background image

MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany

Copyright

©

 by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.

 A-1483.99.02.04.2017

Español

Polski

Micrófono Dinámico

Estas instrucciones van dirigidas a usuarios 
sin ningún conocimiento técnico específico. 
Lea atentamente estas instrucciones antes 
de funcionamiento y guárdelas para usos 
posteriores.

1  Aplicaciones

El micrófono dinámico cardioide DM-1800 
está adecuado especialmente para canto y 
habla en escenarios, teatros, discotecas, etc. 
Se entrega con un soporte de micrófono y 
un cable de conexión de 5 m de bajo ruido.

2  Notas Importantes

El micrófono cumple con todas las directivas 
relevantes de la UE y por lo tanto está mar-
cado con el símbolo  .

• 

El micrófono está adecuado sólo para uti-
lizarlo en interiores. Protéjalo de goteos y 
salpicaduras, elevada humedad del aire y 
calor (temperatura ambiente admisible: 
0 – 40 ºC).

• 

Utilice sólo un paño suave y seco para la 
limpieza; no utilice nunca ni agua ni pro-
ductos químicos.

• 

No podrá reclamarse garantía o respon-
sabilidad alguna por cualquier daño per-

Mikrofon dynamiczny

Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników nie posiadających doświadczenia oraz 
wiedzy technicznej. Przed rozpoczęciem użytko-
wania prosimy o zapoznanie się z instrukcją i  
zachowanie jej do wglądu.

1  Zastosowanie

Mikrofon dynamiczny o charakterystyce kar-
dioidalnej DM-1800 przeznaczony jest zbiera-
nia mowy lub wokalu – na scenie, w teatrze, 
w dyskotece itp. W komplecie z mikrofonem 
dostarczany jest uchwyt do montażu na staty-
wie oraz 5 m kabel połączeniowy.

2  Środki bezpieczeństwa

Mikrofon spełnia wszystkie wymagania 
norm UE dzięki temu został oznaczony sym-
bolem  .

• 

Mikrofon przeznaczony jest tylko do za-
stosowań wewnętrznych. Należy chronić 
go przez wodą, dużą wilgotnością oraz 
wysokimi temperaturami (dopuszczalny 
zakres  0 – 40 °C).

• 

Do czyszczenia należy używać suchej i 
miękkiej ściereczki, nie używać wody ani 
środków chemicznych.

sonal o material resultante si el micró- 
fono se utiliza para otros fines diferentes 
a los originalmente concebidos, si no se  
conecta adecuadamente o no se repara 
por expertos.

Si va a poner el micrófono defini-
tivamente fuera de servicio, llévelo 
a la planta de reciclaje más cercana 
para que su eliminación no sea per-
judicial para el medioambiente.

3  Funcionamiento

1) Enrosque el soporte de micrófono en un 

pie de micrófono con rosca de 15,9 mm 
(

5

8

”). Luego coloque el micrófono en el 

soporte.

2) Utilice el cable para conectar el micrófono 

a la entrada de micrófono de un apara-
to de audio (p. ej. mezclador, grabador, 
amplificador). El micrófono y el cable de 
conexión son simétricos.

3) Para conectar el micrófono, deslice el 

inter ruptor hacia arriba.

4) Para prevenir el feedback acústico, no 

 

coloque nunca el micrófono demasiado 
cerca del altavoz o mirando hacia el alta-
voz y asegúrese de que el volumen no es 

• 

Producent i dostawca nie ponoszą odpo- 
wiedzialności za powstałe szkody: uszko-
dzenia sprzętu bądź obrażenia użytkow-
nika, jeżeli urządzenie było używane nie-
zgodnie z przeznaczeniem, niepoprawnie 
zainstalowane, podłączone lub poddane 
nieautoryzowanej naprawie.

Jeśli mikrofon nie będzie już więcej 
używany, wskazane jest przeka-
zanie go do miejsca utylizacji od-
padów, aby został zniszczony bez 
szkody dla środowiska.

3  Obsługa

1) Nakręcić dołączony uchwyt mikrofonowy 

do statywu poprzez gwint 15,9 mm (

5

8

”). 

Umieścić mikrofon w uchwycie.

2) Za pomocą dołączonego kabla, podłączyć 

mikrofon do wejścia mikrofonowego w 
urządzeniu audio (np. mikserze, rejestra-
torze, wzmacniaczu). Mikrofon oraz kabel 
połączeniowy są symetryczne.

3) Przesunąć przełącznik w górę, aby włą-

czyć mikrofon.

4) Aby uniknąć sprzężenia akustycznego, nie 

należy umieszczać mikrofonu zbyt blisko 

demasiado alto. Si es necesario, reduzca 
el volumen para el micrófono en el ampli-
ficador o mezclador.

4  Especificaciones

Tipo de transductor: . .Dinámico
Patrón polar: . . . . . . . .Cardioide
Rango de frecuencias: .60 – 14 000 Hz
SPL máx.: . . . . . . . . . .140 dB
Sensibilidad: . . . . . . . .2,8 mV/ Pa  a  1 kHz
Impedancia: . . . . . . . .630 Ω
Cuerpo:  . . . . . . . . . . .Metal fundido
Conexión: . . . . . . . . . .XLR, simétrica
 Configuración 
  de pines:  . . . . . . . . .1 = blindaje 

2 = señal + 
3 = señal −

  Cable de conexión: .  .Cable de 5 m de bajo 

ruido con conexiones 
XLR

Dimensiones:  . . . . . . .

 46 mm × 170 mm

Peso: . . . . . . . . . . . . . .600 g

Sujeto a modificaciones técnicas.

głośnika ani kierować mikrofonu w jego 
stronę. W przypadku wystąpienia sprzęże-
nia, zmniejszyć głośność lub zredukować 
poziom sygnału z mikrofonu na mikserze 
lub we wzmacniaczu.

4  Specyfikacja

Typ przetwornika: . . . .dynamiczny
Charakterystyka: . . . . .kardioida
Pasmo przenoszenia: .  .60 – 14 000 Hz
Max SPL: . . . . . . . . . . .140 dB
Czułość: . . . . . . . . . . .2,8 mV/ Pa  przy  1 kHz
Impedancja: . . . . . . . .630 Ω
Obudowa:  . . . . . . . . .odlew metalowy
Złącze:  . . . . . . . . . . . .XLR, symetryczne
  Konfiguracja pinów: .1 = ekran 

2 = sygnał + 
3 = sygnał −

  Kabel połączeniowy: .5 m kabel niskoszum-

ny ze złączami XLR

Wymiary:  . . . . . . . . . .

 46 mm × 170 mm

Waga: . . . . . . . . . . . . .600 g

Z zastrzeżeniem możliwości zmian.

1

2

3

on

off

 

➀ 

Diagramma de circuitos 

 

Charakterystica

➁ 

Respuesta de frecuencia 

Pasmo przenoszenia

Reviews: