background image

HERDEGEN

P A R I S

HERDEGEN

P A R I S

PL

Proszę 

uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją przed 

rozpoczęciem użytkowania produktu i zachować 

ją na wypadek przyszłych wątpliwości.

1. Bezpieczeństwo

 

Zawsze  skonsultuj  się  z  Twoim  lekarzem  lub  dostawcą  aby 

ustalić właściwą regulację i stosowanie produktu.

 

Nie  przechowuj  produktu  na  zewnątrz  ani  nie  pozostawiaj 

wystawionego na bezpośrednie działanie promieni słonecznych 

(nie zostawiaj w samochodzie, gdy na zewnątrz panują wysokie 

temperatury)

 

Przechowywać  w  suchym  pomieszczeniu,  podkład  w  pozycji 

rozłożonej  płasko  lub  zrolowany,  aby  zapobiec  deformacji, 

naciągnięciom, zagnieceniom itp. 

 

Nie używaj w ekstremalnych temperaturach (powyżej 38°C lub 

poniżej 0°C). Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.

 

Nie  dopuszczaj  do  kontaktu  z  ostrymi  przedmiotami  lub 

krawędziami, unikniesz uszkodzenia lub przebicia podkładu. 

 

Nie  dopuszczaj  do  kontaktu  podkładu  ze  spirytusem, 

substancjami  oleistymi,  tłustymi  lub  benzyną,  grozi 

nieodwracalnym uszkodzeniem.

 

Podkład  w  trakcie  użytkowania  musi  być  zawsze  rozłożony 

płasko  i  nie  pozaginany,  nie  używać  bezpośrednio  na 

elementach konstrukcji łóżka - ryzyko przecięcia lub przebicia. 

 

Przed  użyciem  skontroluj  produkt  wzrokowo  pod  kątem 

ewentualnych uszkodzeń.  

 

W  przypadku  konieczności  transportu  zroluj  podkład  i 

zabezpiecz przed uszkodzeniami.

 

Nie zmieniaj nic w konstrukcji urządzenia.

 

Zawsze  upewnij  się  przed  rozpoczęciem  użytkowania,  że 

materac  jest  prawidłowo  rozłożony  i  zabezpieczony  przed 

przypadkowym obsunięciem. Wyłogi muszą być zawinięte pod 

standardowym materacem łóżka.

 

W przypadku gdy nie używałeś produktu przez długi okres czasu 

zalecamy  sprawdzenie  go  przez  specjalistę  przed  ponownym 

rozpoczęciem użytkowania.

 

NIE  przekraczaj  dopuszczalnego  obciążenia  podanego  dla 

produktu.

 

Używaj  produktu  wyłącznie  w  celu,  do  jakiego  został 

przeznaczony – nie klękaj na nim, nie stawaj.

 

Przestrzegaj  zaleceń  lekarza,  który  przepisał  ten  produkt  – 

zwłaszcza pod względem czasu i częstotliwości używania.

 

Przed  użyciem  podkład  przykryj  prześcieradłem  –  NIGDY  nie 

umieszczaj pacjenta bezpośrednio na podkładzie. 

 

Jeżeli  zaobserwujesz  na  skórze  zaczerwienienia  czy  inne 

objawy podrażnienia, natychmiast przestań używać produktu i 

skonsultuj się z lekarzem. Podobnie, jeżeli poczujesz dyskomfort 

podczas użytkowania.

 

Pompa  musi  być  podłączona  wyłącznie  bezpośrednio  do 

sprawnego gniazdka elektrycznego 230V 50Hz z uziemieniem 

i  pozostawać  włączona  24  godziny  na  dobę.  Nie  używać 

przedłużaczy.

 

Pompa  musi  mieć  zapewniony  swobodny  dopływ  powietrza 

– jeżeli nie jest zawieszona na łóżku z użyciem haków, należy 

postawić ją na twardej, gładkiej powierzchni, unikać stawiania 

na kołdrze, dywanie itp.

 

Zadbaj o czystość w pomieszczeniu, w którym używasz zestawu 

- duże zapylenie lub kurz ma bezpośredni wpływ na trwałość 

pompy.  Regularnie  sprawdzaj  stopień  zanieczyszczenia  fi ltra, 

niezwłocznie  zleć  czyszczenie  lub  wymianę  w  przypadku 

zauważalnego zmniejszenia wydajności pompy.

 

Jeżeli używasz też innych urządzeń medycznych upewnij się że 

nie wpływają one wzajemnie na siebie w niewłaściwy sposób, 

że można używać wszystkich bezpiecznie. 

 

W przypadku wątpliwości co do prawidłowej pracy materaca 

lub podejrzenia jego uszkodzenia  natychmiast odłącz materac 

od  zasilania,  oznacz  jako  “USZKODZONY”  i  skontaktuj  się  z 

serwisem technicznym.

 

W  przypadku  przemieszczania  materaca,  pompy  lub  łóżka  – 

odłącz przewód zasilający.

 

Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilającego pod kątem 

uszkodzeń (skruszała, porowata, przecięta lub w inny sposób 

uszkodzona izolacja), a zwłaszcza po jakimkolwiek naprężeniu 

lub  przeciążeniu  przewodu,  podejrzeniu  jego  przycięcia,  po 

przemieszczeniu łóżka lub pompy, i co najmniej raz na miesiąc 

podczas normalnego użytkowania. 

 

Regularnie  sprawdzaj  pod  kątem  uszkodzeń  wężyki 

doprowadzające powietrze do podkładu – uszkodzony wężyk 

należy wymienić na nowy. Wężyki nie mogą być przyciśnięte, 

zagniecione,  skręcone  –  muszą  zawsze  zapewniać  swobodny 

przepływ powietrza.

 

Aby zminimalizować ryzyko porażenia elektrycznego – zawsze 

wyłączaj pompę kiedy nie jest używana.

 

Nie  dopuszczaj  do  zanurzenia  pompy  w  wodzie  lub  innych 

płynach.

 

Podczas  pracy  produkt  nie  powinien  być  pozostawiany  bez 

stałego nadzoru.

 

Nie  używaj  produktu  jeżeli  ma  uszkodzony  przewód  lub 

wtyczkę,  a  także  po  upadku,  przypadkowym  zanurzeniu  w 

wodzie lub innych widocznych uszkodzeniach. 

 

Zadbaj aby przewód zasilający był w bezpiecznej odległości od 

źródeł ciepła.

 

Nie  wkładać  żadnych  przedmiotów  do  otworów  w  pompie, 

materacu, lub rurkach łączących.

 

Nie  używać  w  pomieszczeniach,  w  których  używa  się 

rozpylonych gazów, zwłaszcza anestezjologicznych lub tlenu.

 

każdy  poważny  incydent  związany  z  wyrobem  należy  zgłosić 

producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, 

w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania.

2. Opis produktu

Znacznie  łatwiej  jest  zapobiegać  odleżynom  niż  je  leczyć. 

Sprawdzonym  sposobem  zapobiegania  odleżynom  jest  regularna 

zmiana pozycji, dzięki czemu unika się stałego obciążenia i ucisku 

na wybrane par� e ciała, zwłaszcza w miejscach ucisku na elementy 

układu  kostnego.  Inne  rozwiązania  to  masowanie,  oklepywanie 

narażonych miejsc, bardzo dokładna kontrola i dbałość o stan skóry, 

regularne oględziny i dobre jej odżywianie.

Używanie  materaca  zmiennociśnieniowego  znacząco  wspomaga 

zapobieganie  odleżynom  realizując  zadanie  regularnej  zmiany 

ucisku poszczególnych par� i ciała – komory materaca co kilka minut 

naprzemiennie napełniają się i opróżniają przez co unika się stałego 

obciążenia i nacisku tylko na wybrane par� e ciała. Materac rurowy 

zapobiega powstawaniu odleżyn I stopnia.

Używanie  zestawu  przeciwodleżynowego  nie  zwalnia  opiekuna  z 

obowiązku regularnego nadzorowania stanu skóry chorego.

PROTECTOR  III  składa  się  z  wydajnej  pompy  wyposażonej  w 

szybkozłącze  i  wskaźniki  wizualne  prawidłowego  i  zbyt  niskiego 

ciśnienia roboczego oraz 17-komorowego podkładu, gdzie komory 

od  6  do  11  wyposażone  są  w  funkcję  mikrowentylacji.  Podkład   

posiada zawór CPR umożliwiający szybkie opróżnienie materaca w 

przypadkach nagłych, natomiast szybkozłącze funkcję transportową 

-  nasadkę  zabezpieczającą  przed  zbyt  szybkim  wypływem 

Summary of Contents for PROTECTOR III

Page 1: ...m with 17 rolls MODE D EMPLOI du surmatelas air 17 rouleaux avec compresseur GEBRAUCHSANWEISUNG Wechseldruchmatratze mit Kompressor HASZN LATI TMUTAT felfekv s elleni kompresszoros matracokhoz 17 db c...

Page 2: ...innych urz dze medycznych upewnij si e nie wp ywaj one wzajemnie na siebie w niew a ciwy spos b e mo na u ywa wszystkich bezpiecznie W przypadku w tpliwo ci co do prawid owej pracy materaca lub podej...

Page 3: ...w oznaczonych CE Nie dopuszcza do kontaktu z alkoholami oraz substancjami oleistymi Do odka ania mo na u y promieniowania UV lub roztworu podchlorynu sodu 1000ppm albo podobnego nie fenolowego rodka...

Page 4: ...cers in high risk pa ents Pain management Treatment of exis ng pressure ulcers Preven on of skin breakdown bedridden pa ent Contraindica ons Unstable fractures of vertebrae and condi ons of the verteb...

Page 5: ...ent sur les c bles 2 apr s un arrachement du c ble de la prise lectrique ou un changement d emplacement du compresseur ou du lit 3 en cours d u lisa on une fois par mois Pour viter les risques d lectr...

Page 6: ...der Krankenpersonal in das Einstellen und in die P ege einweisen Nicht drau en lagern und nicht in der Sonne lassen Vorsicht nicht im Auto lassen bei hohen Temperaturen Liegend lagern um Verformungen...

Page 7: ...p scher Alarm bei zu niedrigem Druck und 17 Lu zellen Zellen 6 bis 11 mit Bel ungsfunk on Die CPR Lasche erm glicht eine schnelleEntl ungimNo allunddieKappeverhindertDruckverlust wenn ein Transport de...

Page 8: ...l zhet ha gyakran v ltoztatjuk l s vagy fekv s k zben a testhelyzet nket hogy egy ado test b r fel letre a legkevesebb ideig fejts nk ki nyom st M s strat gi k is l teznek mint b r pol s rendszeres b...

Page 9: ...a zen g steriniz haval yatak zerinde dizlerinizin zerinde ya da ayakta durmay n z Bu r n size doktor tara ndan re etelendirildi ise onun verdi i kullan m s resi ve s kl talimatlar na uymaya zen g ster...

Page 10: ...meye al n z Herhangi bir hasar bulamaman z halinde sa noktas ise temasa ge iniz 10 Kompres r 24 saat aral ks z al mal d r 4 Bak m Haval yataklar dezenfektan sol syon ile silinebilir Pompas n suya sokm...

Page 11: ...de 6 al 11 enen una funci n de microven laci n El colch n est equipado con correa CPR lo que permite la de aci n r pida del aire para emergencias El conector r pido ene una funci n de transporte la ta...

Page 12: ...czeg lno ci nie wy cza nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnie wynikaj cych z tytu u przepis w o r kojmi za wady zyczne rzeczy sprzedanej Reklamacje nale y zg asza w punkcie sprzeda y gdzie zostan ust...

Reviews: