background image

4

DMS

100-

DMS

300

MULTIPLE DMS100/DMS300 WIRELESS SYSTEMS CAN BE 

OPERATED SIMULTANEOUSLY.

•  Up to four 

DMS100

 wireless systems may be operated simultaneously and set to unique channel 

ID

 

colors (blue, green, yellow, purple). Repeat the pairing process to set up four unique 

DMS100

 devices. 

•  Up to eight 

DMS300

 wireless systems may be operated simultaneously using RJ/12 cable connections. 

Each system is set to a unique ID from number 1-8. Repeat the pairing process to set up eight unique, 

daisy chained 

DMS300

 devices.

VARIOS SISTEMAS INALÁMBRICOS DE DMS100 Y 

DMS300 SE PUEDEN PONER EN FUNCIONAMIENTO 

SIMULTÁNEAMENTE.

•  Se pueden operar hasta cuatro sistemas inalámbricos de 

DMS100

 simultáneamente y establecer los 

colores exclusivos de identificación de canal (azul, verde, amarillo y morado). Repita el proceso de 

emparejamiento para configurar cuatro dispositivos 

DMS100

 específicos.

•  Se pueden utilizar hasta ocho sistemas inalámbricos de 

DMS300

 de forma simultánea utilizando 

conexiones de cable RJ12 (conecte la salida de sincronización a la entrada de sincronización de la 

siguiente unidad, etc.). Cada sistema se configura con una ID de canal específica de los números del 

1 al 8. Repita el proceso de emparejamiento para configurar ocho dispositivos 

DMS300

 específicos 

conectados en cadena.

PLUSIEURS SYSTÈMES SANS FIL DMS100/DMS300 

PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SIMULTANÉMENT.

•  Jusqu’à quatre systèmes sans fil 

DMS100

 peuvent être utilisés simultanément et réglés sur des couleurs 

d’ID

 de canal uniques (bleu, vert, jaune et violet). Répétez le processus de pairage pour configurer quatre 

périphériques 

DMS100

 uniques.

•  Jusqu’à huit systèmes sans fil 

DMS300

 peuvent être utilisés simultanément à l’aide de raccordements 

par câble RJ12 (raccordez la sortie de synchronisation à l’entrée de synchronisation de l’unité suivante, 

etc.). Chaque système est défini sur un ID de canal unique compris entre 1 et 8. Répétez le processus de 

pairage pour configurer huit périphériques 

DM300

 uniques raccordés en guirlande.

MEHRERE DMS100/DMS300 FUNKSYSTEME KÖNNEN 

GLEICHZEITIG BETRIEBEN WERDEN.

•  Bis zu vier 

DMS100

-Funksysteme können gleichzeitig betrieben werden, wobei jedem eine 

entsprechende Farbe des Kanals zugeordnet wird (blau, grün, gelb und lila). Wiederholen Sie jeweils den 

Pairing-Prozess, um die vier separaten 

DMS100

-Geräte einzurichten.

•  Mit Hilfe von RJ12-Kabeln können bis zu acht 

DMS300

-Funksysteme gleichzeitig betrieben werden 

(verbinden Sie das Sync-Out mit dem Sync-In des nächsten Geräts usw.). Jedes System erhält eine 

Kanal-ID-Nummer von 1 bis 8. Wiederholen Sie jeweils den Pairing-Prozess, um die acht separaten, 

kaskadierten 

DMS300

-Geräte einzurichten.

È POSSIBILE UTILIZZARE CONTEMPORANEAMENTE PIÙ 

SISTEMI WIRELESS DMS100/DMS300.

•  È possibile utilizzare e impostare insieme su colori ID canale univoci (blu, verde, giallo e viola) fino a 

quattro sistemi wireless 

DMS100

. Ripetere la procedura di pairing per impostare quattro dispositivi 

DMS100

 singoli.

•  Utilizzando connessioni con cavi RJ12 (collegare l’uscita sync all’ingresso sync dell’unità successiva e 

così via), è possibile utilizzare simultaneamente fino a otto 

DMS300

. Ogni sistema è impostato su un 

ID canale esclusivo selezionato tra 1 e 8. Ripetere la procedura di pairing per impostare otto dispositivi 

DMS300

 singoli, collegati a margherita.

MÚLTIPLOS SISTEMAS SEM FIO DMS100/DMS300 PODEM 

SER OPERADOS SIMULTANEAMENTE.

•  Até quatro sistemas sem fio DMS100 podem ser operados simultaneamente e configurados para as 

mesmas cores da ID de canal (azul, verde, amarelo e roxo). Repita o processo de pareamento para 

configurar até quatro dispositivos DMS100 exclusivos.

•  Até oito sistemas sem fio DMS300 podem ser operados simultaneamente usando as conexões de cabo 

RJ12 (conecte a saída do sincronizador à próxima entrada do sincronizador da unidade, etc). Cada sistema 

é configurado a uma ID de canal exclusiva a partir dos números 1-8. Repita o processo de pareamento 

para configurar até oito dispositivos DMS300 conectados em série.

FOR DMS300

•  Cycle through eight 

DMS300

 channel 

ID

 

numbers by rotating the knob on the receiver.

•  Single-touch press-and-hold the pairing 

button on the transmitter for 

1 seconds

 

(located inside the handheld and bodypak 

battery compartments).

•  Both transmitter and receiver channel 

ID

 numbers 

will match indicating system is now paired.

EN EL DMS300

•  Cambie por cada uno de los ocho números 

de 

ID

 de canal del 

DMS300

 al girar la perilla 

del receptor. 

•  Presione una vez y mantenga presionado 

el botón de emparejamiento del transmisor 

durante 

1 segundos

 (ubicado dentro de los 

compartimientos de la batería en el equipo 

portátil y de cuerpo).

•  Los números de identificación del canal del 

transmisor y del receptor coincidirán lo que indica 

que el sistema ya está emparejado.

POUR LE DMS300

•  Parcourez huit numéros 

d’ID

 de canal 

DMS300

 

en tournant le bouton sur le récepteur. 

•  Appuyez une fois sur le bouton de pairage de 

l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 

secondes

 (il est situé à l’intérieur du compartiment 

des piles des systèmes de poche et portatif).

•  Les numéros 

d’ID

 des canaux de l’émetteur et 

du récepteur correspondront tous les deux pour 

indiquer que le système est maintenant apparié.

FÜR DMS300

•  Durchlaufen Sie beim 

DMS300

 die acht Kanal-

ID

-Nummern, indem Sie den Knopf auf dem 

Empfänger drehen. 

•  Drücken und halten Sie den Pairing-Schalter auf 

dem Sender 

1 Sekunden

 lang (dieser befindet 

sich im Batteriefach des Handsenders bzw. des 

Taschensenders).

•  Die Kanal-

ID

-Nummern an sowohl dem Sender 

als auch dem Empfänger sind nun identisch, 

wodurch angezeigt wird, dass das System jetzt 

gekoppelt ist.

PER L’UNITÀ DMS300

•  Cambiare gli otto numeri 

ID

 del canale 

DMS300

 ruotando ripetutamente la manopola 

sul ricevitore. 

•  Premere e tenere premuto il pulsante di pairing 

una volta sul trasmettitore per 

1 secondi

 (situato 

all’interno dei vani batteria dell’unità portatile e 

body-pack).

•  I numeri 

ID

 canale sia del trasmettitore sia del 

ricevitore corrisponderanno al sistema indicato 

ora che è stato eseguito il pairing.

PARA DMS300

•  Percorra os oito números da 

ID

 do canal 

DMS300

 girando o botão no receptor. 

•  Com um toque, pressione e segure o botão de 

pareamento no transmissor por 

1 segundos 

(localizado nos compartimentos de bateria de 

mão e de corpo).

•  Os números da 

ID

 do canal do receptor e do 

transmissor serão os mesmos indicando que o 

sistema está pareado.

FOR DMS100

•  Cycle through four 

DMS100

 channel 

ID

 color 

choices by repeatedly pressing the knob on 

the receiver.

•  Single-touch press-and-hold the pairing 

button on the transmitter for 

1 seconds

 

(located inside the handheld and bodypak 

battery compartments).

•  Both transmitter and receiver 

LED

 colors will 

change to the same solid color indicating system 

is now paired.

EN EL DMS100

•  Cambie por cada una de las cuatro opciones de 

color de 

ID

 de canal del 

DMS100

 al presionar 

repetidamente la perilla del receptor. 

•  Presione una vez y mantenga presionado 

el botón de emparejamiento del transmisor 

durante 

1 segundos

 (ubicado dentro de los 

compartimientos de la batería en el equipo 

portátil y de cuerpo). 

•  Los colores del 

LED

 del transmisor y del receptor 

cambiarán al mismo color fijo lo que indica que el 

sistema ya está emparejado.

POUR LE DMS100

•  Parcourez quatre choix de couleurs 

d’ID

 de canal 

DMS100

 en appuyant plusieurs fois sur le bouton 

du récepteur. 

•  Appuyez une fois sur le bouton de pairage 

de l’émetteur et maintenez-le enfoncé 

pendant 

1 secondes

 (il est situé à l’intérieur du 

compartiment des piles des systèmes de poche 

et portatif). 

•  Les couleurs des voyants 

LED

 de l’émetteur et du 

récepteur changeront pour la même couleur fixe, 

indiquant que le système est maintenant apparié.

FÜR DMS100

•  Durchlaufen Sie beim 

DMS100

 die vier 

Farbvarianten für die zugewiesenen Kanäle, 

indem Sie wiederholt den Knopf auf dem 

Empfänger betätigen. 

•  Drücken und halten Sie den Pairing-Schalter auf 

dem Sender 

1 Sekunden

 lang (dieser befindet 

sich im Batteriefach des Handsenders bzw. des 

Taschensenders). 

•  Die 

LED

-Farben an sowohl dem Sender als 

auch dem Empfänger wechseln zur gleichen 

durchgehend leuchtenden Farbe, wodurch angezeigt 

wird, dass das System jetzt gekoppelt ist.

PER L’UNITÀ DMS100

•  Cambiare le quattro opzioni di colore 

dell’ID

 canale 

DMS100

 premendo ripetutamente la manopola 

sul ricevitore. 

•  Premere e tenere premuto il pulsante di pairing 

una volta sul trasmettitore per 

1 secondi

 (situato 

all’interno dei vani batteria dell’unità portatile e 

body-pack). 

•  Entrambi i colori 

LED

 del trasmettitore e del 

ricevitore diventeranno fissi ad indicare che il pairing 

è stato eseguito.

PARA DMS100

•  Percorra as 4 opções de cor da 

ID

 do canal 

DMS100

 repetidamente pressionando o botão 

no receptor. 

•  Com um toque, pressione e segure o botão de 

pareamento no transmissor por 

1 segundos 

(localizado nos compartimentos de bateria de 

mão e de corpo). 

•  As cores do 

LED

 tanto do receptor quanto do 

transmissor mudarão para a mesma cor sólida 

indicando que o sistema está pareado.

To pair DMS100/DMS300 transmitter to receiver, press-and-hold the receiver control knob for 2 seconds. Display will flash more rapidly, then:

Para emparejar el transmisor DMS100 o DMS300 con el receptor, mantenga presionada la perilla de control del receptor durante 2 segundos. La pantalla parpadeará más rápidamente, entonces:

Pour appairer l’émetteur DMS100/DMS300 avec le récepteur, maintenez le bouton de commande du récepteur enfoncé pendant 2 secondes. L’affichage clignotera plus rapidement, puis :

Drücken und halten Sie den Reglerknopf am Empfänger 2 Sekunden lang, um den DMS100/DMS300-Sender mit dem Empfänger zu koppeln. Das Display blinkt schneller, dann:

Per eseguire il pairing del trasmettitore DMS100/DMS300 con il ricevitore, premere e tenere premuta la manopola di controllo del ricevitore per 2 secondi. Il display lampeggerà più rapidamente, quindi:

Para parear o transmissor DMS100/DMS300 ao receptor, pressione e segure o botão de controle do receptor por 2 segundos. O visor vai piscar mais rápido, então:

ID

dB

4.  The input gain/trim control on the bodypack transmitter can be adjusted using the flat tab on the 

battery cover (or a small flat head screwdriver). It allows setting an optimal dynamic range for different 

types of instruments and microphones. 

4.  El control de ganancia o recorte de entrada en el transmisor de cuerpo se puede ajustar mediante 

la pestaña plana en la cubierta de la batería (o un destornillador de cabeza plana pequeño). Permite 

establecer un rango dinámico óptimo para diferentes tipos de instrumentos y micrófonos. 

4.  La commande d’atténuation/de gain d’entrée sur l’émetteur de poche peut être réglée à l’aide de la languette 

plate située sur le couvercle du compartiment des piles (ou d’un petit tournevis à tête plate). Elle permet de 

définir une plage dynamique optimale pour différents types d’instruments et de microphones. 

4.  Der Eingangsverstärkungs-/Trimmungsregler am Taschensender kann mittels des flachen Griffs an der 

Abdeckung des Batteriefachs justiert werden (oder mithilfe eines kleinen Flachschraubenziehers). So kann ein 

optimaler dynamischer Bereich für unterschiedliche Instrumente und Mikrofone eingestellt werden. 

4.  Il controllo di gain/trim di ingresso sul trasmettitore body-pack può essere regolato utilizzando la 

linguetta piatta sul coperchio delle batterie (o un piccolo cacciavite a testa piatta). In questo modo è 

possibile impostare l’intervallo dinamico per diversi tipi di strumenti o microfoni. 

4.  O controle de ganho/compensação de entrada no transmissor de corpo pode ser ajustado usando a aba 

plana na tampa da bateria (ou uma pequena chave de fenda). Isso permite definir uma faixa dinâmica 

ideal para diferentes tipos de instrumentos e microfones.

3

3

Reviews: