background image

24

Con el barco extendido, los dos rodillos laterales se pliegan longi-

tudinalmente por la mitad, de modo que no salgan de la extensión 

del fondo. Luego enrolle el bote por ambos lados hacia el centro. 

Las mitades plegadas colóquelas una encima de la otra y apriéte-

las con la correa de compresión. Introduzca en la bolsa de trans-

porte y añada los asientos, el espejo y los accesorios menores. 

Saque el aire de la bolsa, enrolle su extremo y ciérrela con clips. 

6.  Cuidado y almacenamiento

La capa superior de hule en la superficie del bote daña el acei-

te, la gasolina, el tolueno, la acetona, el petróleo y otros diluy-

entes similares. Cada vez que se ensucie y antes de guardar-

lo, laven el bote con agua tibia y jabón o detergente. Después 

de navegar en aguas del mar es indispensable enjuagar bien 

el bote con agua dulce. Es bueno verificar el estado de las 

válvulas de inflado y de sobrepresión. En caso de una válvula 

sucia se puede con una llave especial para válvulas desmon-

tar el cuerpo de la válvula del bote y limpiar su membrana con 

aire comprimido o con un chorro de agua a presión. Antes de 

almacenar el bote, recomendamos untar la superficie del bote 

con un producto que la cuide, que tenga efecto limpiador, que 

impregne el material protegiéndolo de las impurezas, eventu-

almente crea el filtro protector UV. Para el cuidado del bote 

no  utilicen  nunca  productos  que  contienen  silicona.  Guarde 

el producto limpio y seco en un lugar oscuro y seco a tem-

peratura ambiente (15 a 35) °C, a una distancia mínima de 

1,5 metros de fuentes de calor radiante y fuera del alcance 

de  roedores.  En  caso  de  tener  el  bote  almacenado  por  un 

tiempo prolongado es recomendable de vez en cuando inflar 

el bote por 24 horas para que no se gaste. Cada dos o tres 

años, como mínimo, recomendamos dejar que el fabricante 

o un taller autorizado realice una revisión completa del bote.

Con un buen cuidado y mantenimiento se puede prolongar la 

vida útil del bote.

7.  Condiciones de garantía

El período de garantía es de 24 meses a partir de la fecha 

de compra.

El fabricante concede reparación gratuita o compensación por 

los defectos de carácter material o de fabricación.

¡La  garantía  no  cubre  un  deterioro  de  cámaras  de  aire 

causado por una presión superior a la reglamentaria de 

funcionamiento!!!

8.  Reparación del bote

El bote dañado pueden reparar solos y con facilidad utilizando 

el kit de reparaciones adjunto.

Procedimiento de pegado:

• 

en el bote señalen el lugar dañado y de acuerdo con su 

tamaño escojan el parche,

• 

la superficie del parche y del lugar reparado tiene que estar 

seca, limpia y sin restos del adhesivo usado anteriormente,

• 

para una perfecta realización de la unión recomendamos 

desengrasar con acetona las superficies a pegar,

• 

las dos superficies adherentes cubran con una capa fina de 

adhesivo y al secarse pongan otra capa de adhesivo,

• 

cuando  la  segunda  capa  esté  seca  al  tacto,  coloquen  el 

parche sobre el lugar dañado, apriétenlo con fuerza y pón-

ganle un peso encima, o pasen un rodillo sobre el parche 

puesto en una base plana 

En  casos  de  reparaciones  pequeñas  (pinchazo)  es  posible 

inflar el bote y continuar en la navegación ya después de 30 

minutos,  en  caso  de  reparaciones  mayores  recomendamos 

esperar 24 horas. Las reparaciones más complejas aconseja-

mos realizar directamente en la fábrica o en un taller de repa-

raciones autorizado por el fabricante.

Gracias a su diseño el bote permite navegar desde aguas tra-

nquilas hasta ligeramente bravas, en un nivel de dificultad de 

hasta WW 2. Es tan solo el modo de uso recomendado, siem-

pre depende de las habilidades concretas del usuario! Para la 

propulsión se usan los canaletes piragüísticos, remos, o motor 

con una potencia máxima de 3,7 kW.

Durante  la  navegación  las  personas  se  sientan  en  el  lugar 

asignado y llevan puesto chaleco salvavidas.

Si entra agua dentro del bote, es posible evacuarla bajando 

el delantal con cuerda elástica (22) por debajo del nivel del 

fondo del bote.

El fabricante recomienda utilizar el kayak con un nivel de agua 

bastante alto (véase Tabla de control - Calado).

ADVERTENCIA

Antes de zarpar verifiquen si el río, aguas costeras o in-

teriores, o la zona donde piensan moverse, no está pro-

tegida por alguna reglamentación específica o prohibici-

ones y obligaciones, las cuales hay que respetar.

El  kayak  no  debe  ser  remolcado  por  lanchas  de  motor, 

no debe ser arrastrado ni sobrecargado de otro modo. En 

caso  de  emergencia,  el  kayak  se  puede  remolcar  por  el 

agarradero en la proa.

Los objetos cortantes y punzantes tienen que estar guar-

dados de forma segura.

Los objetos de valor depositen en un embalaje imperme-

able y sujétenlos al bote.

El sol daña la capa superficial de caucho del bote, por 

tanto es recomendable después de cada navegación 

ATENCIÓN

• 

En caso de grandes superficies de agua (mar, lagos) 

hay que tener cuidado con las corrientes de agua y 

el viento que sopla desde la costa.

 

¡Presenta peligro, puede impedir el retorno!

• 

El bote no puede ser usado bajo condiciones adver-

sas, como es por ejemplo la visibilidad limitada (por 

la noche, por neblina, por lluvia).

• 

¡El abandono del bote al volcar es necesario entre-

nar bien antes en aguas tranquilas!

Definición del nivel de dificultad WW 2 – ligeramente difícil:

• 

olas y corrientes irregulares, rápidos medios, turbulencias 

de nivel bajo, pequeños rápidos en ríos con muchos mean

-

dros o poca visibilidad.

• 

corriente regular y olas regulares bajas, pequeños rápidos, 

obstáculos fáciles, meandros frecuentes con agua fluyen

-

do rápidamente.

ADVERTENCIA

Presten atención especial a la elección del chaleco sal-

vavidas. El chaleco salvavidas tiene que estar provisto 

de  una  etiqueta  con  informaciones  sobre  el  peso  que 

soporta y del certificado de seguridad.

5.  Doblado del bote (fig. 3)

Antes del plegar el bote desmonte los asientos y el espejo. Los 

accesorios pequeños guárdelos en la bolsa de rejilla. En el bote 

no pueden quedar objetos de cantos duros.

Limpie y seque el bote. Expulse el aire de todas las cámaras. 

El deshinchado se acelera enrollando el bote hacia las válvulas. 

Coloque el bote deshinchado sobre una superficie plana y ex-

tiéndalo (fig. 3).

Summary of Contents for ALFONSO/019

Page 1: ...tzerhandbuch 14 17 Manuel de l utilisateur 18 21 Manual de usuario 22 25 Manuale dell utente 26 29 Handleiding voor gebruikers 30 33 Podręcznik użytkownika 34 37 Пособие для пользователей 38 41 Prohlášení o shodě 42 51 CZ SK GB D F E I NL PL RUS gumotexboats com ALFONSO 019 ...

Page 2: ...olní tabulka strana 2 2 Technický popis 3 3 Pokyny k nafukování člunu 3 4 Plavba na člunu 3 5 Skládání člunu 4 6 Ošetřování a skladování 4 7 Záruční podmínky 4 8 Oprava člunu 4 9 Způsob likvidace výrobku 4 10 Způsob likvidace obalu 4 11 Štítek výrobce 5 12 Upozornění 5 Vážený zákazníku tato příručka Vám má pomoci snadno a bezpečně ovládat Vaše plavidlo Obsahuje podrobný popis plavidla dodávaného n...

Page 3: ... č 2b redukce je součástí lepicí soupravy Než začnete na fukovat zkontrolujte stav ventilů Ventily nastavte do polohy zavřeno Obsluha ventilu viz obr č 2 Vzduchové komory nafukujte dokud nebudou na dotek pevné ale nikoliv zcela tvrdé Vzduchové komory kladou odpor srovnatelný se zmáčk nutím zralého pomeranče Přesnou hodnotu provozního tlaku můžete zkontrolovat použitím manometru s příslušnou redukc...

Page 4: ... olej benzin toluen aceton petrolej a podobná rozpouštědla Po každém znečištění a před uskladněním člun omyjte vlaž nou vodou s přídavkem mýdla nebo saponátu Důkladné opláchnutí je nutné po použití na mořské vodě Vhodné je překontrolovat stav napouštěcích a přetlakových ventilů U netěsnícího ventilu je možno s použitím speciální ho klíče na ventily vyšroubovat tělo ventilu ze člunu a pročistit mem...

Page 5: ... chlazení Před každým použitím zkontrolujte vaši výbavu zdali nevy kazuje známky poškození Nikdy nechoďte na vodu sami Nikdy nechoďte na řeku pokud má zjevně vysoký vodní stav Věnujte pozornost kontrole vodní hladiny nebezpečným proudům a povětrnostním změnám na moři buďte pozorní ke změnám přílivu a odlivu Prohlížejte neznámé úseky řek místa která to vyžadují přenášejte Nepřeceňujte své schopnost...

Page 6: ...ľovi ak plavidlo predáte 1 Kontrolná tabuľka orientačné hodnoty ALFONSO Dĺžka cm 430 Šírka cm 125 Priemer bočných valcov cm 34 Počet vzduchových komôr 3 Max prevádzkový tlak 0 02 MPa 0 2 Bar 3 PSI Max nosnosť kg 410 Hmotnosť kg 32 7 Max výkon motora kW 3 7 5 hp Max hmotnosť motora kg 28 Max počet osôb 3 Rozmery zloženého výrobku vo vaku cm 68 55 30 Rozmery kartónu cm 72 5 62 5 34 Plavebný ponor cm...

Page 7: ...možňuje plavbu na stojatých až mierne prúdiacich vodách do stupňa obťažnosti WW 2 Ide len o odporúčané použitie vždy záleží na konkrétnych schopnos tiach používateľa Na pohon sa používajú dlhšie kanoistické pádla veslá alebo motor s max výkonom 3 7 kW Pri plavbe sedia osoby na ur čenom mieste a musia mať oblečenú plávaciu vestu V prí pade zaliatia vnútorného priestoru člna vodou je možné vodu vyli...

Page 8: ... obale Bublinková PE polyethylénová fólia recyklácia podľa sym bolov uvedených na obale Výrobca odporúča používať čln pri dostatočnom vodnom sta ve pozri Kontrolnú tabuľku plavebný ponor UPOZORNENIE Pred plavbou skontrolujte či sa na rieku vodnú plochu alebo oblasť v ktorej sa hodláte pohybovať nevzťahujú nejaké zvláštne ustanovenia alebo zákazy a príkazy kto ré je nutné dodržiavať Čln nie je urče...

Page 9: ...zornosť kontrole vodnej hladiny nebezpečným prúdom a poveternostným zmenám na mori sledujte zme ny prílivu a odlivu Neznáme úseky riek najskôr prezrite miesta ktoré to vyža dujú prenášajte Nepreceňujte svoje schopnosti na vode buďte na seba opatrní Skôr než vyrazíte na vodu konzultujte svoj zdravotný stav s lekárom Dbajte na odporúčania výrobcu týkajúce sa používania vý robku Pred použitím výrobku...

Page 10: ...etting to know the boat before actually using it If this is your first vessel or you have changed the type of vessel and do not know this type well please get acquainted with its maintenance and control prior to your first individual use of the vessel so that it is safe and comfortable Your dealer or the National Yacht Federation or club will recommend you appropriate training courses or qualified...

Page 11: ...he particular country The design of the boat permits it to be operated in standing and slow watercourse of difficulty grades up to WW2 This is only a recommended use it always depends on the specific abili ties of the user To drive the boat use longer canoe paddles oars or an engine with a maximum power of 3 7 kW While riding all persons must be seated in their designated positions and must be wea...

Page 12: ...d similar thinning agents Prior to storing a dirty boat wash it down with warm soapy water Rinse the boat with fresh water after using the boat in seawater It is recommended to check the state of the inflation valves and the safety relief valves If a valve is not air tight it is possible to unscrew the valve body from the boat with the use of a special valvekey and cle an its membrane with a stron...

Page 13: ... hypothermia Prior to every use check your equipment to make sure it is not damaged Never use the boat on water alone Never use the boat on rivers with apparently high water level Pay attention to inspecting the water level dangerous cu rrents and weather changes when on the sea pay attenti on to changes in the incoming outgoing tide Inspect all unknown sections of rivers on which you want to use ...

Page 14: ...eses Handbuch an einem sicheren Ort auf und über geben Sie es dem neuen Eigentümer sollten Sie dieses Boot verkaufen 1 Kontrolltabelle Orientierungswerte ALFONSO Länge cm 430 Breite cm 125 Durchmesser der Seitenschläuche cm 34 Anzahl der Luftkammern 3 Max Betriebsdruck 0 02 MPa 0 2 Bar 3 PSI Tragfähigkeit kg 410 Gewicht kg 32 7 Max Leistung des Motors kW 3 7 5 hp Max Gewicht des Motors kg 28 Max P...

Page 15: ...nn in der Folge Ursache von etwaigen Undichtheiten sein kann 4 Fahrt mit dem Boot ALFONSO ist ein dreisitziges Universalboot mit offenem Heck für eine vielfältige Verwendung Wassertouristik Angeln u Ä Jeder Teilnehmer an der Wasserfahrt ist verpfl ichtet die Fahrregeln auf dem Wasserweg einzuhalten Das Luftboot ALFONSO darf eine Person ohne Befähigungsnachweis führen wenn sie mit der Technik des F...

Page 16: ...f Beschädigun gen der Luftkammern wegen eines höheren Drucks als der vorgeschriebene Betriebsdruck 8 Reparatur des Bootes Das beschädigte Boot können Sie leicht selbst mit dem beilie genden Klebeset reparieren Klebevorgang markieren Sie am Boot die beschädigte Stelle und wählen Sie je nach Größe den richtigen Flicken die Oberfläche des Flickens und der Klebestelle muss troc ken sauber und ohne alt...

Page 17: ...Setzen Sie sich mit der Art der Führung dieses Bootstyps auseinander Besuchen Sie einen Erste Hilfe Kurs mit Bescheinigung sowie einen Kurs über die Ausstattung für die Erste Hilfe und führen Sie die Rettungs Schutzmittel immer mit sich Verwenden Sie immer Schwimmwesten mit Zertifikat Tragen Sie immer einen entsprechenden Helm der den Bedingungen entspricht kleiden Sie sich richtig je nach den Wit...

Page 18: ...u canot 20 6 Entretien et stockage 20 7 Conditions de garantie 20 8 Réparation du canot 20 9 Mode de liquidation du produit 21 10 Mode de liquidation de l emballage 21 11 Plaque du constructeur 21 12 Avertissement 21 Cher client ce manuel a été élaboré pour vous aider à gouverner facilement et en toute sécu rité votre bateau Il comporte la description détaillée du bateau de l équipement en faisant...

Page 19: ...lastique 27 sur les cylindres latéraux voir détail G Gonfler les chambres à air dans l ordre fond 1 puis cylindres latéraux 2 Utilisez une pompe à pé dale ou à piston avec l adaptateur de soupape voir figure n 2b l adaptateur est fourni dans le kit de collage Contrôlez l état des soupapes avant le gonflage Maintenez les soupa pes en position fermée Manipulation de la soupape voir figure n 2 Gonfle...

Page 20: ... Évacuez l air du sac enroulez l extrémité du sac puis fermez le avec les agrafes 6 Entretien et stockage L huile l essence le toluène l acétone le pétrole et autres di ssolvants nuisent à la couche en caoutchouc formant le revê tement du canot Après chaque utilisation et avant le stockage il est nécessaire de laver le canot à l eau tiède en y ajoutant du savon ou du détergent Après l utilisation ...

Page 21: ...ous toujours d un gilet de sauvetage certifié Là où les conditions l exigent portez toujours le casque correspondant habillez vous convenablement selon les conditions météorologiques une eau froide et ou un temps froid peuvent donner lieu à une hypothermie Avant chaque utilisation vérifiez que votre équipement ne présente pas de signes de détérioration Ne naviguer jamais seul Ne naviguer jamais si...

Page 22: ...ndiciones de garantía 24 8 Reparación del bote 24 9 Forma de liquidación del producto 25 10 Forma de liquidación del embalaje 25 11 Placa del fabricante 25 12 Advertencia 25 Estimado cliente Este manual debe ayudarle que maneje su embarcación con facilidad y seguridad Contiene una descripción detallada de la embarcación del equipamiento suminist rado o instalado sus conjuntos e informaciones sobre...

Page 23: ... 25 Ver el detalle F Luego hinche el asiento se hincha por la válvula roscada ver la fig 2 Sujete el respaldo del asiento hinchable 25 pasando las co rreas 33 del respaldo por los fijadores con hebilla de plástico 27 en los cilindros laterales Ver el detalle G Las cámaras de aire se inflan por pasos de modo siguiente 1 fondo 2 cilindros laterales Para hincharlos es conveni ente una bomba de pedal ...

Page 24: ... fuerza y pón ganle un peso encima o pasen un rodillo sobre el parche puesto en una base plana En casos de reparaciones pequeñas pinchazo es posible inflar el bote y continuar en la navegación ya después de 30 minutos en caso de reparaciones mayores recomendamos esperar 24 horas Las reparaciones más complejas aconseja mos realizar directamente en la fábrica o en un taller de repa raciones autoriza...

Page 25: ...rescate seguridad lle ven siempre consigo Siempre utilicen un chaleco salvavidas certificado Siempre lleven puesto un casco de seguridad adecuado en los lugares donde las condiciones lo requieren y pónganse ropa de acuerdo con las condiciones climáticas el agua fría y o mal tiempo puede causar un resfriado Antes de utilizar su equipamiento siempre revisen si no presenta signos de deterioro Nunca s...

Page 26: ...i condizioni La preghiamo di conservare il presente manuale in un posto sicuro e in caso di vendita del natante di consegnarlo al nuovo proprietario 1 Tabella di controllo valori orientativi ALFONSO Lunghezza cm 430 Larghezza cm 125 Diametro dei cilindri laterali cm 34 Numero delle camere d aria 3 Pressione massima d esercizio 0 02 MPa 0 2 Bar 3 PSI Portata kg 410 Peso kg 32 7 Potenza massima del ...

Page 27: ...capacità del singolo utilizzatore Il canotto può essere azionato con pagaie lunghe per la canoa remi o un motore con la potenza massima di 3 7 kW Durante la navigazione le persone siedono ai propri posti e devono indossare il giubbotto galleggiante Se il gommone imbarca acqua questa può essere drenata abbassando il paraspruzzi con corda elastica 22 sotto il live 2 Descrizione tecnica 1 tubolare la...

Page 28: ...a gomma della superficie del canotto potrebbe venir danneggiato da olio benzina toluene ace tone petrolio ed altri solventi quindi ogni volta che il canotto si sporacasse e prima di conservarlo da qualche parte bis ogna lavarlo bene con acqua tiepida con aggiunta di sapone o detersivo Un risciacquo accurato ed abbondante è indis pensabile dopo aver navigato in acqua di mare È sempre opportuno cont...

Page 29: ...i mezzi di salvataggio Utilizzare sempre il giubbetto salvagente a norma Portare sempre il casco di protezione vestirsi in modo adeguato e secondo le condizioni meteorologiche l acqua o l aria fredda potrebbero causare ipotermia Prima di ogni utilizzo controllare che la Vostra attrezzatura non sia danneggiata Evitare di trovarsi completamente isolati durante la naviga zione Non uscire mai sui fium...

Page 30: ... informatie over de bediening en het onderhoud te vinden Lees deze aanwijzing zorgvuldig en maak kennis met de boot voordat u hem gebruikt Indien het uw eerste boot is of u bent van boottype veranderd en kent het nieuwe type nog niet voldoende zorg dan voor uw eigen veiligheid en comfort voor ervaring met bediening en besturing voor uw éérste zelfstandige vaart Uw leverancier en de nationale jacht...

Page 31: ... zitje 25 zie detail F Blaas het zitje vervolgens op opblazen van het schroefventiel zie afb 2 Bevestig de rugsteun van het opblaasbare zitje 25 door de ri emen 33 op de rugsteun door de beugels met kunststof gesp 27 op de zijcilinders te trekken zie detail G Blaas de luchtkamers op in deze volgorde bodem 1 zijrollen 2 Voor het oppompen kan een voet of zuigerpomp worden gebruikt met ventieladapter...

Page 32: ... een rol op een gladde onderlaag Bij kleinere reparaties perforatie kan de boot al na 30 minu ten opgeblazen worden en de vaart mag voorgezet worden bij grotere reparaties adviseren wij 24 uur te wachten Wij advi seren gecompliceerde reparaties direct bij de producent of bij een geautoriseerde reparatiewerkplaats te laten uitvoeren Het gaat hierbij slechts om aanbevolen gebruik Van belang zijn de ...

Page 33: ...passende helm waar de omstandigheden dit vereisen gebruik voor de weeromstandigheden passen de kleding koud water en of koud weer kunnen een oorza ak zijn van onderkoeling Controleer voor ieder gebruik uw uitrusting of deze geen sporen van beschadigingen toont Ga nooit alleen varen Ga nooit op een rivier varen die een duidelijk hoge water stand heeft Schenk aandacht aan de wateroppervlakte gevaarl...

Page 34: ...odręcznika oraz o dokładne zapoznanie się z łodzią przed jej użyciem Jeżeli jest to Państwa pierwsza łódź lub zmienili Państwo typ łodzi i jeszcze jej nie opanowali w odpowiednim stopniu to ze względu na bezpieczeństwo i wygodę jeszcze przed pierwszym samodzielnym wypłynięciem należy nauczyć się obsługi i sterowania łodzi Z pewnością Państwa sprzedawca lub krajowy związek żeglarski ewentualnie klu...

Page 35: ...cie taśm 33 na oparciu za pomocą uchwytów z plastikową klamrą 27 na bocznych walcach patrz detal G Komory powietrza należy pompować w następującej ko lejności dno 1 burty boczne 2 Do nadmuchiwania jest odpowied nia pompa nożna lub tłokowa z użyciem redukcji zaworowej patrz rys 2b redukcja znajduje się w zestawie do klejenia Przed rozpoczęciem pompowania skontroluj stan zaworów Ustaw zawory w pozyc...

Page 36: ...aw polecamy odczekać 24 godziny Większe uszkodzenia radzimy oddać do naprawy producentowi lub do autoryzowanego serwisu Serwis gwarancyjny i pogwarancyjny zapewnia producent GUMOTEX Coating s r o Mládežnická 3062 3a 690 02 Břeclav Republika Czeska można wylać ściągając fartuch z linką elastyczną 22 poniżej poziomu dna łodzi Producent zaleca używanie łódki przy odpowiednim stanie wody patrz Tabela ...

Page 37: ...y sobie zawsze używać kamizelkę ratunkową posiadającą certyfikat zawsze używać odpowiedniego kasku tam gdzie wyma gają tego warunki ubierać się odpowiednio do warunków atmosferycznych zimna woda i lub zimna pogoda mogą być przyczyną przeziębienia przed każdym użyciem sprawdzić wyposażenie czy nie ma uszkodzenia nigdy nie wypływać w rejs samemu nigdy nie wypływać na rzekę jeżeli stan jej wody jest ...

Page 38: ...ийные условия 40 8 Ремонт лодки 40 9 Способ ликвидации изделия 41 10 Способ ликвидации упаковки 41 11 Щиток изготовителя 41 объяснение символов 12 Предупреждение 41 Уважаемый клиент настоящее пособие Вам должно помочь легко и безопасно овла деть Вашим плавучим средством Пособие содержит подробное описание плавучего средства по ставляемого или встроенного оснащения его комплектов и информацию о его...

Page 39: ...го сиденья вставьте деревянное сиденье 9 в держатели 34 на нижней стороне надувного сиденья 25 узел F Затем накачайте надувное сиденье с помощью винтового воздушного клапана рис 2 Закрепите спинку надувного сиденья 25 продев ремни 33 на спинке в петли с пластиковой пряжкой 27 на на дувных бортах узел G Накачайте воздушные камеры в следующей последо вательности днище 1 боковые цилиндры 2 Накачи ван...

Page 40: ... за дефекты материала или производственного характера Гарантия не распространяется на повреждение воз душных камер из за превышения рекомендованного эксплуатационного давления 8 РЕМОНТ ЛОДКИ Поврежденную лодку отремонтируете и самостоятельно с помощью приложенного клеящего набора ознакомилось с техникой управления малым плаватель ным средством а также в объеме необходимом для его управления а такж...

Page 41: ...готовке Пользователь настоящего изделия должен осознавать что эта деятельность может стать причиной серьезного поранения или смерти При ис пользовании настоящего изделия соблюдайте указанные ниже нормы безопасности l Ознакомьтесь со способом использования данного типа лодки l Обеспечьте себе курс первой помощи с аттестатом и принадлежности для оказания первой помощи и спаса тельные предохранительн...

Page 42: ...ch skútrech ČSN EN ISO 6185 1 2019 Nafukovací čluny Část 1 Čluny s maximálním výkonem motoru 4 5 kW ČSN EN ISO 8666 2019 Malá plavidla Základní údaje ČSN EN ISO 10087 2019 Malá plavidla Identifikace plavidla Systém kódování ČSN EN ISO 10240 2005 Malá plavidla Příručka uživatele ČSN EN ISO 14945 2004 Malá plavidla Štítek plavidla PND 44 783 19 2019 Nafukovací čluny a jiné nafukovací výrobky GUMOTEX...

Page 43: ...kW dlhšie kanoistické pádla alebo veslá Technická dokumentácia na posúdenie zhody Československý Lloyd notifikovaný subjekt č 2371 vykonal posúdenie systému kvality výrobcu a vydal rozhodnutie č CZ GTX 2371 z 31 5 2019 Vypracoval L Gasnárková TI Identifikačné údaje o osobe poverenej podpisovať za výrobcu Ing František Pálka riaditeľ GUMOTEX Coating s r o Nahrádza vydanie z 30 9 2019 V Břeclavi dňa...

Page 44: ...ed by EN ISO 9001 2016 by which it assures conformity of all products launched to the market with the technical documentation and with basic requirements ALFONSO is a watercraft classified in design category D A watercraft given design category D is considered to be designed for a wind force up to and including 4 and significant wave height up to and including 0 3 m with occasional waves of 0 5 m ...

Page 45: ...denden oder wenig übersichtlichen Flussbetten Die paddelnden Personen sitzen an den Sitzen und zum Antrieb wird der Motor mit max Leistung von 3 7 kW längere Kanupaddel oder Ruder eingesetzt Die Personen haben eine Schwimmweste zu tragen Es ist die Binnenschifffahrtstraßenordnung einzuhalten Die Gesellschaft GUMOTEX Coating s r o ergriff Maßnahmen auf jenem Niveau wie es durch die Verfahren ge mäß...

Page 46: ...vembre 2013 relative aux bateaux de plaisance et aux véhicules nautiques à moteur et abrogeant la directive 94 25 CE Normes EN ISO 6185 1 2019 Bateaux pneumatiques Partie 1 bateaux équipés d un moteur d une puissance maximale de 4 5 kW EN ISO 8666 2019 Petits navires Données de base EN ISO 10087 2019 Petits navires Identification du bateau Système de codage EN ISO 10240 2005 Petits navires Manuel ...

Page 47: ...iva 94 25 CE EN ISO 6185 1 2019 Lanchas neumáticas Parte 1 Lanchas con potencia máxima del motor de 4 5 kW EN ISO 8666 2019 Embarcaciones pequeñas Datos básicos EN ISO 10087 2019 Embarcaciones pequeñas Identificación del embarcaciones Sistema de codificación EN ISO 10240 2005 Embarcaciones pequeñas Manual del usuario EN ISO 14945 2004 Embarcaciones pequeñas Etiqueta del fabricante PND 44 783 19 20...

Page 48: ... gonfiabili e altri prodotti gonfiabili GUMOTEX Coating s r o ha adottato misure conformi alle procedure riportate nella norma EN ISO 9001 2016 atte a garantire la conformità di tutti i prodotti immessi sul mercato alla documentazione tecnica e ai requisiti di base Al canotto ALFONSO è attribuita la categoria di progettazione D un unità di diporto cui è attribuita la catego ria di progettazione D ...

Page 49: ...en waterscooters en tot intrekking van Richtlijn 94 25 EG EN ISO 6185 1 2019 Rubberboten Deel 1 Boten met een maximaal motorvermogen van 4 5 kW EN ISO 8666 2019 Kleine vaartuigen Basisgegevens EN ISO 10087 2019 Kleine vaartuigen Identificatie van het vaartuigen Coderingssyteem EN ISO 10240 2005 Kleine vaartuigen Gebruikershandboek EN ISO 14945 2004 Kleine vaartuigen Producentinformatie PND 44 783 ...

Page 50: ...mało wyraźnych korytach rzeki Osoby wiosłujące siedzą na siedzeniach i do napędu wykorzystują silnik o maksymalnej mocy 3 7 kW dłuższe wiosła kajakowe lub pagaje Osoby na pokładzie muszą posiadać kamizelkę ratunkową Należy przestrzegać przepisów żeglugowych GUMOTEX Coating s r o podjęła środki na poziomie zgodnie z procedurami według EN ISO 9001 2016 którymi zapewnia zgodność wszystkich wprowadzan...

Page 51: ... ЕС Директива Европейского парламента и Совета от 20 ноября 2013 г о прогулочных судах и гидроциклонах и об отмене Директивы 94 25 ЕС ЕН ИСО 6185 1 2019 Надувные лодки Часть 1 Лодки с максимальной мощностью двигателя 4 5 кВт ЕН ИСО 8666 2019 Малые суда Основные данные ЕН ИСО 10087 2019 Суда малые Идентификация судна Система кодирования ЕН ИСО 10240 2005 Суда малые Руководство для владельца ЕН ИСО ...

Page 52: ...GUMOTEX Coating s r o Mládežnická 3062 3a 690 02 Břeclav Česká republika Tel 420 519 314 111 Fax 420 519 314 194 E mail info gumotex cz www gumotexboats com ...

Reviews: