background image

W4 

WBSG_2013-2

descer da cama sem ajuda.

•  A barreira de protecção para cama não deve ser utilizada como substituição da cama, 

porque não oferece a mesma segurança.

•  A espessura máxima do colchão adequada para esta barreira de protecção para cama 

deve ser de 150 mm.

•  Quando a barreira de protecção para cama estiver completamente bloqueada ou monta

-

da, deve ficar ao lado do colchão.

•  A barreira de protecção para cama não deve ser utilizada se todas as fixações não esti

-

verem na posição correcta nem bem fixadas ao colchão.

•  A barreira de protecção para cama deve ser verificada se está bem segura na posição 

correcta.

•  O estado geral da barreira de protecção para cama deve ser verificado regularmente; 

isto aplica-se, sobretudo, à segurança dos bloqueios e articulações do produto.

•  A barreira de protecção para cama não deve ser utilizada na superfície de dormir, que 

está afastada do chão mais do que 600 mm.

•  AVISO: para evitar o perigo de estrangulamento é necessário garantir que existe um 

espaço de, pelo menos, 250 mm (10 polegadas) entre o fim da cama e a barreira de 

protecção, se a barreira foi colocada de acordo com as instruções do fabricante.

•  ADVERTÊNCIA: Utilize unicamente peças reconhecidas pelo fabricante ou pelo 

  respectivo representante desse mesmo.

P

 Limpeza e manutenção 

•  Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis.

•  Limpe, controle e cuide periodicamente este produto.

I

 

Avvertenze 

 

•  La sponda di protezione non è adatta a bambini di età inferiore ai 18 mesi o superiore ai 

5 anni.

•  La sponda di protezione deve essere utilizzata solo quando il bambino è in grado di 

salire e scendere dal letto senza aiuto.

•  La sponda di protezione non deve essere utilizzata come letto di riserva, poichè non 

garantirebbe la sicurezza necessaria.

•  Questa sponda di protezione può essere utilizzata su un materasso dallo spessore mas

-

simo di 150 mm.

•  Quando la sponda di protezione è bloccata o completamente montata, questa deve 

aderire al lato del materasso.

•  La sponda di protezione può essere utilizzata solo quando tutti i rinforzi sono al posto 

giusto e fissati con sicurezza al materasso.

•  La tenuta della sponda di protezione nella posizione corretta deve essere controllata.

•  Le condizioni generali della sponda di protezione devono essere controllate rego

-

larmente, questo vale soprattutto per la sicurezza di bloccaggi e cerniere del prodotto.

•  La sponda di protezione non deve essere utilizzata quando la superficie dove dorme il 

bambino è a un‘altezza superiore a 600 mm dal pavimento. 

•  ATTENZIONE: Per evitare lo strangolamento è necessario assicurarsi che vi sia uno 

spazio di almeno 250 mm (10 pollice) tra la fine del letto e della sponda di protezione 

quando la sponda di protezione è fissata secondo le istruzioni del produttore.

•  ATTENZIONE: Usare solo pezzi di ricambio riconosciuti dal produttore o dalle sue 

  rappresentanze commerciali.

I

 Cura e manutenzione

•  Osservare il contrassegno sul tessuto 

•  Pulire, manutentere e controllare regolarmente questo prodotto. 

DK

 Advarselshenvisninger 

•  Dette sengegitter anbefales ikke til børn under 18 måneder eller over 5 år.

•  Sengegitret bør kun bruges, hvis barnet kan kravle ind og ud af senge af sig selv.

•  Sengegitret bør ikke bruges som sengeerstatning, da det ikke byder på tilsvarende sik

-

kerhed. 

•  Madrassen bør ikke være tykkere end 150 mm ved brug af dette sengegitter. 

•  I tilfælde af, at sengegitret er låst eller helt samlet, bør det ligge ved siden af madrassen. 

•  Sengegitret bør ikke bruges, hvis ikke alle befæstelser sidder på rigtige plads og er 

sikkert anbragt til madrassen. Sengegitret bør kontrolleres for rigtig anbringelse i den 

korrekte position. 

•  Hele sengegitret bør kontrolleres regelmæssigt, dette gælder især for sikkerheden mht. 

låse og led. 

•  Sengegitter bør ikke bruges i senge, der er hører end 600 mm over gulvet. 

•  ADVARSEL: For at undgå stranguleringsfare, er det nødvendigt at sørge for en afstand 

på mindst 250 mm (10inch) mellem sengeende og sengegitter, efter at sengegitret er 

blevet anbragt iht. fabrikantens instruktioner.

•  ADVARSEL: Anvend kun reservedele, der er godkendt af fabrikanten eller af dennes 

repræsentant.

Summary of Contents for Sleep'n Safe

Page 1: ...эксплуатации RO Instrucţiuni de utilizare BG Упътване за употреба BIH Upute za korištenje GEO instruqcia MK Упатство за употреба TR Kullanma talimatı SK Návod na použitie UA Інструкція по експлуатації CZ Návod k použití H Használati utasítás PL Instrukcja użytkowania EST Kasutusjuhend LV Lietošanas pamācība LT Nudojimo instrukcija SLO Navodila za uporabo HR Upute za uporabu SRB Uputstva za upotreb...

Page 2: ...gt Opbevartilsenerebrug FIN Tärkeää säilytämyöhempäälukemistavarten S Viktigt sparasförsenarebruk N Viktig Oppbevaresforsenerebruk GR Σημαντικό Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση RUS Важно Сохранитедлядальнейшего пользования RO Important A se păstra pentru consultare ulterioară BG Важно Запазетезабъдещисправки BIH Važno Sačuvatizakasniječitanje uslučaju pot rebe GEO mniSvnelovania momavalSi ...

Page 3: ...chowaćwcelupóźniejszego sprawdzenia EST Tähtis Hoidahilisemakskasutamiseksalles LV Svarigi ludzuuzglabatvelakaiparlasisanai LT Svarbu saugotitaip kadvisadabūtųporanka SLO Važno Spravitizapoznejšepoiskanje HR Važno Pohranitizapotonječitanjezaslučaj potrebe SRB Važno Sačuvatidabistenaknadnomoglidačitate akoustreba AR FA CN 请保留此说明书作日后参考 TW 請保留此說明書作日後參考 مھم نکته لطفا آتی ھای استفاده برای را دستورالعمل...

Page 4: ...2 B C A A 1 2a 2b ...

Page 5: ...3 2c 2d 3a ...

Page 6: ...4 C B 3b 3c 3d 3e ...

Page 7: ...5 3f 3g 4 ...

Page 8: ...6 1 2 5a 1 2 5a 5b ...

Page 9: ...7 1 1 2 2 2 2 1 5b 5c 5d ...

Page 10: ... be used as a substitute for a cot as it cannot provide the same level of safety as a cot The maximum thickness of the mattress for which the bedguard is suitable shall be 150 mm The bedguard shall be fitted so that its side when in the locked position or when placed in fitted position touches the side of the mattress The bedguard should not be used unless the fixings are in place and securely att...

Page 11: ...ille est installée conformément aux instructions du fabricant AVERTISSEMENT N utilisez pas d autres pièces de rechange que celles recommandées par le fabricant ou le distributeur F Entretien et maintenance Veuillez tenir compte de l étiquette textile Nettoyez entretenez et contrôlez ce produit à intervalles réguliers E Indicaciones de advertencia La barrera protectora no se recomienda para niños m...

Page 12: ...lato del materasso La sponda di protezione può essere utilizzata solo quando tutti i rinforzi sono al posto giusto e fissati con sicurezza al materasso La tenuta della sponda di protezione nella posizione corretta deve essere controllata Le condizioni generali della sponda di protezione devono essere controllate rego larmente questo vale soprattutto per la sicurezza di bloccaggi e cerniere del pro...

Page 13: ...för barn som är yngre än 18 månader eller äldre än 5 år Sängskyddsgallret får endast användas när barnet kan lägga sig och ta sig upp ur sän gen själv utan hjälp Sängskyddsgallret får ej användas som alternativ till en normal säng eftersom den inte har samma säkerhetsaordningar Sängskyddsgallret ska ha sammanlagt 150 mm madrasstjocklek När sängskyddsgallret är låst eller komplett uppbyggt ska det ...

Page 14: ...οποία απέχει από το έδαφος πάνω από 600 mm ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αποφεύγονται κίνδυνοι στραγγαλισμού είναι αναγκαίο να διασφαλίζεται το γεγονός ώστε να υφίσταται ένα κενό τουλάχιστον 250 mm 10 inch μεταξύ του τέλους του κρεβατιού και του προστατευτικού κιγκλιδώματος κρεβατιού όταν προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού τοποθετήθηκε σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε μό...

Page 15: ...inere Vă rugăm să ţineţi cont de etichetarea materialelor textile Curăţaţi îngrijiţi şi controlaţi acest produs în mod periodic BG Предупредителни Το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού δεν συνίσταται για παιδιά κάτω των 18 μηνών ή πάνω των 5 ετών Το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού οφείλει να χρησιμοποιείται μόνο όταν το παιδί μπορεί να ανεβαίνει στο κρεβάτι ή να κατεβαίνει από το κρεβάτι δίχως ...

Page 16: ...oajiri ar SeiZleba gamoyenebuli iqnas sawolis magivrad radgan is ar gvTavazobs sawolis msgavs usafrTxoebas matrasis maqsimaluri sisqe romelic sawolis am damcavi moajirisaTvis aris mizanSewonili ar unda aRematebodes 150 mm s rodesac sawolis damcavi moajiri Caketili da mTlianad awyobilia igi unda damagrdes matrasis pirze sawolis damcavi moajiris gamoyeneba ar unda moxdes manam vidre ar iqneba yvela ...

Page 17: ...üvenliği için geçerlidir Yatak koruyucusu yerden yüksekliği 600 mm den daha fazla olan bir uyuma yüzeyinde kullanılmamalıdır UYARI Boğulma tehlikesini önlemek için yatak koruyucusu imalatçı bilgilerine uygun bir şekilde yerine monte edilmiş durumdayken yatağın ucu ile yatak koruyucusunun arasında 250 mm lik 10 inç bir aralık kalması temin edilmelidir İKAZ Sadece üretici veya temsilciliği tarafında...

Page 18: ...rší 5 let Bezpečnostní zábranu na postel používejte jen tehdy umí li dítě bez pomoci vlézt do postele a také z ní vylézt Bezpečnostní zábranu na postel nepoužívejte jako náhradu dětské postýlky neboť nepo skytuje stejnou míru bezpečnosti Bezpečnostní zábrana na postel se hodí k matracím s maximální tloušťkou 150 mm Když je bezpečnostní zábrana na postel upevněná nebo kompletně namontovaná musí při...

Page 19: ...c než 600 mm VAROVÁNÍ Poté co jste bezpečnostní zábranu na postel připevnili dle pokynů výrobce je bezpodmínečně nutné se ujistit že se mezi koncem postele a bezpečnostní zábrany na postel nachází mezera o velikosti nejméně 250 mm 10 inch Můžete tak zabránit nebezpečí uškrcení OSTRZEŻENIE Używać części zamiennych wyłącznie uznanych przez producenta lub jego przedstawicielstwo PL Konserwacja i piel...

Page 20: ...50 mm Kai apsauginės lovos grotelės užfiksuotos arba pilnutinai sumontuotos jos turi būti prig ludusios prie čiužinio šono Apsauginių lovos grotelių reikėtų nenaudoti jeigu visi tvirtinimai nėra tinkamoje vietoje ir patikimai pritvirtinti prie čiužinio Reikėtų patikrinti ar apsauginės lovos grotelės tvirtai laikosi tinkamoje padėtyje Reikėtų reguliariai tikrinti apsauginių lovos grotelių būseną ta...

Page 21: ...ratite pažnju na naznaku tekstila Čistite održavajte i kontrolirajte redovito ovaj proizvod SRB Uputstva upozorenja Zaštitna rešetka za krevet se ne preporučuje za decu starosti ispod 18 meseci ili preko 5 godina Zaštitna rešetka za krevet bi trebala da se koristi samo kada dete može bez pomoći da uđe i izađe Zaštitna rešetka za krevet ne sme da se koristi kao zamena za krevet pošto ne nudi sličnu...

Page 22: ... مداوم صورت به را وسیله کرد استفاده میلیمتر 011 ضخامت از بیشتر خواب سطوح برای نباید محافظ مانع این از باشد فاصله میلیمتر 051 حداقل خواب تخت طرف هر از که کرد نصب طوری باید را محافظ خفگی خطر از جلوگیری برای اخطار Ê تحذير استخدام الغيار قطع فقط عليها الموافقة تمت التي المصنعة الشركة قبل من أو ممثلها مفقو د تحذير استخدام ال قطع مفقو د تحذير استخدام الغيار قطع فقط عليها الموافقة تمت التي المص الشركة قب...

Page 23: ...厚度不超過150毫米 此床欄是靠邊使用的 如要鎖上或移至合適位置 請按住床墊的邊緣 此床欄必須所有部份已完全安裝在床墊上才能使用 使用前 必須檢查及確保所有部份均已完全安裝到位 此床欄應定期檢查及確保所有保險裝置及關節能操作正常 此床欄不適用於平面離地超過600毫米的地方使用 為免造成窒息的危險 請必須確保此床欄正確地安裝到位 床墊與床欄兩端應保留最少250毫米 10英吋 的空間 注意 請勿隨意更換未經生產商或經銷商許可的零件 TW 保養 請注意產品上洗水標指示 請定期清潔及檢查產品 ...

Page 24: ...hauck GmbH Co KG Frohnlacher Str 8 D 96242 Sonnefeld Germany Tel Fax E mail Internet 49 0 9562 986 0 49 0 9562 6272 info hauck de http www hauck de IM_H_Sleep_N_Save_13 08 27 ...

Reviews: