background image

Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ...

Ventilateurs Centrifuges série RRK ...

Centrifugal ’In-Line’ Duct Fans serie RRK ...

MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT

Nr. 90 520

Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion

und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen-

den Vorschriften genau durchzulesen und zu

beachten!

EMPFANG UND EINLAGERUNG

Sendung sofort bei Anlieferung auf Schäden über-

prüfen; falls solche vorliegen umgehend Schadens-

meldung unter Hinzuziehung des Transportunter-

nehmens veranlassen.

Bei Einlagerung über einen längeren Zeitraum sind

zur Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende

Maßnahmen zu treffen: Versiegelung der blanken

Teile mit Korrosionsschutz, Schutz des Motors durch

trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunst-

stoffbeutel mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindika-

toren). Der Lagerort muss erschütterungsfrei, wass-

er-geschützt und frei von Temperaturschwankungen

sein.

Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss

vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager mit

evtl. Erneuerung der Fettfüllung und eine Isolation-

sprüfung erfolgen.

Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)

ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und

-weg geeignet ist.

Schäden, deren Ursprung in unsachgemäßem Trans-

port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind

nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährleis-

tung.

EINSATZBEREICH

Die Ventilatoren sind zur Förderung normaler oder

leicht staubhaltiger, wenig agressiver und feuchter

Luft, bei normalen Temperaturen und im Bereich ihrer

Leistungskennlinie geeignet. Für den Einsatz in ex-

plosionsgefährdeten Bereichen ist eine Sonderaus-

führung erforderlich.

Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen, wie z.B.

hohe Feuchtigkeit, längere Stillstandzeiten, starke

Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch

klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist

Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die

Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die

Motoren besitzen eine tropenfeste Isolation. Die Iso-

lationsklasse und somit mögliche thermische Belas-

tung ist auf dem Typenschild, ebenso die Schutzart,

angegeben. Es ist sicherzustellen, dass der normseit-

ig vorgegebene Einsatzbereich nicht überschritten

wird. Die Einsatztemperatur (sieheTypenschild) darf

nicht überschritten werden.

Ein bestimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft.

Das Gerät darf nicht im Freien und in Kontakt mit

Wasser betrieben werden.

EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG

Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist

eine planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei

Betrieb von schornsteinabhängigen Feuerstellen im

entlüfteten Raum, müssen diesen, bei allen Betriebs-

bedingungen, ausreichend Zuluft zugeführt werden.

LEISTUNGSDATEN

Das Motortypenschild gibt über die elektrischen

Werte Aufschluss; diese sind auf Übereinstimmung

mit den örtlichen Gegebenheiten zu überprüfen. Die

Ventilatorenleistungen wurden -auf einem Prüfstand

entspr. DIN 24163, Teil 2 ermittelt; sie gelten unter

Verwendung einer Einströmdüse, ohne Schutzgitter

bei ungehinderter An- und Abströmung. Hiervon ab-

weichende Ausführungen und ungünstige Einbau-

und Betriebsbedingungen können zu einer Re-

duzierung der Förderleistung führen.

Die Geräuschangaben beziehen sich ebenfalls auf die

vorstehend beschriebene Anordnung. Ungünstige

NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION

No. 90 520

Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescripti-

ons qui suivent sont à lire attentivement et à res-

pecter!

RÉCEPTION ET STOCKAGE

Dès réception, contrôler la livraison pour verifier le

bon état du matériel. En cas d'avarie, faire dans les

24 heures les réserves d'usage auprès du trans-

porteur.

En cas de stockage prolongé, il appartient de pren-

dre les mesures suivantes pour éviter tout dommage:

Protéger les parties non traitées à l'aide d'un produit

anti-corrosif, envelopper les moteurs dans un embal-

lage sec, étanche à l'air et aux poussières (à l'aide

par ex. d'un sac plastique dans lequel sera place un

agent déshydratant avec indicateur d'humidité).

Le matériel est à stocker dans un endroit abrité de

l'eau, exempt de variations de température et de vi-

brations.

Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du

moteur pendant plusieurs années, il faut procéder

avant la remise en fonctionnement à un contrôle des

roulements

(en

remplaçant

éventuellement

leur

réserve de graisse) et de l'isolation électrique.

En cas de réexpédition du matériel (surtout pour de

longues distances), il faut vérifier que le type d'embal

lage est approprié au mode de transport choisi. Les

dommages dus à de mauvaises conditions de trans-

port, à des stockages défectueux ou à une utilisation

anormale sont sujets à vérification et contrôle et en-

traînent la suppression de notre garantie.

DOMAINE D’UTILISATION

Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou l'intro-

duction d'air dans des conditions normales de tem-

pérature, d'humidité et de pression atmosphérique,

avec une basse teneur en poussieres à faible agres-

sivité et dans la limite de leurs courbes de perfor-

mance. Lors d'utilisation en milieu à risque d'explo-

sion, une exécution spéciale est nécessaire.

Pour des conditions d'utilisation difficiles telles que

forte humidité, longue période de non-fonction-

nement, fort encrassement, conditions d'utilisation

rigoureuses dues au climat, au type d'application ou

au flux de régulation électronique, il est indispensable

d'obtenir l'accord du fabricant, car vraisemblable-

ment les matériels standard ne seront plus appro-

priés. Les bobi nages-moteurs sont traités "tropicali-

sation". La classe d'isolation (température max. utili-

sation) et le type de protection (étanchéité, eau et/ou

poussières) sont indiqués sur la plaque signalétique

du moteur. Il faut s'assurer que l'application est bien

en rapport avec la norme définie sur la plaque sig-

nalétique. Pour température d'utilisation, voir plaque

signalétique.

Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour

d'autres fonctions en dehors de leur utilisation nor-

male. L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et

ne doit jamais être en contact avec de l'eau.

UTILISATION POUR L’AÉRATION DE LOCAUX

Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être

efficacement obtenu que si l'installation présente une

entrée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventila-

teur dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer

ouvert, il est nécessaire que les entrées d'air soient

correctement dimensionnées pour permettre l'appro-

visionnement suffisant en air de renouvellement.

PERFORMANCES TECHNIQUES

Sur les plaques signalétiques des moteurs sont

portées les caractéristiques électriques. Il est néces-

saire de vérifier la conformité avec les valeurs locales.

Les performances des ventilateurs ont été déter-

minées sur un banc d'essai conformément à la

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCIONS

No. 90 520

Please read and observe these instructions careful-

ly for your own protection and personal safety.

Please retain the leaflet for future reference.

RECEIPT AND STORAGE

Check consignment immediately upon receipt for

damages; in case of damage immediately arrange for

statement of damage in consultation with the for-

warding agent.

When storing for a longer period of time the following

steps are to be taken to avoid damaging influences:

sealing of bare parts with anticorrosion agent; protec-

tion of motor by dry, air- and dustproof packing (plas-

tic bags with drying agent and moisture indicators).

The storage place must be water proof, vibration-free

and free of temperature variations.

When storing for several years or standstill of motor

an inspection of the bearings with possible relubrica-

tion and an insulation inspection are absolutely nec-

essary before starting operation.

When transshipping (especially over longer dis-

tances) check if the packing is adequate for way and

manner of transportation.

Damages due to improper transportation, storage or

putting into operation are detectable and are not li-

able for warranty.

OPERATION/USE

The fans are suitable for moving normal or slightly

dusty, almost non-agressive and slightly humid air at

normal temperatures and in the range of their perfor-

mance characteristic curve. For use in explosive ar-

eas a custom made unit is required.

For operation under difficult conditions i.e. high hu-

midity, longer period of standstill, high pollution, ex-

cessive working conditions through climatic, techni-

cal or electronic influences, further inquiry and opera-

tion release is necessary as the standard execution

might not be suitable.

The motors have tropical insulation. The insulation

class, the thermal load possible and also the protec-

tion class are noted on the rating plate. It must be en-

sured that the standardized range of application is

not exceeded.

The operational temperature (see rating plate) must

not be exeeded. The fan may only be used according

to its intended purpose. The fan may not be used

outdoors and may not come in contact with water

during operation.

OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE

In order to achieve the desired fan performance a

systematic air supply is imperative. When using chim-

ney dependant fire-places in ventilated rooms these

must have enough supply air no matter which opera-

tion conditions.

Summary of Contents for RRK Series

Page 1: ...t choisi Les dommages dus à de mauvaises conditions de trans port à des stockages défectueux ou à une utilisation anormale sont sujets à vérification et contrôle et en traînent la suppression de notre garantie DOMAINE D UTILISATION Ces ventilateurs sont destinés à l extraction ou l intro duction d air dans des conditions normales de tem pérature d humidité et de pression atmosphérique avec une bas...

Page 2: ...s Pour les ventilateurs qui sont protégés par leurtype d installation par ex intégration dans des gaines d aération ou dans des enceintes fermées une grille de protection n est pas nécessaire dans la mesure où l installation apporte la même sécurité voir norme DIN 31001 et 24167 Il est rappelé que la responsabilité de l installateur sera engagée pour tout accident dû à l absence de systè mes de pr...

Page 3: ...CONDENSES En cas de fonctionnement intermittent de transport de fluides humides ou chauds de variations de tem pérature il se forme à l intérieur du moteur un con densat condensation d eau qui doit absolument être évacué S il y a des risques de condensation dans la gaine et l enveloppe du ventilateur il est nécessaire de prévoir une boucle de condensate avec évacuation L eau ne doit en aucun cas p...

Page 4: ...tion du niveau sonore peut être obtenue par l utilisation de si lencieux et par une réduction de la vitesse régula tion ACCESSOIRES APPAREILS DE TEMPORISA TION ET DE RÉGULATION L utilisation d accessoires qui ne sont pas directe ment offerts ou conseillés par HELIOS n est pas au torisée ENTRETIEN D importants dépôts de poussières graisses matéri aux divers peuvent se trouver sur l hélice le moteur...

Page 5: ...causés par des roulements à billes perdant leur graisse Des vibrations et oscillations peuvent être causées par une hélice mal équilibrée ou présentant un en crassement anor mal ou encore par une installation du ventilateur non conforme Une baisse sensible des performances peut appa raître guand le réseau devient trop résistant grille clapet filtre PIÈCES DE RECHANGE Lors de la commande prière d i...

Page 6: ...Type SDH Sortie pour toit plat Type FDH Gaines Tous les composants HELIOS sont adaptés aux diamètres de gaine nor malisées Il peut s agir par ex de gai nes agrafées rigides de gaines en al uminium flexibles ou de gaines en matière plastique Les dispositions de protection contre le feu sont ce pendant à respecter pour de locaux ayant plus de deux étages Mounting Bracket Type MK Pipe clamps Type BM ...

Reviews: