background image

INSTALLATION INSTRUCTIONS - 2S211AD00AL

2S211AD00AL REV 01/03/10

2 of 12

Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.

Folgende Punkte beachten:

*Die höchste Belastung ist Trajet 100 kg  (einschl. Gewicht des Lastenträgers, 5 kg). Dieses Gewicht darf nicht überschritten werden. Im Instruktionsbuch den Montageplatz 

des Lastenträgers und die höchste zugelassene Dachlast des Autos kontrollieren. (Eventuell das beigefügte Extrablatt für zugelassene Dachlast kontrollieren.)

Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht ver-

schieben kann.

Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Lastenträgers 

anbringen, sondern nur auf die eine Seite des Trägers.

Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten des Autos hervorragen.

Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese gemäß den Vorschriften 

fi

 xiert sind. Kontrolliere ebenfalls die Verankerung der Last, diese muß or-

dentlich ausgeführt sein. Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze kontrollieren. 

Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt werden.

Abmattungen der Lackober

fl

 äche können in dem Bereich der Fußplattenau

fl

 agen auftreten. Um dieses zu vermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage des Lastenträgers zu 

kontrollieren, daß die Lastenträgerbefestigungspunkte frei von Staub und Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es ratsam den Lastenträger in regelmässigen Zeitabständen 

zu demontieren und reinigen.

 

Das veränderte Fahrverhalten mit montiertem Lastenträger beachten (Seitenwindemp

fi

 ndlichkeit, Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).

Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und  Reduzierung des Luftwiderstandes, sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden.

Der Abstand zwischen der vorderen und hinteren Traverse soll mindestens 700 mm betragen (wenn keine anderen Angaben vom Autohersteller vorliegen).

Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit

WICHTIG: 

Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen.

Aus Testberichten von der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor, daß beim Transport von verschiedenen Gegenständen (z.B. Sur

fi

 ngbrettern, Transport-/Skiboxen) das 

Autodach noch mehr, durch den stark auftretenden Luftwiderstand, belastet wird.

(Beim Transport vom Sur

fi

 ngbrett, soll das gebogene Ende in Fahrtrichtung, nach unten gerichtet sein.) 

Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen wir, die Geschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.

Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger fahren.

Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche Montage des Lastenträgers und den Zubehörteilen.

-Vor Erstgebrauch lesen

-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen

-Vorlage im Fahrzeug mitführen

-Wir empfehlen nicht schneller als richtgewindigkeit 130 km/h mit Last zu fahren.

-Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler,

 für weitere Informationen, in Verbindung zu setzen.

-A lire soigneusement avant la première utilisation

-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes instructions

-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule

-Ne pas dépasser 130 km/h avec charge sur le toit 

-Prendre contact avec le fournisseur lors de problèmes éventuels.

Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de bord.

Veuillez considérer les points suivants:

*La charge admissible est de 100 kg (le poids du barres de toit de 5 kg inclus). Ne surchargez jamais. Contrôler dans le manuel l’endroit où le barres de toit doit être 

monté ainsi que le poids maxi de charge utile permise

. (Contrôler aussi dans l’annexe eventuelle de ces instructions de montage le poids maxi de charge utile permise.)

Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts. La charge ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement.

Lors du chargement du barres de toit, veillez à ce que la charge soit distribuée uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible. En cas de 

petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre d’un côté de la barre au lieu de les mettre au milieu de la barre.

En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture a

fi

 n de ne pas entraver la circulation.

Veuillez contrôler tous points de 

fi

 xation avant chaque trajet. Veillez également à la bonne 

fi

 xation de la charge.

Contrôlez la 

fi

 xation des écrous et des attaches du barres de toit après un court trajet d’essai. Exécutez ce contrôle avant chaque départ.

Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous l’in

fl

 uence de la sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en frainant) lorsque vous conduisez une voiture 

à barres de toit monté (chargé).

A

fi

 n d’assurer la sécurité des autres usagers de la route et d’économiser du carburant, il est conseillé de démonter les barres de toit du moment où il n’est plus utilisé.

Avis de securité

IMPORTANT: 

Ce barres de toit est spécialement adapté pour votre voiture. En cas de changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel barres de toit a 

employer. 

Il résulte de rapports d’essai de l’industrie automobile et des revues professionnelles que, lorsque le barres de toit est utilisé pour le transport d’objets à grande surface (par 

exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit de la voiture augmentent à cause de l’augmentation de la résistance d’air. (Si vous transportez une planche à voile, le nez 

de la planche doit être dirigé vers le bas dans la direction de conduite.) 

Ne conduisez pas la voiture dans une station de lavage quand le barres de toit est installé.

Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages causés par un support de charge et accessoires monté de façon non conforme aux 

instructions de montage. 

Aucune modi

fi

 cation du produit n’est permise. Les barres de toit doivent toujours être verrouillées durant le transport.

BELANGRIJK:

-Voor gebruik goed doorlezen

-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren

-Montagevoorschrift in de auto bewaren

-Niet harder dan 130 km/h rijden met lasten

-Wend U met eventuele vragen tot de plaatselijke dealer.

WICHTIG

ANMERKUNGEN

IMPORTANT

REMARQUES

BELANGRIJK

INSTALLATION INSTRUCTIONS - 2S211AD00AL

2S211AD00AL REV 01/03/10

11 of 12

Fig 11

Fig 9

Fig 10

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

No:

33

33

130

MAX

km/h

CHECK!

Summary of Contents for 2S211AD00AL

Page 1: ...jon for lastholder Instrukcja instalacji bagaznika na relingi RU 5 min MAX 95 KG Max 95 kg Rear Hinter Front Vorne INSTALLATION INSTRUCTIONS DE FR NL GB ES IT SE CZ DK FI NO PL GR Montageanleitung für Lastenträger Fitting instructions for Loadcarrier Instructions de montage pour les barres de toit Montage aanwijzingen voor de allesdrager Instrucciones de montaje del porta esquís Instruzioni di mon...

Page 2: ...soigneusement avant la première utilisation Pour le montage se conformer strictement aux présentes instructions Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule Ne pas dépasser 130 km h avec charge sur le toit Prendre contact avec le fournisseur lors de problèmes éventuels Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de bord Veuillez considérer les poi...

Page 3: ...rging the load carrier please make sure that the weight is evenly distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible If small very heavy loads have to be carried please put them on one side of the bar and not in the middle The load may not protrude from the vehicle outline in order not to endanger traffic Before driving make sure that all fastening parts are fixed ac...

Page 4: ...mgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och tillbehör Leggere attentamente le instruzioni prima di utilizzare il prodotto Montare il prodotto esclusivamente come indicato nelle presenti istruzioni Conservare le istruzioni di montaggio nell automobile Si raccomanda di non superare 130 Km h con il carico In cas...

Page 5: ...tagbagagebærer er specialdesignet til Deres køretøjsmodel Undersøg derfor hos forhandleren hvilken type tagbagagebærer der skal bruges når De skifter bil Testrapporter fra bilindustrien og erhvervsmagasiner beviser at der øves et større pres på bilens tag når der transporteres genstande med store overflader f eks surfbrætter ski transportbokse på grund af den stærkt øgede luftmodstand Når der tran...

Page 6: ...e vejledning Opbevar vejledningen i bilen Vi anbefaler at De ikke kører over 130 km t med last monteret Hvis De har spørgsmål bedes De kontakte den lokale forhandler for yderligere oplysninger Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer Bemærk venligst følgende Den maksimale tilladte last er 100 kg inkl vægten af tagbagagebæreren 5 kg Overstig ikke denne vægtgrænse Se i bila...

Reviews: