entsorgen. 

3- MONTAGE UND INSTALLIERUNG 

Die  wiedergegebenen  Positionsangaben  beziehen  sich  auf  die 
Explosionszeichnung der Ersatzteile. 

Reinigen  Sie  sorgfältig  alle  Teile/Oberflächen  der  Kupplungsstellen 
des Getriebes, der Pumpe und des Motors. 

3.1- Pumpenkupplung: 

3.1.1-  Lockern  und  entfernen  Sie  die  4  Schrauben,  die  der 
Seitengehäusedeckel  auf  der  Seite  des  Pumpenwellen-ausganges 
halten, an den das Untersetzungsgetriebe angeschlossen werden soll.  
Siehe Tabelle “TECHNISCHE DATEN”, um die zu benutzende Pumpe 
herauszufinden. 

3.1.2-  Fetten  sie  den  O-Ring  Pos.  15  ein  und  setzen  Sie  ihn  in  den 
Sitz an der Außenseite des Getriebedeckels Pos.14 auf 

Höhe der Bohrung für den Durchlauf der Pumpenwelle. 

3.1.3-  Zentrieren  Sie  den  Getriebedeckel  Pos.14  auf  die 
Seitengehäusedeckel  auf  der  Seite  des  Pumpenwellen-ausganges 
und halten Sie den O-Ring Pos.15 in passender Stellung. 

3.1.4-  Befestigen  Sie  den  Getriebedeckel  Pos.14  an  der  Pumpe  mit 
den  vier  Schrauben  Pos.  16  mit  einem  Anzugsmoment  von  20Nm. 
Prüfen Sie, dass sich die O-ringe pos. 23 unter den Schraubenköpfen 
befinden. 

3.1.5-  ACHTUNG:  Positionieren  Sie  der  Getriebedeckel  Pos.14 
horizontal und richten Sie ihn so aus, dass die

 

Ölzmessstabschraube 

Pos.8 bei montiertem Getriebe nach oben schaut. 

3.1.6-  Schmieren  Sie  die  Pumpenwelle  mit  Fett,  um  die  Montage  zu 
erleichtern und die Kontaktoxydation zu verhindern. 

3.1.7-  Schieben  sie  den  Zahnkranz  Pos.12  auf  die  Pumpenwelle  bis 
zum  Anschlag.  Vergewissern  Sie  sich,  dass  sich  die  Feder  auf  der 
Welle befindet. 

3.1.8-  Befestigen  Sie  den  Zahnkranz  Pos.12  auf  der  Pumpenwelle 
durch Festdrehen der Schraube Pos.17 mit Loctite 542 und mit einem 
Anzugsmoment von 14Nm. 

3.1.9- Fetten sie den O-Ring Pos. 13 ein und setzen Sie ihn auf den 
Sitz des Getriebegehäuses Pos.2. 

3.1.10-  Setzen  Sie  das  Untersetzungsgetriebe  so  zusammen,  dass 
das  Getriebegehäuse  Pos.2  sich  mit  dem  Getriebedeckel  Pos.14 

TECHNISCHE DATEN 

DURCHMESSER MOTORWELLE  (A) 

25.4mm (1’ inc) 

25mm

 

28.6mm (1’1/8 inc)

 

MAXIMALE KRAFTÜBERTRAGUNG 

18.5 kW max. (25 HP)  

 

Bei der Wahl des Motors siehe die Leistungskurve im Dauerbetrieb 

KURVE NA ISO 3046 ICXN 

MOTORFLANSCH 

SAE J609-A-B 

ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNIS (Reduzierung) 

i = 2.2 

ÖLINHALT 

0.28 L (9.47 fl.oz.) 

SCHMIERÖL 

Siehe Abschnitt “SCHMIERÖL” 

GEWICHT (Trockengewicht) 

4.20 kg (9.26 lb) 

PUMPEN VON INTERPUMP GROUP 

SERIE 47 in allen 1450 u.p.m. Ausführungen  

SERIE 66 in allen 1450 u.p.m. Ausführungen  

 

Summary of Contents for RS500

Page 1: ...TORI ENDOTERMICI REDUCTION GEAR FOR GASOLINE DIESEL ENGINES RÉDUCTEUR POUR MOTEURS À COMBUSTION INTERNE UNTERSETZUNGSGETRIEBE FÜR VERBRENNUNGSMOTOREN ISTRUZIONI D USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG ...

Page 2: ... 2 INDEX ITALIANO pag 5 ENGLISH p 7 FRANÇAIS p 9 DEUTSCH S 11 ...

Page 3: ...0023355 Ø25 4 G7 0 007 0 028 28 3 0 0 15 6 4 0 02 71 5 0 15 0 11 cod 10031255 Ø25 H7 0 021 0 28 2 0 1 0 7 D10 0 098 0 040 71 5 0 15 0 11 cod 10027155 Ø28 6 H7 0 02 0 31 5 0 0 1 6 4 0 02 72 5 0 15 0 DIMENSIONI D INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS ...

Page 4: ...OMPL FILTRO 1 9 91852000 CUSCINETTO 40x80x18 6208 1 10 90097600 ANELLO 80 UNI 7437 1 11 10023355 PIGNONE Z 17 Øi25 4 1 10031255 PIGNONE Z 17 Øi25 1 10027155 PIGNONE Z 17 Øi28 6 1 12 10023455 CORONA Z 37 1 13 90380700 OR D 150 00x2 50 1 14 10075722 COPERCHIO RIDUTTORE RS500 1 15 90389800 OR D 56 82x2 62 3225 1 16 99308500 VITE TCEI M8x30 UNI5931 AUT 8 8 Z 4 17 99301700 VITE TCEI M8x30 UNI5929 1 18 ...

Page 5: ...iatamente è necessario immagazzinarlo nell imballo integro e in aree protette dalle intemperie dall eccessiva umidità e dai raggi solari diretti Inoltre è bene interporre tra il pavimento e l imballo pianali di legno o di altro materiale atti ad impedire il diretto contatto con il suolo 2 3 Smaltire gli elementi dell imballo in accordo alle disposizioni legislative vigenti in materia 3 MONTAGGIO E...

Page 6: ...3 5 Riempire con olio nuovo fino al raggiungimento della mezzeria del tappo spia livello olio Pos 1 e riavvitare il tappo con asta Pos 8 ATTENZIONE L olio esausto deve essere raccolto in recipienti e smaltito negli appositi centri in accordo alla normativa vigente Non deve essere assolutamente disperso nell ambiente 5 MANUTENZIONE 5 1 La manutenzione e le riparazioni devono essere fatte esclusivam...

Page 7: ...he assembly is used in connection with 2 PACKAGE 2 1 Packages must be handled in compliance with the instructions stated on the packages themselves and or provided by the manufacturer 2 2 In case the reduction gear is not used immediately it must be stored in its integral package and placed in areas which are not exposed to the weather and protected from excessive humidity and from direct sunlight...

Page 8: ...k cap pos 8 and then the drain plug pos 20 4 3 4 Wait until all the oil has been drained then screw back the drain plug pos 20 torque wrench setting as stated in the exploded view 4 3 5 Fill with fresh oil up to the middle of the oil window cap pos 1 and screw back the oil dipstick cap pos 8 IMPORTANT The exhausted oil must be gathered in containers and disposed of contacting the authorized centre...

Page 9: ...ucteur pompe et au besoin de l installation sur laquelle l ensemble est installé 2 EMBALLAGE 2 1 Effectuer la manutention des emballages en respectant les instructions indiquées sur les emballages mêmes et ou fournies par le constructeur 2 2 Au cas où le réducteur n est pas utilisé immédiatement il faut le stocker dans son emballage intégral et le ranger à l abri des intempéries de l humidité exce...

Page 10: ... huile pos 8 et ensuite le bouchon de vidange pos 20 4 3 4 Attendre jusqu à ce que l huile est sortie complètement ensuite revisser le bouchon de vidange pos 20 avec couple de serrage comme indiqué dans la vue éclatée 4 3 5 Remplir avec de l huile fraîche jusqu au milieu du bouchon voyant du niveau d huile pos 1 et revisser le bouchon avec la jauge pos 8 ATTENTION L huile épuisée doit être recueil...

Page 11: ...tung der Angaben gehandhabt werden die auf den Packungen selbst angegeben sind und oder vom Hersteller geliefert wurden 2 2 Falls das Getriebe nicht sofort verwendet wird muβ es in unversehrter Verpackung in Bereichen gelagert wird die vor Witterung zu hoher Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist Auβerdem ist es zweckmäβig zwischen Boden und Packungen Paletten aus Holz oder ein...

Page 12: ...20 mit einem Drehmoment wie auf der Explosionszeichnung angegeben wieder ein 4 3 5 Füllen Sie mit neuem Öl bis zur Mitte der Ölstandsschraube Pos 1 auf und drehen Sie wieder die Messstabschraube Pos 8 ein ACHTUNG Das Altöl muss in Behältern aufgefangen werden und nach den geltenden Vorschriften in Altölsammelstellen entsorgt werden Es darf unter keinen Umständen in die Umwelt abgelassen werden 5 W...

Page 13: ...y Persona autorizzata a redigere la dichiarazione Ing Massimiliano Bizzarri Reggio Emilia 01 2017 Firma DECLARATION OF INCORPORATION According to annex II of European Directive 2006 42 EC The manufacturer INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italy DECLARE under their sole responsibility that the device identified and described as follows Description Reduction gear Type Red...

Page 14: ...iger la déclaration Ing Massimiliano Bizzarri Reggio Emilia 01 2017 Signature EINBAUERKLÄRUNG gemäß Anhang II der Richtlinie 2006 42 EG Der Hersteller INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italien ERKLÄRT HIERMIT unter ihrer eigene Verantwortung dass die im Folgenden identifizierte und beschriebene Vorrichtung Bezeichnung Untersetzungsgetriebe Type Untersetzungsgetriebe für...

Page 15: ... 15 ...

Page 16: ...6 INTERPUMP GROUP S p A VIA FERMI 25 42049 S ILARIO REGGIO EMILIA ITALY TEL 39 0522 904311 TELEFAX 39 0522 904444 E mail info interpumpgroup it http www interpumpgroup it Co 10980503 Rev 10 02 2018 MT4342 ...

Reviews: