background image

A. Así funciona la LifeSaver

¡Le felicitamos por su elección de equipo de salvamento! 

LifeSaver es una boya herradura inflable automáticamente, destinada para uso en todo 
tipo de embarcaciones, tanto grandes como pequeñas. Es una boya pequeña y de poco 
peso y, por consiguiente, fácil de conservar y utilizar. Su tamaño, combinado con su 
poco peso, hacen que sea muy fácil de lanzar y de acertar con ella en el lugar deseado. 
Se infla automáticamente cuando entra en contacto con el agua. 
  La boya herradura (1) y el  mecanismo de inflar sensible al agua (3) están protegidos 
por una envoltura impermeable. Cuando la LifeSaver se lanza, se abre aproximadamente 
1 – 2 centímetros, dejando así al descubierto la parte del mecanismo que se activa con 
el agua. 
  Al entrar en contacto con el agua, el mecanismo se activa y la boya se infla. La 
envoltura abierta permanece unida a la boya herradura con un cordón que entonces 
actúa como ancla flotante (para evitar que la boya sea arrastrada por el viento).

B. Modo de uso

En caso de que fuera necesario usarla (1) Quite la boya herradura LifeSaver del soporte (2) 
o quite la pinza (3). Lance la LifeSaver cerca de la persona accidentada. Acertar en el lugar 
deseado es fácil (4). ¡La LifeSaver se infla automáticamente! (5) Se coloca introduciéndola 
por la cabeza y tensando la correa de sujeción (6).

Si la LifeSaver no se inflara automáticamente, debe inflarse usando la boquilla 
de inflado manual.

¡Si la boya herradura se lanza con la pinza colocada,  

 

no se inflará cuando entre en contacto con el agua!

Para evitar daños personales, la LifeSaver se lanzará al lado    
del accidentado, 

no

 directamente contra él.

C. Conservación

La LifeSaver puede conservarse de tres formas: en un soporte (accesorio), en un com-
partimento especial (accesorio) o en un lugar protegido contra el agua en la embarcación, 
pero con la pinza colocada. La pinza se quitará antes de usar la boya.  Para la máxima 
accesibilidad se recomienda conservarla en el soporte, o en el compartimento (sin pinza). 
Es conveniente guardarla en un lugar fácilmente accesible desde el puesto del timonel 
o similar. 

Si la LifeSaver se quita de su soporte o si la pinza no estuviera colocada, se 
abrirá 1 – 2 cm. Esto es completamente normal. Comprima la envoltura y 
coloque la LifeSaver en el soporte, o ponga la pinza. 

Cuando la LifeSaver está abierta: protéjala contra el agua. ¡La boya se 
inflará si su dispositivo de activación entra en contacto con el agua!

Para evitar que se infle involuntariamente y que se dañe a causa de ello, 
compruebe que no haya agua en el lugar de conservación de la LifeSaver.

D. Mantenimiento

La LifeSaver está diseñada para que ofrezca la máxima fiabilidad y para uso durante todo 
el año. No obstante, para obtener la máxima seguridad es importante tratarla adecuada-
mente. Esto implica un control anual y la sustitución de los componentes sensibles.

Mantenimiento anual

Abra la envoltura y controle la fecha marcada siguiendo la descripción que sigue.
  Compruebe que la envoltura se mantenga bien unida y parezca bien obturada cuando 
la pinza está puesta. 
  El  manguito  UML  (3b)  lleva  una  marca  de  fecha  en  un  lado  (EXPDATE  (mes)(año)). 
Si  la  fecha  hubiera  caducado  o  si  faltara  el  indicador  verde,  la  LifeSaver  tiene  que 
 restaurarse. 
  Use el juego de restauración. Siga el procedimiento de restauración. Recomendamos 
que al sustituir el manguito UML se compruebe enteramente el  funcio namiento de la boya 
(lance la LifeSaver al agua). 

¡ATENCIÓN! 

Si  ha  pasado  la  fecha  marcada  en  el  casquillo  UML  sin  que  se  haya 

 activado LifeSaver, basta con cambiar el casquillo UML. Consultar con el distribuidor local 
acerca de casquillos sueltos.

Cuando la LifeSaver no se utilice

La boya herradura LifeSaver está construida para poderse usar todo el año, pero si no se 
emplea durante el invierno, es apropiado almacenarla en un lugar interior seco.

E. Restauración 

(ver el capítulo de imágenes E+G)

Después de utilizada, la LifeSaver debe revisarse y restaurarse. Use 
para ello el juego de restauración LS100 de la LifeSaver. 

Para que la boya funcione irreprochablemente es importante que esté limpia y seca 
antes de restaurarla. Si se ha usado en agua salada, deberá enjuagarse y dejarse secar 
hasta que quede seca. La mejor manera de secarla es colocándola bien extendida y 
dejarla dos días a la temperatura ambiente. Dele la vuelta una vez durante este periodo. 
Luego, cuando esté seca, debe desinflarse. Esto se realiza vaciándola a través de la 
boquilla manual.

SP

Manual de instrucciones de Hammar LifeSaver 

24

Summary of Contents for LifeSaver LS 101

Page 1: ...BETTER SOLUTIONS FOR SAFETY AT SEA GB DE FR SE NO DK FI NL IT 1 2 3 4 5 6 ...

Page 2: ...3c 3a 3b 3d 8 1 4 3 1 5 2 2b 6 7 3a 3c 3b ...

Page 3: ...BETTER SOLUTIONS FOR SAFETY AT SEA GB DE FR SE NO DK FI NL IT 1 2 3 4 5 6 ...

Page 4: ...Oppbevaring D Vedlikehold E Tilbakestilling F Tilbehør G Deler Hammar LifeSaver Manual 16 A Sådan fungerer LifeSaver B Sådan anvender du LifeSaver C Opbevaring D Vedligeholdelse E Genopladning F Tilbehør G Dele Hammar LifeSaver Käsikirja 18 A Näin LifeSaver toimii B Näin käytät LifeSaveria C Säilytys D Huolto E Käyttökunnon palauttaminen F Tarvikkeet G Osat Hammar LifeSaver Handleiding 20 A Zo wer...

Page 5: ... to store it indoors in a dry place E Re arming See the illustrations E G After use LifeSaver must be checked and re armed LifeSaver Re arming kit LS 100 is used for this purpose For LifeSaver to work perfectly it is important that it is clean and dry before it is re armed If LifeSaver has been used in salt water it must be rinsed and thoroughly dried The best way to make sure the horseshoe buoy i...

Page 6: ...enn er nicht in Gebrauch ist z B während des Winters an einem trockenen Platz drinnen gelagert werden E Überholung Siehe Bildabschnitt E G Nach Gebrauch muss der LifeSaver überprüft und überholt werden Dies erfolgt mit dem LifeSaver Ersatzteilsatz LS100 Damit der LifeSaver richtig funktioniert muss er vor der Überholung trocken und sauber sein Nach einem Einsatz in Salzwasser muss er mit klarem Wa...

Page 7: ...c E Réarmement Cf Illustrations E G Après usage LifeSaver doit être examinée et réarmée Le kit de réar mement LifeSaver LS100 est utilisé à cette fin Il est important que LifeSaver soit parfaitement propre et sèche avant le réarmement afin d assurer un fonctionnement parfait Si LifeSaver a été utilisée dans de l eau salée lavez puis séchez minutieusement la bouée Pour un séchage optimal déployez c...

Page 8: ...tern är det lämpligt att den förvaras inomhus på ett torrt ställe E Återställning bilder E G Efter användning måste LifeSaver ses över och återställas Detta sker med hjälp av LifeSaver Återställningssats LS100 För att LifeSaver skall fungera klanderfritt är det viktigt att den är ren och torr innan återställning Om LifeSaver varit använd i saltvatten skall den sköljas och sedan torkas så att den b...

Page 9: ...bevare den innendørs på et tørt sted E Tilbakestilling Se bildeavsnitt E G Etter bruk må LifeSaver ses over og tilbakestilles Dette skjer ved hjelp av LifeSaver tilbakestillingssett LS100 For at LifeSaver skal fungere feilfritt er det viktig at den er ren og tørr før tilbake stilling Hvis LifeSaver har vært brukt i saltvann skal den skylles og deretter tørkes ordentlig Tørkingen skjer best ved at ...

Page 10: ...aver er beregnet til brug året rundt men hvis den ikke er i brug om vinteren anbefales det at opbevare den indendørs og på et tørt sted E Genopladning Se billedafsnit E G Efter brug skal LifeSaver kontrolleres og genoplades Dette gøres med LifeSaver genopladningssæt LS100 For at sikre en fejlfri funktion af LifeSaver er det vigtigt at den er ren og tør inden den genoplades Hvis LifeSaver har været...

Page 11: ...sta säilyttää sisätiloissa kuivassa paikassa E Käyttökunnon palauttaminen Katso kuvista E G KäytönjälkeenLifeSavertäytyytarkastaajasaattaataaskäyttökuntoon Tämä tapahtuu LifeSaver kunnostussarjan LS100 avulla Jotta LifeSaver toimisi moitteettomasti on tärkeää että se on puhdas ja kuiva ennen kunnostusta Jos LifeSaveria on käytetty suolavedessä se täytyy huuhdella ja sitten kuivattaa täysin kuivaks...

Page 12: ...ar door worden gebruikt maar als u hem bijvoorbeeld s win ters niet gebruikt adviseren we om de boei binnenshuis op een droge plaats te bewaren E Resetten Zie afbeeldingen E G Na gebruik moet de LifeSaver worden geïnspecteerd en gereset Dit doet u met behulp van de LifeSaver reset set LS100 Voor het feilloos functioneren van de LifeSaver is het belangrijk dat het product schoon en droog is voordat...

Page 13: ...iene sistemarlo al coperto in un luogo asciutto E Ripristino vedere figura E G Dopo l impiego il LifeSaver deve essere revisionato e ripristinato Per questa operazione usare il Kit di ripristino LifeSafer LS100 Per il corretto funzionamento di LifeSaver è importante che sia asciutto e pulito prima del ripristino Se il LifeSaver è stato usato in acqua salata deve essere prima sciacquato e quindi la...

Page 14: ...estuviera colocada se abrirá 1 2 cm Esto es completamente normal Comprima la envoltura y coloque la LifeSaver en el soporte o ponga la pinza Cuando la LifeSaver está abierta protéjala contra el agua La boya se inflará si su dispositivo de activación entra en contacto con el agua Para evitar que se infle involuntariamente y que se dañe a causa de ello compruebe que no haya agua en el lugar de conse...

Reviews: