background image

2

Für den Installateur

For the Plumber
Pour l’installateur

Para el instalador

Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu 
montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.

 

To maintain warranty entitlements, HANSA products must be installed exclusively by a plumbing professional. In case of complaints or    
unexpected defects, contact your installer. 
A

fi

 n de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire.  

 

Veuillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus. 
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en equipos 
sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.

HANSA

 - Partner der www.handwerkermarke.de

Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen.  
Hohe Druckdifferenzen über ca. 1 bar zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden.

To comply with the noise emission 

fi

 gures required by DIN 4109, pressure reducers must be installed in the main pipe at higher pressures  

than 6 bar. High pressure differences of more than approx. 1 bar between the cold and hot water connection should be avoided. 
A

fi

 n de respecter les valeurs de bruit prescrites par la norme DIN 4109, il convient de monter des réducteurs de pression dans la conduite  

principale lorsque les pressions sont supérieures à 6 bar. 
Les différences de pression importantes supérieures à environ 1 bar entre les raccords eau froide et eau chaude doivent être évitées.  
Para el cumplimiento de los valores de ruido conforme a la norma DIN 4109 en caso de presiones superiores a 6 bares, debe montarse un  
reductor de presión en el conducto principal. 
Deben evitarse elevadas diferencias de presión, superiores a aprox. 1 bar, entre la conexión de agua fría y la conexión de agua caliente.

Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind,  
sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen

 

Damage resulting from improper handling, natural wear and tear or excessive use are excluded from our warranty. 
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant d’un traitement non conforme, d’une usure naturelle ou d’une sollicitation  
trop importante 
Los daños causados por un tratamiento inapropiado, el desgaste natural o una utilización excesiva, están excluidos de nuestra garantía

Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten. (insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)

 

Generally accepted engineering practices should be applied. (In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended) 
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées. (Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas. (se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)

Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen

Flush pipes well before installing mixer
Purger l’installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación

Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.

Drain system completely if danger of frost.
En cas de risque de gel, vidanger l’installation d’immeuble.
En caso de peligro de hielo, purg la instalaciòn de agua, o bien vaciar las tuberìas.

Summary of Contents for HANSAVARIO

Page 1: ...ucciones de montaje y de uso D GB F E D GB F E D US F E A020041 0314 1770 CORPORATE DRIVE 580 NORCROSS GA 30093 PHONE 678 334 2121 FAX 678 334 2128 www hansa us com KWC AMERICA Inc P O BOX 81 02 40 D 70519 STUTTGART SIGMARINGER STRASSE 107 D 70567 STUTTGART PHONE 0711 16 14 0 TELEFAX 0711 16 14 368 info hansa de www hansa com HANSA Metallwerke AG HANSAVARIO ...

Page 2: ...e pression importantes supérieures à environ 1 bar entre les raccords eau froide et eau chaude doivent être évitées Para el cumplimiento de los valores de ruido conforme a la norma DIN 4109 en caso de presiones superiores a 6 bares debe montarse un reductor de presión en el conducto principal Deben evitarse elevadas diferencias de presión superiores a aprox 1 bar entre la conexión de agua fría y l...

Page 3: ... 2 G1 2 G1 2 137 5 25 64 152 5 63 64 198 7 51 64 74 109 46 81 1 13 16 3 3 16 46 1 13 16 min G3 4 2 58 64 4 19 64 166 6 17 32 89 3 4 8 30 1 3 16 min 104 4 1 8 G3 4 SW32 SW32 77 3 1 32 166 6 17 32 89 3 4 8 77 3 1 32 74 2 29 32 min G3 4 G3 4 G3 4 G3 4 137 5 25 64 152 5 63 64 198 7 51 64 74 109 46 81 1 13 16 3 3 16 46 1 13 16 min 0805 34 l min 9 gpm 44 psi 34 l min 9 gpm 44 psi 0804 65 l min 17 gpm 44...

Page 4: ...a 1 bar 14 5 psi max 1 MPa 10 bar 145 psi 0 5 MPa 5 bar 72 5 psi opt 0 1 MPa 0 5 MPa 1 5 bar 14 5 72 5 psi Achtung Körper nicht aus Einbaubox lösen Attention Do not extract body from installation box Attention Ne jamais démonterle corps de son boîtier de protection Atención No extraer el recubrimiento de plásticodo corpo Montage Mounting Instructions Instrucciones ...

Page 5: ...er the assembly instructions and sealing collar to the tiler Remettre les instructions de montage et la manchette d étanchéité au carreleur Entregar las instrucciones de montaje y la guarnición de obturación al baldosador 59 911 418 Montage Mounting Instructions Instrucciones ...

Page 6: ... Unterputzventile Wanne Brause einsetzen Attention Install stopcocks for tub and shower Attention Néccessitent des robinets d arrêt pour bain douche Atención Necesitan llaves de paso para bãno ducha Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical alteration Sous réserve de modi cations techniques Nos reservamos el derecho de effectuar modi caciones téchnicas Montage Mounting Instructions In...

Page 7: ... Remount the protective cover A Rincage selon DIN 1988 avec le dispositif de rinçage HANSA 1 Fermer l arrivée d eau principale 2 Enlever le couvercle de protection A 3 Mettre le dispositif de rinçage à la place du pointeau d arrêt côté eau chaude B 4 Ouvrir l eau côté eau chaude et rincer 5 Ferme l eau 6 Enlever le dispositivf de rinçage et remettre le pointeau d arrêt à sa place B 7 Procéder pour...

Page 8: ...d folgende Hinweise zu beachten Chrom chrom edelmatt und farbbeschichtete Oberflächen sind empfindlich gegen säure und sandhaltige Reinigungsmittel sowie kratzende Schwämme Achtung Farbige Oberflächen erfordern eine besonders sorgfältige Behandlung bei Einbau und Benutzung Farbabweichungen bei farbbeschichteten Oberflächen sind verfahrensbedingt Pflege Bei Verschmutzung oder Verkalkung Armaturen m...

Reviews: