background image

Antennen anschließen
Connect antennas
Connecter antennes
Collegare le antenne
Conectar antenas
Conectar as antenas

Tips & Tricks

HIGH

LOW

GAIN

< 5 cm

Bei Mikrofonen mit einer nierenförmigen Richtcharakteristik erfolgt die größte 
Dämpfung des Schalls bei 180°. Deshalb werden diese Mikrofone bevorzugt 
eingesetzt, wo sich eine Störschallquelle oder ein Lautsprecher unmittelbar 
gegenüber dem Sprecher befindet. Ein Besprechungsabstand unter 5 cm verleiht 
Ihrer Stimme einen voluminösen und bassbetonten Klang.
In the case of microphones with a cardioid polar pattern, most sound attenuation 
occurs at 180°. These microphones should therefore preferably be used where there 
is an interference noise source or a loudspeaker directly opposite the speaker. 
Holding the microphone less than 5 cm from your mouth will give your voice a 
voluminous and punchy quality.
Sur les microphones à directivité cardioïde, la plus grande atténuation du son 
intervient à 180°. C'est pour cette raison que l'utilisation de ces microphones est 
privilégiée lorsqu'une source d'interférences sonores ou un haut-parleur se trouve 
juste en face de l'orateur. Une distance d'utilisation inférieure à 5 cm donne à votre 
voix un son bas et caverneux.
Nei microfoni con direttività cardioide, la massima attenuazione del suono viene 
prodotta a 180°. Questi tipi di microfoni vengono quindi preferibilmente impiegati nel 
caso in cui una fonte di disturbo sonoro oppure un altoparlante siano posti 
direttamente di fronte a colui che parla. Una distanza microfonica inferiore a 5 cm 
conferisce alla voce un suono voluminoso, dai bassi accentuati.
En micrófonos con patrón polar cardioide se consigue un mayor amortiguamiento de 
las ondas a 180º. Por eso es preferible utilizar estos micrófonos, en los que una 
fuente de perturbación del sonido se encuentra justo en frente del locutor. Si habla a 
menos de 5 cm, su voz adquirirá un tono voluminoso de bajos acentuados.
Nos microfones com padrão direccional cardióide, a atenuação do som é maior a 
180°. Por este motivo, estes microfones são preferencialmente utilizados quando 
uma fonte de ruído ou um altifalante se encontra mesmo à frente do utilizador. Ao 
falar a menos de 5 cm do microfone, a voz fica com um tom volumoso e grave.

Empfänger an symmetrischen 

ODER 

a

Eingang anschließen!

Connect receiver to a balanced 

OR 

unbalanced input!

Brancher le récepteur à l'entrée symétrique 

OU

 à l'entrée asymétrique !

Collegare il ricevitore all'ingresso simmetrico 

OPPURE

 assimmetrico!

Conectar el receptor a la entrada simétrica 

asimétrica!

Ligue o receptor a uma entrada simétrica 

OU 

assimétrica!

symmetrischen 

max. 3 m

Empfänger an das Netz anschließen und Batterien in den Sender einlegen.
Connect receiver to the mains and insert batteries in the transmitter.
Raccorder le récepteur au réseau et placer les piles dans l'émetteur.
Collegare il ricevitore alla rete e inserire le batterie nel trasmettitore.
Conectar el receptor a la red y colocar las baterías en el emisor.
Ligue o receptor à corrente e coloque pilhas no transmissor.

Instrument oder Mikrofon an den Mini-XLR-Stecker des Taschensenders anschließen.
Connect instrument or microphone to the mini-XLR jack of the pocket transmitter.
Brancher l'instrument ou le microphone à la fiche mini XLR de l'émetteur de poche.
Collegare lo strumento o il microfono al mini-connettore XLR del trasmettitore portatile.
Conectar el instrumento o micrófono en la clavija mini-XLR del transmisor portátil.
Ligue o instrumento ou o microfone à tomada XLR mini do transmissor portátil.

SQUELCH Regler auf Minimum stellen.
Set SQUELCH control to minimum.
Placer le bouton SQUELCH sur le minimum.
Regolare la manopola SQUELCH sul livello minimo.
Colocar el regulador SQELCH al mínimo.
Coloque o regulador SQUELCH no mínimo.

Setting

 U

p

ON

ON

< 35°

Empfänger und Sender auf den gleichen Kanal stellen.
Tune receiver and transmitter to the same channel.
Régler le récepteur et l'émetteur sur le même canal.
Impostare il ricevitore e il trasmettitore sullo stesso canale.
Ajustar el emisor y el receptor en el mismo canal.
Coloque o transmissor e o receptor no mesmo canal.

Grün: Batterie ist ok und der Sender betriebsbereit; Rot: Batterie bald austauschen; Kein Aufleuchten: Batterie austauschen
Green: Battery is OK and transmitter is operational; Red: Replace battery soon; Does not light up: Replace battery now
Vert : La pile est en ordre et l'émetteur est prêt à l'emploi ; Rouge : Remplacer bientôt la pile ; Éteint : Remplacer la pile
Il LED si illumina di verde: Buon livello di carica della batteria e trasmettitore pronto per l'uso; Il LED si illumina di rosso: Carica 
ridotta; Il led non si illumina: Sostituire la batteria
Verde: La batería está bien y el emisor está listo; Rojo: Cambiar la batería pronto; Ningún destello: Cambiar la batería
Verde: A pilha está ok e o transmissor está operacional; Vermelho: A pilha deve ser substituída brevemente; Sem luz: Substitua a pilha

Lassen Sie nie mehr als 2 Personen in ein Mikrofon singen. Der Einfallswinkel sollte 
nie größer als 35° sein!
Never let more than 2 people sing into one microphone. The angle of incidence 
should never be more than 35°!
Ne laissez jamais plus de 2 personnes chanter sur le même microphone. L'angle 
d'incidence ne doit jamais excéder 35° !
Non lasciare mai cantare più di 2 persone per microfono. L'angolo di incidenza non 
deve mai essere superiore a 35°!
No deje que canten nunca más de dos personas en el micrófono. El ángulo de 
incidencia nunca debe ser superior a los 35º!
Não permita que mais do que 2 pessoas cantem num microfone. O ângulo de 
incidência não deve nunca ser superior a 35°!

Eingangsempfindlichkeit am Taschensender PT420, mit dem im Batteriefachdeckel 
integrierten Schraubenzieher, und am Handsender HT420, mit dem Schieberegler 
unter der Gummiabdeckung, einstellen:
Wenn CLIP häufig leuchtet, GAIN am HT420 auf “LOW” und das Potentiometer am 
PT420 kleiner stellen.
Wenn RF OK erlischt, wird kein Signal empfangen. Abstand zwischen Sender und 
Empfänger verkleinern bzw. SQUELCH Regler solange gegen den Uhrzeigersinn 
drehen, bis RF OK wieder leuchtet.

Adjust the input sensitivity on the PT420 pocket transmitter using the screwdriver 
included in the battery compartment cover; on the HT420 manual transmitter, use the 
slide control under the rubber cover:
If CLIP lights up frequently, set the GAIN on the HT420 to "LOW" and reduce the 
potentiometer setting on the PT420.
If RF OK goes out, it means that no signal is being received. Reduce distance 
between transmitter and receiver or turn SQUELCH control knob counter-clockwise 
until RF OK lights up again.

Régler la sensibilité d'entrée sur l'émetteur de poche PT420 avec le tournevis intégré 
au couvercle du compartiment des piles et avec le curseur situé sous le cache en 
caoutchouc pour l'émetteur portable HT420 :
Lorsque CLIP est souvent allumé, réduire GAIN sur le HT420 sur la position « LOW » 
et baisser le potentiomètre sur le PT420.
Lorsque RF OK s'éteint, aucun signal n'est reçu. Réduire la distance entre l'émetteur 
et le récepteur ou tourner le bouton SQUELCH en sens inverse des aiguilles d'une 
montre jusqu'à ce que RF OK s'allume à nouveau.

Regolare la sensibilità di ingresso del trasmettitore portatile PT420 utilizzando il 
cacciavite integrato nello scomparto batterie e la sensibilità di ingresso del 
trasmettitore a mano HT420 utilizzando il cursore presente sotto la protezione in 
gomma:
se il LED CLIP si illumina di frequente, impostare il cursore GAIN del trasmettitore 
HT420 sul livello "LOW" e il potenziometro del trasmettitore PT420 su un livello 
inferiore.
Quando il LED RF OK si spegne, non viene ricevuto alcun segnale. Ridurre la distanza 
fra trasmettitore e ricevitore oppure ruotare il regolatore SQUELCH in senso antiorario 
fino a quando non si accende nuovamente RF OK.

En el transmisor portátil PT420, ajuste la sensibilidad de entrada con el destornillador 
integrado en la tapa de la batería, y en el emisor de mano HT420, con el fader de 
debajo del revestimiento de goma.
Si el CLIP se enciende frecuentemente, reduzca el GAIN del HT420 a "LOW" y el 
potenciómetro del PT420.
Si se apaga el RF OK, no recibirá ninguna señal. Reducir la distancia entre el emisor y 
el receptor o girar el regulador SQUELCH en sentido contrario a las agujas del reloj 
hasta que RF OK vuelva a iluminarse.

Defina a sensibilidade de entrada no transmissor portátil PT420, utilizando a chave 
de parafusos integrada no compartimento das pilhas, e no botão deslizante do 
HT420, utilizando o botão deslizante por baixo da cobertura de borracha.
Se a luz CLIP acender frequentemente, coloque o botão GAIN do HT420 em "LOW" e 
reduza o potenciómetro do PT420.
Se a luz RF OK apagar é porque não está a ser recebido nenhum sinal. Reduzir 
distância entre emissor e receptor ou rodar regulador SQUELCH no sentido contrário 
ao dos ponteiros do relógio até acender novamente a luz RF OK.

09/09/9100 U 13080

Page 3

Page 2

Mindestabstand zwischen Sender und Empfänger beachten.
Observe minimum distance between transmitter and receiver.
Respecter la distance minimale entre l'émetteur et le récepteur.
Osservare la distanza minima richiesta tra trasmettitore e ricevitore.
Respetar la distancia mínima entre el emisor y el receptor.
Observe a distância mínima entre o transmissor e o receptor.

min.

 3 - 5 m

Empfänger und Sender einschalten.
Switch on receiver and transmitter.
Mettre sous tension le récepteur et l'émetteur.
Accendere il ricevitore e il trasmettitore.
Conectar el emisor y el receptor.
Ligue o receptor e o transmissor.

+

-

+

-

2

Setting

 U

p

2

Setting

 U

p

2

Opera

tion

3

Opera

tion

3

4

Tips & Tricks

4

Tips & Tricks

4

HIGH

LOW

All manuals and user guides at all-guides.com

Reviews: