19
2. Description technique -
voir image n°1
1. enveloppe extérieure
2. fond
3. valve PUSH/PUSH – permet le gonfl age/dégonfl age, le
réglage de la pression, la mesure à l’aide du manomètre
(voir Fig. 2)
4. valve de surpression
5. siège gonfl able
6. attache d’assise gonfl able
7. cale-pied
8. œillets métalliques pour fi xation de l’équipement
9. corde de sécurité
10. œillets métalliques pour fi xation de moyens de sécurité
et d’autres matériels
11. poignée de portage
12. surface antidérapante
13. étiquette du fabricant
14. étiquette jaune „AVERTISSEMENT“
15. attache de proue
16. feuille de protection
17. œillets d’évacuation d’eau (les trous ne sont pas sur le
PULSAR 560)
aCCEssOIrEs lIVrEs COnJOInTEMEnT aVEC lE BaTEau:
Sac de transport, 2 sangles de compression pour resserrer
le canoë plié, un manuel d‘utilisation avec bon de garantie,
une éponge en mousse dans un fi let, un kit de réparation
avec colle, rustine, clé métallique pour vannes.
3. Instructions pour le gonfl age
Dépliez le canot. Lors du gonfl age des compartiments air,
respectez l’ordre suivant: enveloppe extérieure (1), fond (2),
sièges gonfl ables. Une pompe à pied ou à piston utilisant
une réduction à valve convient au gonfl age du canot - voir
image n° 2b (la réduction est comprise dans le kit de répa-
ration). Contrôlez l‘état des valves avant de commencer à
gonfl er. Serrez les vannes avec la clé de montage - voir la
fi g. n° 2c.
Réglez les valves en position fermée. Consultez l‘image n°2
pour vous familiariser avec l’utilisation des valves. Gonfl er les
chambres à air tant qu‘elles ne sont pas fermes au toucher,
mais nullement complètement dures. Les chambres à air
off rent une résistance comparable à la pression d‘une orange
mûre. Vous pouvez contrôler la valeur précise de la pression de
service en utilisant un manomètre avec une valve appropriée
(accessoire en option) – voir image n° 2a.
aTTEnTIOn
la pression de fonctionnement maximum dans les
chambres à air est de 0,025 Mpa. l‘augmentation de la
température ambiante (sous l‘infl uence du rayonne-
ment solaire par exemple) peut provoquer une aug-
mentation de la pression dans les diff érentes chambres
à air du canot. le canot sorti de l‘eau, nous recommandons
d‘évacuer de l‘air de toutes les chambres à air du canot.
Vous évitez ainsi leur éventuelle destruction. Vérifi ez régu-
lièrement la pression de l‘air. la perte correspondante de
pression de service est de max. 20 % en 24 heures.
aVErTIssEMEnT
lorsque vous utilisez le canot, veillez à toujours placer le
cache sur la valve. Vous éviterez ainsi aux impuretés de
pénétrer dans la valve car cela pourrait avoir des consé-
quences sur l‘étanchéité de ladite valve.
4. Navigation sur le canot
PULSAR est un bateau gonfl able multiplace – un raft avec
auto-vidange de fond, utilisé pour les activités nautiques et
la descente de rivières sauvages. Tout utilisateur de voies
navigables est tenu de respecter les règles d’utilisation de la
voie navigable. Une personne non titulaire de certifi cat d’ap-
titude ne peut conduire le raft que lorsqu’elle est formée à la
conduite d’un petit bateau et aux règles de navigation utiles
en vigueur dans le pays respectif. La structure du raft permet
son utilisation sur des rivières à divers degrés de diffi culté,
des eaux calmes jusqu’aux eaux à degré de diffi culté WW
5. Ceci n‘est qu‘une utilisation recommandée, cela dépend
toujours des capacités concrètes de l‘utilisateur ! Il est conçu
pour le rafting – descente en équipe de rivières de mon-
tagne sauvages. Les pagayeurs sont assis sur le boudin la-
téral, aux places délimitées par des bandes antidérapantes.
Leurs pieds sont fi xés dans des cale-pieds. Toute personne à
bord du raft doit porter un gilet de sauvetage. La propulsion
est assurée par des pagaies de canot.
Le fabriquant recommande d‘utiliser le canot à un niveau d‘eau
suffi sant (voir le Tableau de contrôle - tirant d‘eau).
aVErTIssEMEnT
avant la navigation, il est nécessaire de vérifi er que la
rivière, le plan d‘eau ou la zone dans laquelle vous pré-
voyez de naviguer ne sont pas soumises à des règle-
ments, interdictions ou instructions spécifi ques.
aTTEnTIOn
le raft n’est pas destiné au remorquage derrière un
bateau à moteur, il ne doit pas être traîné ou soumis à un
autre eff ort excessif. En cas d’urgence, utilisez la poig-
née de la proue pour le traîner. les objets aigus ou poin-
tus doivent être emballés de manière sûre.
placez les objets de valeur dans un emballage impermé-
able et fi xez celui-ci sur le raft.
le rayonnement solaire est mauvais pour la couche en ca-
outchouc de la surface du raft, c’est pourquoi il convient de
placer le raft à l’ombre après chaque navigation.
aVErTIssEMEnT
• Sur les grandes surfaces d‘eau (mer, lac), veuillez
prêter une attention particulière au vent qui souffl
e
depuis les côtes / les berges.
Celui-ci pourrait empêcher le retour !
• Le raft ne doit pas être utilisé sous conditions diffi
ciles,
telles qu’une visibilité réduite (nuit, brouillard, pluie).
• Le rafting en eau vive est l’un des sports les plus
aventureux! Même lors de l’utilisation du raft, la na-
vigation en eau vive (dont le niveau de diffi
culté est
plus élevé - classe 4-5) demande une bonne expé-
rience d’eau vive. n’oubliez pas que la coordination
de l’équipe, la connaissance préalable de la rivière,
le bon choix de la diffi
culté et la connaissance du lieu
d’embarquement et de désembarquement sont très
importants pour le succès de votre navigation.
Cotation de diffi
culté technique Classe 5 – Expert:
•
grosses vagues et gros rouleaux, passes resserrées avec
des trajectoires complexes et techniquement exigeantes,
reconnaissance recommandée mais pouvant être diffi cile
aTTEnTIOn
Il faut porter une très vive attention au choix du gilet de
sauvetage. le gilet de sauvetage devrait être muni d´une
étiquette indiquant les informations relatives à sa capacité
de charge, ainsi que d´un certifi cat de sécurité.