4
DMS
100-
DMS
300
MULTIPLE DMS100/DMS300 WIRELESS SYSTEMS CAN BE
OPERATED SIMULTANEOUSLY.
• Up to four
DMS100
wireless systems may be operated simultaneously and set to unique channel
ID
colors (blue, green, yellow, purple). Repeat the pairing process to set up four unique
DMS100
devices.
• Up to eight
DMS300
wireless systems may be operated simultaneously using RJ/12 cable connections.
Each system is set to a unique ID from number 1-8. Repeat the pairing process to set up eight unique,
daisy chained
DMS300
devices.
VARIOS SISTEMAS INALÁMBRICOS DE DMS100 Y
DMS300 SE PUEDEN PONER EN FUNCIONAMIENTO
SIMULTÁNEAMENTE.
• Se pueden operar hasta cuatro sistemas inalámbricos de
DMS100
simultáneamente y establecer los
colores exclusivos de identificación de canal (azul, verde, amarillo y morado). Repita el proceso de
emparejamiento para configurar cuatro dispositivos
DMS100
específicos.
• Se pueden utilizar hasta ocho sistemas inalámbricos de
DMS300
de forma simultánea utilizando
conexiones de cable RJ12 (conecte la salida de sincronización a la entrada de sincronización de la
siguiente unidad, etc.). Cada sistema se configura con una ID de canal específica de los números del
1 al 8. Repita el proceso de emparejamiento para configurar ocho dispositivos
DMS300
específicos
conectados en cadena.
PLUSIEURS SYSTÈMES SANS FIL DMS100/DMS300
PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SIMULTANÉMENT.
• Jusqu’à quatre systèmes sans fil
DMS100
peuvent être utilisés simultanément et réglés sur des couleurs
d’ID
de canal uniques (bleu, vert, jaune et violet). Répétez le processus de pairage pour configurer quatre
périphériques
DMS100
uniques.
• Jusqu’à huit systèmes sans fil
DMS300
peuvent être utilisés simultanément à l’aide de raccordements
par câble RJ12 (raccordez la sortie de synchronisation à l’entrée de synchronisation de l’unité suivante,
etc.). Chaque système est défini sur un ID de canal unique compris entre 1 et 8. Répétez le processus de
pairage pour configurer huit périphériques
DM300
uniques raccordés en guirlande.
MEHRERE DMS100/DMS300 FUNKSYSTEME KÖNNEN
GLEICHZEITIG BETRIEBEN WERDEN.
• Bis zu vier
DMS100
-Funksysteme können gleichzeitig betrieben werden, wobei jedem eine
entsprechende Farbe des Kanals zugeordnet wird (blau, grün, gelb und lila). Wiederholen Sie jeweils den
Pairing-Prozess, um die vier separaten
DMS100
-Geräte einzurichten.
• Mit Hilfe von RJ12-Kabeln können bis zu acht
DMS300
-Funksysteme gleichzeitig betrieben werden
(verbinden Sie das Sync-Out mit dem Sync-In des nächsten Geräts usw.). Jedes System erhält eine
Kanal-ID-Nummer von 1 bis 8. Wiederholen Sie jeweils den Pairing-Prozess, um die acht separaten,
kaskadierten
DMS300
-Geräte einzurichten.
È POSSIBILE UTILIZZARE CONTEMPORANEAMENTE PIÙ
SISTEMI WIRELESS DMS100/DMS300.
• È possibile utilizzare e impostare insieme su colori ID canale univoci (blu, verde, giallo e viola) fino a
quattro sistemi wireless
DMS100
. Ripetere la procedura di pairing per impostare quattro dispositivi
DMS100
singoli.
• Utilizzando connessioni con cavi RJ12 (collegare l’uscita sync all’ingresso sync dell’unità successiva e
così via), è possibile utilizzare simultaneamente fino a otto
DMS300
. Ogni sistema è impostato su un
ID canale esclusivo selezionato tra 1 e 8. Ripetere la procedura di pairing per impostare otto dispositivi
DMS300
singoli, collegati a margherita.
MÚLTIPLOS SISTEMAS SEM FIO DMS100/DMS300 PODEM
SER OPERADOS SIMULTANEAMENTE.
• Até quatro sistemas sem fio DMS100 podem ser operados simultaneamente e configurados para as
mesmas cores da ID de canal (azul, verde, amarelo e roxo). Repita o processo de pareamento para
configurar até quatro dispositivos DMS100 exclusivos.
• Até oito sistemas sem fio DMS300 podem ser operados simultaneamente usando as conexões de cabo
RJ12 (conecte a saída do sincronizador à próxima entrada do sincronizador da unidade, etc). Cada sistema
é configurado a uma ID de canal exclusiva a partir dos números 1-8. Repita o processo de pareamento
para configurar até oito dispositivos DMS300 conectados em série.
FOR DMS300
• Cycle through eight
DMS300
channel
ID
numbers by rotating the knob on the receiver.
• Single-touch press-and-hold the pairing
button on the transmitter for
1 seconds
(located inside the handheld and bodypak
battery compartments).
• Both transmitter and receiver channel
ID
numbers
will match indicating system is now paired.
EN EL DMS300
• Cambie por cada uno de los ocho números
de
ID
de canal del
DMS300
al girar la perilla
del receptor.
• Presione una vez y mantenga presionado
el botón de emparejamiento del transmisor
durante
1 segundos
(ubicado dentro de los
compartimientos de la batería en el equipo
portátil y de cuerpo).
• Los números de identificación del canal del
transmisor y del receptor coincidirán lo que indica
que el sistema ya está emparejado.
POUR LE DMS300
• Parcourez huit numéros
d’ID
de canal
DMS300
en tournant le bouton sur le récepteur.
• Appuyez une fois sur le bouton de pairage de
l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant
1
secondes
(il est situé à l’intérieur du compartiment
des piles des systèmes de poche et portatif).
• Les numéros
d’ID
des canaux de l’émetteur et
du récepteur correspondront tous les deux pour
indiquer que le système est maintenant apparié.
FÜR DMS300
• Durchlaufen Sie beim
DMS300
die acht Kanal-
ID
-Nummern, indem Sie den Knopf auf dem
Empfänger drehen.
• Drücken und halten Sie den Pairing-Schalter auf
dem Sender
1 Sekunden
lang (dieser befindet
sich im Batteriefach des Handsenders bzw. des
Taschensenders).
• Die Kanal-
ID
-Nummern an sowohl dem Sender
als auch dem Empfänger sind nun identisch,
wodurch angezeigt wird, dass das System jetzt
gekoppelt ist.
PER L’UNITÀ DMS300
• Cambiare gli otto numeri
ID
del canale
DMS300
ruotando ripetutamente la manopola
sul ricevitore.
• Premere e tenere premuto il pulsante di pairing
una volta sul trasmettitore per
1 secondi
(situato
all’interno dei vani batteria dell’unità portatile e
body-pack).
• I numeri
ID
canale sia del trasmettitore sia del
ricevitore corrisponderanno al sistema indicato
ora che è stato eseguito il pairing.
PARA DMS300
• Percorra os oito números da
ID
do canal
DMS300
girando o botão no receptor.
• Com um toque, pressione e segure o botão de
pareamento no transmissor por
1 segundos
(localizado nos compartimentos de bateria de
mão e de corpo).
• Os números da
ID
do canal do receptor e do
transmissor serão os mesmos indicando que o
sistema está pareado.
FOR DMS100
• Cycle through four
DMS100
channel
ID
color
choices by repeatedly pressing the knob on
the receiver.
• Single-touch press-and-hold the pairing
button on the transmitter for
1 seconds
(located inside the handheld and bodypak
battery compartments).
• Both transmitter and receiver
LED
colors will
change to the same solid color indicating system
is now paired.
EN EL DMS100
• Cambie por cada una de las cuatro opciones de
color de
ID
de canal del
DMS100
al presionar
repetidamente la perilla del receptor.
• Presione una vez y mantenga presionado
el botón de emparejamiento del transmisor
durante
1 segundos
(ubicado dentro de los
compartimientos de la batería en el equipo
portátil y de cuerpo).
• Los colores del
LED
del transmisor y del receptor
cambiarán al mismo color fijo lo que indica que el
sistema ya está emparejado.
POUR LE DMS100
• Parcourez quatre choix de couleurs
d’ID
de canal
DMS100
en appuyant plusieurs fois sur le bouton
du récepteur.
• Appuyez une fois sur le bouton de pairage
de l’émetteur et maintenez-le enfoncé
pendant
1 secondes
(il est situé à l’intérieur du
compartiment des piles des systèmes de poche
et portatif).
• Les couleurs des voyants
LED
de l’émetteur et du
récepteur changeront pour la même couleur fixe,
indiquant que le système est maintenant apparié.
FÜR DMS100
• Durchlaufen Sie beim
DMS100
die vier
Farbvarianten für die zugewiesenen Kanäle,
indem Sie wiederholt den Knopf auf dem
Empfänger betätigen.
• Drücken und halten Sie den Pairing-Schalter auf
dem Sender
1 Sekunden
lang (dieser befindet
sich im Batteriefach des Handsenders bzw. des
Taschensenders).
• Die
LED
-Farben an sowohl dem Sender als
auch dem Empfänger wechseln zur gleichen
durchgehend leuchtenden Farbe, wodurch angezeigt
wird, dass das System jetzt gekoppelt ist.
PER L’UNITÀ DMS100
• Cambiare le quattro opzioni di colore
dell’ID
canale
DMS100
premendo ripetutamente la manopola
sul ricevitore.
• Premere e tenere premuto il pulsante di pairing
una volta sul trasmettitore per
1 secondi
(situato
all’interno dei vani batteria dell’unità portatile e
body-pack).
• Entrambi i colori
LED
del trasmettitore e del
ricevitore diventeranno fissi ad indicare che il pairing
è stato eseguito.
PARA DMS100
• Percorra as 4 opções de cor da
ID
do canal
DMS100
repetidamente pressionando o botão
no receptor.
• Com um toque, pressione e segure o botão de
pareamento no transmissor por
1 segundos
(localizado nos compartimentos de bateria de
mão e de corpo).
• As cores do
LED
tanto do receptor quanto do
transmissor mudarão para a mesma cor sólida
indicando que o sistema está pareado.
To pair DMS100/DMS300 transmitter to receiver, press-and-hold the receiver control knob for 2 seconds. Display will flash more rapidly, then:
Para emparejar el transmisor DMS100 o DMS300 con el receptor, mantenga presionada la perilla de control del receptor durante 2 segundos. La pantalla parpadeará más rápidamente, entonces:
Pour appairer l’émetteur DMS100/DMS300 avec le récepteur, maintenez le bouton de commande du récepteur enfoncé pendant 2 secondes. L’affichage clignotera plus rapidement, puis :
Drücken und halten Sie den Reglerknopf am Empfänger 2 Sekunden lang, um den DMS100/DMS300-Sender mit dem Empfänger zu koppeln. Das Display blinkt schneller, dann:
Per eseguire il pairing del trasmettitore DMS100/DMS300 con il ricevitore, premere e tenere premuta la manopola di controllo del ricevitore per 2 secondi. Il display lampeggerà più rapidamente, quindi:
Para parear o transmissor DMS100/DMS300 ao receptor, pressione e segure o botão de controle do receptor por 2 segundos. O visor vai piscar mais rápido, então:
ID
dB
4. The input gain/trim control on the bodypack transmitter can be adjusted using the flat tab on the
battery cover (or a small flat head screwdriver). It allows setting an optimal dynamic range for different
types of instruments and microphones.
4. El control de ganancia o recorte de entrada en el transmisor de cuerpo se puede ajustar mediante
la pestaña plana en la cubierta de la batería (o un destornillador de cabeza plana pequeño). Permite
establecer un rango dinámico óptimo para diferentes tipos de instrumentos y micrófonos.
4. La commande d’atténuation/de gain d’entrée sur l’émetteur de poche peut être réglée à l’aide de la languette
plate située sur le couvercle du compartiment des piles (ou d’un petit tournevis à tête plate). Elle permet de
définir une plage dynamique optimale pour différents types d’instruments et de microphones.
4. Der Eingangsverstärkungs-/Trimmungsregler am Taschensender kann mittels des flachen Griffs an der
Abdeckung des Batteriefachs justiert werden (oder mithilfe eines kleinen Flachschraubenziehers). So kann ein
optimaler dynamischer Bereich für unterschiedliche Instrumente und Mikrofone eingestellt werden.
4. Il controllo di gain/trim di ingresso sul trasmettitore body-pack può essere regolato utilizzando la
linguetta piatta sul coperchio delle batterie (o un piccolo cacciavite a testa piatta). In questo modo è
possibile impostare l’intervallo dinamico per diversi tipi di strumenti o microfoni.
4. O controle de ganho/compensação de entrada no transmissor de corpo pode ser ajustado usando a aba
plana na tampa da bateria (ou uma pequena chave de fenda). Isso permite definir uma faixa dinâmica
ideal para diferentes tipos de instrumentos e microfones.
3
3