Graff QUBIC 2353400 Instructions For Assembly And Use Download Page 7

IOG 2

353

.

40

Rev

.

 

1

 

May

 200

9

8

GB D

F RUS E

IT

Очистка наружных поверхностей:

загрязнение  или  пятна,  возникшие  в  результате  оседания  камня  на  внешних

 

поверхностях 

смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, 
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни  в  каком  случае  нельзя  чистить  поверхность  смесителя  шероховатыми  тряпочками  или 
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для  чистки  элементов,  выполненных  из  пластмассы  или  лакированных,  запрещается 
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или

 

растворители.

Ž

Ž

Ž

Nettoyage des couches externes:

éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la 
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du 
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits 
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, 
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des 
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.

Ž

Ž

Ž

#

MANUTENZIONE

La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di 
portata

 è l'acqua pulita

, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. 

In relazione a 

quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare

 l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse 

impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. 
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, 

non è ammesso

 di esercitare una pressione 

maggiore sulla leva, 

in quanto si può danneggiare il regolatore del

la portata. In tal caso bisogna 

smontare il regolatore ed eliminare 

le impurità

 in esso accumulate.

Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.

Pulizia di rivestimenti esterni

:

Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle 
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo 
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed 
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.

Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con 

panni scabrosi o 

detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate 

non è ammesso l'uso di detergenti

che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

CONSERVACIÓN

Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos d

el flujo es necesaria 

el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por 
eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta 
de tales posibilidades

, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.

En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca 
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el 
regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.

Limpieza de las superficies exteriores:

la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores 
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use 
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de 
limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para  limpiar  las  partes  hechas  de  materias  plásticas  y  barnizadas  no  se  puede  usar  medios  que 
contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

E

IT

#

GUARANTEE

:

The guarantee conditions are contained on a separate sheet.

#

IN THE EVENT OF A PROBLEM:

e-mail: graff@graff-mixers.

com

#

GARANTIE

:

Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.

#

EN CAS DE PROBLEME:

e-mail: graff@graff-mixers.

com

#

GARANTÍA:

Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja

#

EN CASO DE PROBLEMAS:

e-mail: graff@graff-mixers.

com

#

GARANTIE:

Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.

#

SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns

e-mail: graff@graff-mixers.

com

#

GARANZIA

:

Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.

#

NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:

e-mail: [email protected]

#

ГАРАНТИЯ

:

Гарантийные условия на отдельном листе.

#

ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:

e-mail: graff@graff-mixers.

com

GB

D

F

RUS

E

IT

F

RUS

4. Make sure the valve is in the closed position by turning the valve spindle to the right (hot water valve) 

until you feel strong resistance. For the cold water valve, rotate the valve spindle left.

5. Place the lever 

(10B)

 onto the valve spindle 

(18B)

 as shown in fig. 2.4. If you cannot position the lever 

correctly in relation to the bath edge, loosen the counter nut 

(17)

 and slightly rotate the valve 

(18B)

 left or 

right, whichever is necessary. Tighten up the counter nut 

(17)

. Screw in the bolt 

(11)

 using the hex key 

(K)

. Install the decorative hole plug 

(12)

.

Repeat the above steps for installing the cold water valve 

(18A)

.

MONTAGE DES ROBINETS ET DES LEVIERS

 - voir schéma 2.1-2.5

Attention: 

Prenez soin de placer le robinet d'eau chaude et le levier correspondant, marqué d'un „H” du côté 

gauche du mélangeur et le robinet d'eau froide et le levier correspondant, marqué d'un „C” du côté droit.

1.

Assurez-vous  que  la  rondelle  de  type  o-ring 

(14)

  est  correctement  positionnée  dans  le  socle  du 

manchon

 (13)

. Placez le manchon 

(13)

 dans l'orifice de la  surface de montage. 

2.

Par en-dessous placez sur le manchon 

(13)

 une rondelle en caoutchouc 

(15)

 et vissez l'écrou à bride 

(16)

. Positionnez le manchon 

(13)

 de façon à ce que la bordure du socle du manchon soit parallèle à la 

bordure de la baignoire. Serrez l'écrou 

(16)

 à l'aide d'une clef à 

ouverture variable.

3.

Vissez l'écrou 

(17)

 sur le robinet 

(18B)

. Par en-dessous vissez le robinet 

(18B)

 dans le manchon 

(13)

 de 

façon à ce que  la broche du robinet dépasse de la surface de montage de 26 mm environ – voir schéma 
2.3. Vissez légèrement le cont

re-écrou 

(17)

 sur le robinet 

(18B)

.

4.

Assurez-vous que le robinet est en position „robinet fermé”. Pour ce faire, tournez la broche du robinet 
vers la droite (robinet d'eau chaude) jusqu'à sentir une résistance prononcée. Pour le robinet d'eau 
froide, tourne

z vers la gauche.  

5.

Placez le levier 

(18B) 

sur la broche du robinet 

(10B)

 en vous conformant au schéma 2.4. Si vous n'êtes 

pas en mesure de placer le levier dans une position satisfaisante par rapport au bord de la baignoire, 
desserrez le contre-écrou 

(17)

 et tournez légèrement le robinet 

(18B) 

vers la droite ou vers la gauche, 

en fonction des besoins

Serrez le contre-écrou 

(17)

. Serrez l'écrou 

(11)

 en vous servant d'une clef Allen 

(K)

. Placez l'obturateur décoratif 

(12)

.

Suivez la même procédure pour ins

taller le robinet d'eau froide 

(18A)

.

4.

Um  sicherzustellen,  dass  sich  das  Ventil  in  der  Stellung  „Ventil  geschlossen“  befindet,  ist  die 
Ventilspindel bis zu einem spürbaren Widerstand nach rechts (Warmwasserventil) zu drehen. Beim 
Kaltwasserventil ist die Ventilspindel nach links zu drehen.

5.

Auf die Ventilspindel 

(18B)

 ist der Handhebel 

(10B) 

gem. Abb. 2.4 aufzusetzen. Falls die Stellung des 

Handhebels gegenüber der Wannenkante nicht zufrieden stellend ist, ist die Kontermutter 

(17)

 zu lösen 

und das Ventil 

(18B)

 nach Bedarf leicht nach links oder nach rechts zu drehen. Die Kontermutter 

(17) 

anziehen. Die Blechschraube 

(11)

 mittels Innensechskantschlüssel 

(K)

 anziehen. Die Zierblindplatte 

(12)

 aufsetzen.

Die oben beschriebenen Montageschritte sind für das Kaltwasserventil 

(18A)

 zu wiederholen.

МОНТАЖ КЛАПАНОВ И РУКОЯТОК

 - cм. рис. 2.1-2.5

Внимание: 

Клапан для тёплой воды с рукояткой с обозначением „H” установи слева от излива, а 

клапан для горячей воды с рукояткой с обозначением „C” - справа.

1.

Убедись, что прокладка типа o-ring 

(14)

 правильно уложена в бороздке гильзы втулки

 (13)

. Вложи 

втулку 

(13)

 в отверстие на монтажной поверхности.

2.

Снизу ванны установи на втулке 

(15)

 резиновую шайбу 

(17)

 и навинти фланцевую гайку 

(16)

Установи втулку 

(13)

 так, чтобы край гильзы втулки был параллелен краю ванны. Затяни гайку 

(16)

 при помощи разводного ключа.

3.

Навинти гайку 

(17)

 на клапан 

(18B)

. Снизу ванны во втулку 

(13)

 ввинти клапан 

(18B)

 так, чтобы 

шпиндель клапана выступал над монтажной поверхностью пр. на 26 мм - смотри рис. 2.3. Не 
прикладывая усилия, навинти контргайку 

(17)

 на клапан 

(18B)

.

4.

Убедись,  что  клапан  находится  в  положении  „клапан  закрыт”,  для  этого  надо  повернуть 
шпиндель клапана вправо (клапан для горячей воды) до упора. В случае клапана для холодной 
воды – поверни шпиндель клапана влево.

5.

На  шпинделе  клапана 

(18B)

  установи  рукоятку 

(10B) 

согласно  рис.  2.4.  Если  требуемого 

положения рукоятки по отношению к краю ванны не удалось получить, ослабь контргайку 

(17)

 и 

слегка  поверни  клапан 

(18B)

  влево  или  вправо  -  по  необходимости.  Затяни  контргайку 

(17)

Затяни винт 

(11)

 имбусным ключиком 

(K)

. Установи декоративную заглушку 

(12)

.

Повтори эти шаги при монтаже клапана холодной воды 

(18A)

.

IOG 2

353

.

40

Rev

.

 

1

 

May

 200

9

4

GB D

F RUS E

IT

E

IT

INSTALACIÓN DE LAS VÁLVULAS Y LAS PALANACAS

 - ver el dis. 2.1-2.5

Atención: 

Monte la válvula del agua caliente con la palanca marcada con “H” por el lado izquierdo del grifo, 

y monte la válvula del agua fría con la palanca marcada con “C” por el lado derecho.

1.

Asegúrese de que la arandela tórica 

(14)

 está en la posición correcta en la ranura del base del casquillo

 

(13)

. Meta el casquillo 

(13)

 en el heco en el superficie de montaje.

2.

Desde abajo de la ba

ñ

era meta en el casquillo 

(13)

 la arandela de goma 

(15)

 y enrosque la tuerca de 

brida 

(16)

. Coloque el casquillo 

(13)

 de tal modo que el borde del base del mismo sea paralelo al borde 

de la ba

ñ

era. Apriete la tuerca 

(16)

 con la llave ajustable.

3.

Enrosque la tuerca 

(17)

 en la válvula 

(18B)

. Desde abajo de la bañera, en el casquillo 

(13)

 enrosque la 

válvula 

(18B)

 de tal modo que el émbolo de la válvula sobresalga el superficie de montaje por aprox. 

26mm - ver el dis. 2.3. Apriete levemente la contratuerca 

(17)

 en la válvula 

(18B)

.

4.

Asegúrese de que la válvula está en la posición “válvula cerrada”, para ello, gire el émbolo de la válvula 
a la derecha (válvula del agua caliente) hasta sentir la resistencia. Para la válvula del agua fría - gire el 
émbolo de la válvula a la izquierda.

МОНТАЖ КЛАПАНОВ И РУКОЯТОК

 - c

м. рис. 2.1-2.5

Внимание: 

Клапан для тёплой воды с рукояткой с обозначением „H” установи слева от излива, а 

клапан для горячей воды с рукояткой с обозначением „C” - справа.

1.

Убедись, что прокладка типа o-ring 

(14)

 правильно уложена в бороздке гильзы втулки

 (13)

. Вложи 

втулку 

(13)

 в отверстие на монтажной поверхности.

2. Снизу ванны установи на втулке 

(15)

 резиновую шайбу 

(17)

 и навинти фланцевую гайку 

(16)

Установи втулку 

(13)

 так, чтобы край гильзы втулки был параллелен краю ванны. Затяни гайку 

(16)

 при помощи разводного ключа.

3. Навинти гайку 

(17)

 на клапан 

(18B)

. Снизу ванны во втулку 

(13)

 ввинти клапан 

(18B)

 так, чтобы 

шпиндель клапана выступал над монтажной поверхностью пр. на 26 мм - смотри рис. 2.3. Не 
прикладывая усилия, навинти контргайку 

(17)

 на клапан 

(18B)

.

4.

Убедись,  что  клапан  находится  в  положении  „клапан  закрыт”,  для  этого  надо  повернуть 
шпиндель клапана вправо (клапан для горячей воды) до упора. В случае клапана для холодной 
воды – поверни шпиндель клапана влево.

2.5

2.3

2.2

2.1

2.4

18B

10B

17

10B

11 K

12

18B

17

18B

17

13

~26mm

13

15

14

16

MAX. 38mm

For care, use soft towel with soap and water only! Under no

 

circumstances should

 you

 

use any chemicals.

ATTENTION!

Загрязнения  следует  удалять  водой  с  мылом  и  мягкой  тряпочкой!  Ни  в  коем 
случае нельзя применять химические средства.

ВНИМАНИЕ!

Verunreinigungen  bitten  wir  mittels  Wasser  mit  Seife  und  mit  weichem  Lappen 
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.

ACHTUNG!

Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave

 

con

 jabón y aqua!

 

Bajo ninguna 

circunstancia no use productos qu

í

micos.

ATENCIÓN!

Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! 
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!

ATTENTION! 

Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun 
caso usare detergenti chimici.

ATTENZIONE!

Dear Customer

Sehr geehrte

 

Damen und Herren

Cher Client

Уважаемые

 

господа

Muy Se

ń

ores Míos

Cari Clienti

Thank you for choosing our pro

-

Wir bedanken uns für die Wahl 

Nous vous remercions pour savoir 

Благодарим

 

за

 

выбор

 

нашего

 

Les

 

agradecemos  por  elegir 

Vi ringraziamo per aver scelto il 

duct. We hope the item you have  unseres  Produktes.  Wir  hoffen, 

choisi  notre  produit.  Nous  som-

продукта

Надеемся

что

 

пол

-

nuestro producto. Esperamos que 

nostro prodotto. Speriamo, di aver 

purchased can fulfill all your expec

-

dass  wir  mit  unserem  technolo

-

mes certains de pouvoir 

satisfaire 

ностью

 

удовлетворим

 

Ваши

  cumplamos  Sus  deseos  entre

-

soddisfatto  completamente  le 

tations  our  products  are  techno

-

gisch  fortgeschrittenen  Produkt,  pleinement  à  vos  attentes  grâce 

ожидания

вводя

 

в

 

эксплуата

-

gándoles  un  producto  de  una 

Vostre aspettative, offrendo Vi  un 

logically  advanced  and  designed  dass  auf  Basis  mehrjährigen  à notre riche offre de produits d'un 

цию

 

технологически

 

усовершен

 

tecnología  avanzada,  diseńado 

prodotto  tecnologicamente  avan-

on the basis of our many years of  Erfahrungen  bei  der  Produktion  niveau  technologique  avancé  qui 

ствованное

 

изделие

запроек

-

a  base  de  la  experiencia  de 

zato,  progettato  in  base  ad  una 

experience  in  the  production  of  von  Sanitärarmaturen  entwickelt  résulte de notre

 longue expérien-

тированное

 

на

 

базе

 

много

-

muchos ańos en la producción de 

esperienza di molti anni nell'ambito 

sanitary fittings. 

wurde,  Ihre  Erwartungen  erfüllt 

ce en fabrication de la robinetterie 

летнего

 

опыта

 

в

 

области

  accesorios sanitarios

.

di  produzione  degli  accessori 

haben.

et des accessoires des salles de 

производства

 

санитарной

 

sanitari. 

bains.

арматуры

.

GB

D

F

RUS

E

IT

BATH

TUB 

MIXER TAP

 WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)

BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)

G

RIFO DE BAÑERA CON V

ÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA

BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)

 Instructions for assembly and use

 

 

Montage- und Gebrauchsanweisung

 

 Notice technique montage et utilisation 

 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

 

 

Instrucción de Montaje y Servicio

 

 

Manuale di Montaggio e Uso

BATH

TUB 

MIXER TAP

 WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)

BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)

G

RIFO DE BAÑERA CON V

ÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA

BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)

 Instructions for assembly and use

 

 

Montage- und Gebrauchsanweisung

 

 Notice technique montage et utilisation 

 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

 

 

Instrucción de Montaje y Servicio

 

 

Manuale di Montaggio e Uso

BATH

TUB 

MIXER TAP

 WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)

BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)

G

RIFO DE BAÑERA CON V

ÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA

BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)

 Instructions for assembly and use

 

 

Montage- und Gebrauchsanweisung

 

 Notice technique montage et utilisation 

 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

 

 

Instrucción de Montaje y Servicio

 

 

Manuale di Montaggio e Uso

BATH

TUB 

MIXER TAP

 WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)

BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)

G

RIFO DE BAÑERA CON V

ÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA

BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)

 Instructions for assembly and use

 

 

Montage- und Gebrauchsanweisung

 

 Notice technique montage et utilisation 

 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

 

 

Instrucción de Montaje y Servicio

 

 

Manuale di Montaggio e Uso

BATH

TUB 

MIXER TAP

 WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)

BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)

G

RIFO DE BAÑERA CON V

ÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA

BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)

 Instructions for assembly and use

 

 

Montage- und Gebrauchsanweisung

 

 Notice technique montage et utilisation 

 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

 

 

Instrucción de Montaje y Servicio

 

 

Manuale di Montaggio e Uso

BATH

TUB 

MIXER TAP

 WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)

BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)

G

RIFO DE BAÑERA CON V

ÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA

BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)

 Instructions for assembly and use

 

 

Montage- und Gebrauchsanweisung

 

 Notice technique montage et utilisation 

 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

 

 

Instrucción de Montaje y Servicio

 

 

Manuale di Montaggio e Uso

BATH

TUB 

MIXER TAP

 WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)

BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)

G

RIFO DE BAÑERA CON V

ÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA

BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)

 Instructions for assembly and use

 

 

Montage- und Gebrauchsanweisung

 

 Notice technique montage et utilisation 

 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

 

 

Instrucción de Montaje y Servicio

 

 

Manuale di Montaggio e Uso

BATH

TUB 

MIXER TAP

 WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)

BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)

G

RIFO DE BAÑERA CON V

ÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA

BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)

 Instructions for assembly and use

 

 

Montage- und Gebrauchsanweisung

 

 Notice technique montage et utilisation 

 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

 

 

Instrucción de Montaje y Servicio

 

 

Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2

353

.

40

Rev

.

 

1

 

May

 200

9

1

GB D

F RUS E

IT

QUBIC

#

For assembly you will need:

#

Bei der Montagewerden 

#

Les outils nécessaires pour 

#

Для

 

монтажа

 

необходимы

:

#

Para el montaje se 

#

Per il montaggio sono 

an adjustable spanner,

benötigt:

le montage:

разводной

 

ключ

,

necesitan:

necessari i seguenti utensili:

pliers,

verstellbarer Schlüssel,

La clef à ouverture variable,

плоскогубцы

,

llave ajustable,

chiave registrabile,

teflon tape,

Kombizange,

La pince universelle,

тефлоновая

 

лента

,

alicates universales,

tenaglia piana,

silicon or other sealant.

Teflonband,

La bande Téflon,

силикон

 

или

 

другой

 

cinta de teflón,

nastro di teflon,

Silikon oder

 

anderes 

Le silicone ou une autre 

уплотнитель

.

silicona u otro tipo

 

de 

silicone o altro tipo di 

Dichtungsmittel.

garniture d'étanchéité.

material de estancar.

guarnizione.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

F

RUS

E

IT

160

141

245

30

55

30

25

9

45

45

50

45

50

GB

D

INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS

 - see fig. 2.1-2.5

Note: 

Install the hot water valve with the lever marked “H” on the left side of the spout, and the cold water 

valve with the lever marked “C” on the right side.

1. Make sure the o-ring washer 

(14)

 is positioned correctly in the groove in the sleeve unit base 

(13)

. Insert 

the sleeve 

(13)

 into the hole in the mounting surface.

2. Place the rubber washer 

(15)

 onto the sleeve 

(13)

 from under the bath, and screw on the flange nut 

(16)

Place the sleeve 

(13)

 so that the edge of the sleeve unit base is parallel to the edge of the bath. Tighten 

up the nut 

(16)

 using an adjustable spanner.

3. Screw the nut 

(17)

 onto the valve 

(18B)

. Screw the valve 

(18B)

 into the sleeve 

(13)

 from under the bath 

so that the valve spindle is around 26mm above the installation surface – see fig. 2.3. Slightly tighten up 
the counter nut 

(17)

 on the valve 

(18B)

.

VENTIL- UND HANDHEBELMONTAGE

 - siehe Abb. 2.1–2.5

Hinweis: 

Das Warmwasserventil mit dem Handhebel mit der „H“- Kennzeichnung ist auf der linken Seite der 

Auslaufgarnitur, das Heißwasserventil mit der „C“- Kennzeichnung auf der rechten Seite zu montieren.

1.

Es  ist  sicherzustellen,  dass  die  O-Ring-Scheibe 

(14)

  im  Schlitz  des  Buchsesockels 

(13)

  richtig 

positioniert ist. Die Buchse 

(15)

 in die Öffnung auf der Montagefläche einlegen.

2.

Von der Wannenunterseite auf die Buchse 

(13)

 die Gummischeibe 

(15)

 auflegen und die Flanschmutter 

(16)

 aufsetzen. Die Buchse 

(13)

 ist so zu positionieren, dass die Sockelkante der Buchse parallel zu der 

Wannenkante liegt. Die Mutter mit einem Einstellschlüssel 

(16)

 anziehen.

3.

Die Mutter 

(17)

 auf das Ventil 

(18B)

 aufdrehen. Von der Wannenunterseite ist das Ventil 

(18B)

 so in die 

Buchse 

(13) 

einzudrehen, dass die Ventilspindel ca. 26 mm über die Montagefläche herausragt – siehe 

Abb. 2.3. Die Kontermutter 

(17)

 auf dem Ventil 

(18B)

 leicht anziehen.

1

IOG 2

353

.

40

Rev

.

 

1

 

May

 200

9

3

GB D

F RUS E

IT

10B

10A

18B

18A

11

11

13

13

9

6

27

22

14

1

2

3
4
5

8

7

6

19

19

14

24

14

1

22

25

26

20

21

22

23

15

15

16

16

17

17

12

12

G1/2

G1/2

20

21
22

23
24
25
26
27

K

Shower handset (with flow 
regulating check valve)

Flat seal
G1/2”FT-M15x1MT, 1500mm 
shower hose
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Flat seal
2.5 mm hex key
MT – male thread
FT – female thread

Duschkopf (mit Rückschlag-
Begrenzungsventil)

Flachdichtung
Schlauch G1/2”IG-M15x1AG, 
Länge 1500 mm
Duschkopfuntersatz
Sockel
Gummischeibe
Flanschmutter
Flachdichtung
Innensechskantschlüssel 2,5 mm
AG – Außengewinde
IG – Innengewinde

Pomme de douche (avec soupape 
de limitation et de retenue 
natryskowa 
Joint plat
Tuyau souple G1/2”GW-M15x1GZ, 
longueur 1500mm
Logement de la pomme de douche
Socle
Rondelle en caoutchouc
Ecrou à bride
Joint plat
Clef Allen 2,5mm
GZ- filetage externe
GW- filetage interne

Душевая трубка (с возвратным 
клапаном-ограничителем)

Плоская шайба
Шланг G1/2”GW-M15x1GZ, 
длина 1500мм
Подставка душевой трубки
Гильза
Резиновая шайба
Фланцевая гайка
Плоская шайба
Имбусный ключик 2,5 мм
GZ – наружная резьба
GW – внутренняя резьба

Teleducha (con la válvula de 
rentención y limitación)

Arandela plana
Manguera de ducha G1/2”RI-
M15x1RE, 1500mm
Asiento de teleducha
Base
Arandela de caucho
Tuerca de brida
Arandela plana
Llave allén 2,5mm
RE – rosca exterior
RI – rosca interior

Cornetta della doccetta (con 
valvola di non ritorno limitante)

Guarnizione piatta
Flessibile G1/2”FI-M15x1FE, 
lunghezza 1500mm
Base della cornetta della doccetta
Zoccolo
Rondella di gomma
Dado a collare
Guarnizione piatta
Chiave a brugola 2,5 mm
FE – filetto esterno 
FI – filetto interno

RUS

F

D

GB

GB

D

CONNECTING TO THE SUPPLY SYSTEM

Connect the flexible hoses (available separately) to the valves in the supply system. Use hoses with lengths 
adjusted to individual needs. Screw on using an adjustable wrench. Do not screw the hoses too tightly. Hold 
the hose down in place, so it doesn't twist when tightening the nut.

SHOWER HANDSET INSTALLATION (and connecting shower handset to the diverter valve)

 - see fig. 4

1.

Make sure the o-ring washer 

(14)

 is positioned correctly in the groove in the shower base 

(24)

. Position 

the shower base

 (24)

 in the axis of the assembly hole.

2.

Insert shower handset socket 

(23)

 through the hole in the mounting surface.

3.

From underneath the ledge place rubber washer

 (25)

 on the shank, then screw on the flanged nut 

(26)

Hand tighten only.

4.

Make sure that the shower handset socket

 (23)

 and shower base

 (24) 

are in proper position on the bath 

tub ledge. Tighten the flanged nut

 (26) 

using adjustable wrench.

5.

Insert the shower hose

 (22)

 through the shower handset socket

 (23) 

by its narrow end. Connect the 

shower handset

 (20)

 to the hose

 (22)

, taking care that the flat seal

 (21)

 is positioned correctly in the coated 

shower hose nut. Screw the other end of the hose

 (22)

 into the casing of the diverter valve 

(6)

, keeping in 

mind the positioning of the flat seal

 (27)

.

DUSCHKOPFMONTAGE

 

(und Duschkopfanschluss an den Brauseumschalter)

 - siehe Abb. 4

1. Es ist sicherzustellen, dass die O-Ring-Scheibe 

(14)

 im Schlitz des Sockels 

(24)

 richtig positioniert ist. 

Den Sockel 

(24)

 in der Achse der Montageöffnung positionieren.

2. Den Duschkopfuntersatz 

(23)

 durch die Öffnung auf der Montagefläche umlegen.

3. Von der Wannenunterseite her ist auf den Stutzen die Gummischeibe

 (25)

 aufzulegen und dann die 

Flanschmutter

 (26)

 aufzuschrauben

.

 Sie sind nur von der Hand anzudrehen.

4. Es ist sicherzustellen, dass der Duschkopfuntersatz

 (23)

 und der Sockel 

(24)

 auf der Wannenkante richtig 

positioniert sind. Die Flanschmutter 

(26)

 ist mit Hilfe eines Verstellschlüssels anzuziehen.

5. Den Duschschlauch

 (22)

 mit dem dünneren Ende durch den Duschkopfuntersatz

 (23)

 umlegen. Den 

Duschkopf 

(20)

 mit dem Schlauch 

(22)

 verbinden, wobei auf die richtige Positionierung der Flachdichtung 

(21)

 in der Duschkopfschlauchmutter zu achten ist. Das zweite Schlauchende 

(22)

 (mit dem Gewinde 

M15x1 AG)  ist  in  den  Körper  des  Brauseumschalters 

(6)

  einzulegen.  Dabei  ist  auf  den  Einsatz  der 

Flachdichtung 

(27)

 zu achten.

ANSCHLUSS AN DIE VERSORGUNGSLEITUNG

Die  elastischen  Schläuche  (nicht  im  Lieferumfang  enthalten)  sind  an  die  Ventile  in  der  Wasseranlage 
anzuschließen. Die Schlauchlänge muss dem Bedarf entsprechen. Beim Anziehen ist der Einstellschlüssel 
zu verwenden. Nicht zu fest andrehen. Beim Anziehen der Mutter den Schlauch festhalten, so dass er sich 
nicht verdrillt. 

IOG 2

353

.

40

Rev

.

 

1

 

May

 200

9

6

GB D

F RUS E

IT

E

IT

INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA (y conectado la teleducha a la válvula de desviador)

 - ver el dis. 4

1.

Asegúrese de que la arandela tórica 

(14)

 está en la posición correcta en la ranura del base 

(24)

Posicione la base de la ducha

 (24)

 en el eje del agujero de montaje.

2.

Inserte el asiento de la teleducha 

(23)

 a través del agujero en la superficie de montaje.

3.

Por debajo del borde coloque la arandela de goma

 (25)

 en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca 

con brida 

(26)

. Apriete únicamente a mano.

4.

Asegúrese de que el asiento de la teleducha

 (23)

 y la base de la ducha 

(24)

 se encuentran en la posición 

apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca con brida

 (26)

 usando la llave inglesa.

5.

Ponga la manguera de ducha 

(22)

 de un lado más fino por el asiento de la teleducha

 (23)

. Junte la 

teleducha

 (20)

 con la manguera

 (22)

, verifique si la posición de la empaquetadura plana

 (21)

 está 

colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la 
manguera

 (22)

 ponga en el cuerpo de la válvula de desviador

 (6)

, recuerde poner la empaquetadura 

plana 

(27)

.

MONTAGE  DE  LA  POMME  DE  DOUCHE

 

(et  raccordement  de  la  pomme  de  douche  au  robinet 

commutateur)

 - voir schéma 4

1.

Assurez-vous que la rondelle de type o-ring 

(14)

 est correctement positionnée dans la fente du socle  

(24)

. lacez le socle de la douche 

(24)

 dans l'axe de l'orifice de montage.

2.

Passez le logement de la pomme de douche  

(23)

 dans le trou de montage.

3.

Par en-dessous placez la rondelle en caoutchouc 

(25)

 sur la tubulure, puis vissez l'écrou à bride 

(26)

Contentez-vous de le serrer

 à la main.

4.

Assurez-vous que le logement de la pomme de douche 

(23)

 et le socle 

(24)

 se trouvent dans la bonne 

position sur le bord de la baignoire. Serrez alors la vis à bride 

(26)

 en vous servant d'une clef à ouverture 

variable.

5.

Placez la partie la plus fine du tuyau de la douche 

(22)

 dans le logement de la pomme de douche 

(23)

Raccordez la pomme de douche 

(20)

 au tuyau 

(22)

, en vous assurant de la bonne position du joint plat  

(21)

 dans l'écrou du tuyau. Placez la seconde extrémité du tuyau (filetage M15x1 GZ) et vissez-le dans 

le corps du robinet commutateur 

(6)

, en n'oubliant pas de placer le joint plat 

(27)

.

MONTAGGIO DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA

 

(e collegamento della cornetta alla valvola 

deviatore)

 - vedi fig. 4

1.

Assicurati,  che  la  rondella  tipo  o-ring 

(14)

 

è  in  posizione  corretta  nell'incavo  dello  zoccolo

 

(24)

Posiziona lo zoccolo 

(24)

 nell'asse del foro di montaggio.

2.

Fa passare la base della cornetta della doccetta 

(23)

 tramite il foro nella superficie di montaggio. 

3.

Dal basso della vasca metti la superficie di gomma 

(25)

 sul tubo di giunzione filettato, poi avvita il dado a 

collare 

(26)

. Serra solamente a mano.

4.

Assicurati, se la base della cornetta della doccetta 

(23)

 e lo zoccolo 

(24)

 sono in posizione corretta sul 

bordo della vasca. Serra il dado a collare 

(26)

 con la chiave registrabile.

5.

Fa passare il flessibile della doccetta 

(22)

 

dall'estremità fine tramite la base della cornetta della doccetta

 

(23)

.  Collega  la  cornetta  della  doccetta 

(20)

  con  il  flessibile 

(22)

,  facendo  attenzione  al  corretto 

posizionamento della guarnizione piatta 

(21)

 nel dado del flessibile della doccetta. 

L'altra estremità del 

flessibile

 

(22)

 (con il flessibile M15x1 FE) avvita nel corpo della valvola deviatore 

(6)

, ricordandoti di 

mettere la guarnizione piatta 

(27)

.

МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ

 

(и подключение трубки к клапану-переключателю)

 - c

м. рис. 4

1.

Убедись,  что  прокладка  типа  o-ring 

(14)

  правильно  уложена  в  бороздке  гильзы  втулки

  (24)

Установи гильзу

 

(24)

 по оси монтажного отверстия.

2. Протолкни основание душевой трубки 

 (23)

 через отверстие в монтажной поверхности.

3. Снизу ванны вложи резиновую шайбу

 (25)

 на патрубок, затем навинти фланцевую гайку

 (26)

.

 

Затяни только вручную.

4. Убедись, что основание душевой трубки 

 (23)

 и гильза 

(24)

 установлены в правильной позиции 

на краю ванны. Затяни фланцевую гайку 

(26)

 при помощи разводного ключа.

5. Протолкни  шланг  душа 

  (22)

  более  тонким  концом  через  основание  душевой  трубки

  (23)

.

 

Соедини душевую трубку

 (20)

 со шлангом

 (22)

,

 обращая внимание на правильность укладки 

плоской  шайбы

 (21)

  в  гайке  шланга  душа.  Второй  конец  шланга 

(22)

  (с  резьбой  M15x1  GZ) 

ввинтить в корпус клапана-переключателя 

(6)

,

 помня о том, чтобы вложить плоскую шайбу

 (27)

.

4

6

27

26

25

14

24

23

22

21

20

22

RUS

F

D

GB

SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION

 - see fig. 3

1.

Insert spout 

(1)

 with shanks 

(2)

 through the central hole in the deck. Center spout over side hole of 

mounting surface.

2.

From underneath the ledge place rubber washer 

(3)

, metal washer 

(4)

 on the shanks 

(2)

, then screw on 

the mounting nuts 

(5)

. Hand tighten only.

3.

From underneath the ledge align diverter valve 

(6)

 with the spout axis as shown on fig. 3. Put diverter 

switch 

(8)

 through the spout base hole, then screw on the coupling nuts 

(7)

 onto shanks 

(2)

. Make sure 

that the washers are in the coupling nuts 

(7)

. Screw on the knob 

(9)

 onto diverter switch 

(8)

 and check the 

correct operation of diverter switch.

4.

Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting nuts 

(5)

 using 

adjustable wrench.

MONTAGE DER AUSLAUFGARNITUR UND DES BRAUSEUMSCHALTERS (DES DIVERTERS)

 - siehe Abb. 3
1.

Die Auslaufgarnitur

 (1)

 mit den Stutzen

 (2)

 in die entsprechende Öffnung in der Wanne einlegen

.

 Die 

Auslaufgarnitur ist auf der Montagefläche in der Öffnungsachse zu positionieren.

2.

Von  der  Wannenunterseite  ist  auf  die  Stutzen

  (2)

  die  Metallscheibe 

(4)

,  die  Gummischeibe 

(3)

 

aufzusetzen und dann sind die Montagemuttern

 (5) 

aufzudrehen. Sie sind nur von der Hand anzudrehen.

3.

Von der Wannenunterseite her ist in der Achse der Auslaufgarnitur der Brauseumschalter 

(6)

 gem. Abb. 3 

zu positionieren. Den Ventilschalter

 (8)

 durch die Öffnung im Auslaufgarnitursockel umlegen, und dann 

die Klemmmuttern 

(7)

 auf die Stutzen

 (2)

 aufdrehen

.

 Es ist sicherzustellen, dass sich die Flachdichtungen 

in den Klemmmuttern 

(7)

 befinden. Den Drehknopf

 (9)

 auf den Ventilschalter

 (8)

 aufdrehen und die 

richtige Funktion des Schalters prüfen.

4.

Es ist sicherzustellen, dass die Auslaufgarnitur richtig auf der Wanne positioniert ist. Die Montagemuttern 
sind 

(5)

 mit Hilfe eines Verstellschlüssels anzuziehen.

MONTAGE DU MÉLANGEUR ET DU ROBINET COMMUTATEUR (DIVERTER)

 - voir schéma 3

1.

Introduisez le mélangeur

 (1)

 et les tubulures

 (2)

 dans les orifices correspondants de la baignoire. Placez 

le mélangeur sur la surface de monta

ge de façon à ce qu'elle soit dans l'axe de l'orifice. 

2.

Par en-dessous placez la rondelle en caoutchouc 

(3)

, et la rondelle en acier 

(4)

 sur les tubulures

 (2)

, puis 

vissez les écrous de montage

 (5)

Serrez-les à la main seulement.

3.

Par  en-dessous,  placez  le  robinet  commutateur 

(6)

  en  vous  conformant  au  schéma  3.  Passez  le 

commutateur du robinet 

(8)

 dans l'orifice du socle du mélangeur, puis vissez les écrouis de serrage 

(7)

 sur 

les tubulures 

(2)

. Vérifiez que les joints plats se trouvent bien dans les écrous de serrage 

(7)

. Vissez le 

bouton de réglage 

(9)

 sur le commutateur du robinet 

(8)

 et assurez-vous du bon fonctionnement du 

commutateur. 

4. Vérifiez que le mélangeur est bien placé sur la baignoire, avant de serrer les vis de montage 

(5)

 à l'aide 

d'une clef à ouverture variable.

IOG 2

353

.

40

Rev

.

 

1

 

May

 200

9

5

GB D

F RUS E

IT

E

IT

5. En el polichaveta de la válvula 

(18B)

 meta la palanca 

(10B) 

según el dis. 2.4. Si no es capaz de conseguir 

la posición adecuada de la palanca en relación al 

borde de la bañera, suele un poco la contratuerca 

(17)

 

y gire levemente la válvula 

(18B)

 a la derecha o a la izquiera, según necesario. Apriete la contratuerca 

(17)

. Apriete el tornillo 

(11)

 usando la llave allén 

(K)

. Ponga el obturador de decoración 

(12)

.

Repita las mismas operaciones para la válvula del agua fría 

(18A)

.

INSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR

 - ver el dis. 3

1. Inserte el grifo 

(1)

 con tubos de conexión 

(2)

 a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en 

el agujero lateral de la superficie de montaje. 

2. Por debajo del borde coloque la arandela de goma 

(3)

 y la arandela de metal 

(4)

 en los tubos de 

conexión 

(2)

, luego enrosque las tuercas de montaje 

(5)

. Apriete únicamente a mano. 

3. Por debajo del borde coloque la válvula del desviador 

(6)

 con el eje situado como lo muestra la fig. 3. 

Poner el conectador del desviador 

(8)

 a traves del agujero en la base del grifo, luego enroscar las 

tuercas 

(7)

 sobre los tubos 

(2)

. Verifique si las arandelas están sobre las tuercas 

(7)

. Enroscar la bola 

(9)

 

en el conectador del desviador 

(8)

 y verificar si el desviador funciona correctamente. 

4. Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la ba

ñ

era. Ajuste las 

tuercas de montaje 

(5)

 usando la llave inglesa.

5. На  шпинделе  клапана 

(18B)

  установи  рукоятку 

(10B) 

согласно  рис.  2.4.  Если  требуемого 

положения рукоятки по отношению к краю ванны не удалось получить, ослабь контргайку 

(17)

 и 

слегка  поверни  клапан 

(18B)

  влево  или  вправо  -  по  необходимости.  Затяни  контргайку 

(17)

Затяни винт 

(11)

 имбусным ключиком 

(K)

. Установи декоративную заглушку 

(12)

.

Повтори эти шаги при монтаже клапана холодной воды 

(18A)

.

MONTAGGIO DELLA BOCCA E DELLA VALVOLA DEVIATORE (DIVERTER)

 - vedi fig. 3

1. Metti la bocca

 (1)

 con i tubi di giunzione

 (2)

 nell'apposito foro nella vasca

.

 Posiziona la bocca sulla 

superficie di montaggio nell'asse del foro.

2. Dal basso della vasca metti la rondella di gomma 

(3)

, rondella di metallo 

(4)

 sui tubi di giunzione

 (2)

, di 

seguito avvita i dadi di montaggio 

(5)

. Avvita solamente a mano.

3. Dal basso della vasca posiziona nell'asse della bocca la valvola deviatore 

(6)

 

in conformità

 alla fig. 3. Fa 

passare il deviatore della valvola 

(8)

 tramite il foro nel zoccolo della bocca, di seguito avvita i morsetti 

(7)

 

sui tubi di giunzione 

(2)

. Assicurati, se le guarnizioni piatte sono nei morsetti

 (7)

. Avvita il pomolo

 (9)

 sul 

deviatore della valvola 

(8)

 e verifica se la valvola funziona correttamente.

4.

Assicurati, se la bocca è in posizione corretta sulla vasca.

 Serra i dadi di montaggio 

(5)

 usando la chiave 

a brugola.

МОНТАЖ ИЗЛИВА 

И 

КЛАПАНА-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ

 

(ДИВЕРТЕРА)

 - c

м. рис. 3

1. Вложи излив 

 (1)

 с патрубками

 (2)

 в соответствующее отверстие в ванне

.

 Установи излив на монтажной поверхности в оси отверстия.

2. Снизу ванны вложи резиновую шайбу

 (3)

,

 металлическую шайбу 

(4)

 на патрубки

 (2)

,

 затем навинти монтажные гайки

 (5)

 Затяни только вручную.

3. Снизу ванны установи в одной оси с изливом клапан-переключатель 

 (6)

, как показано на рис. 3. Протолкни переключатель клапана 

 (8)

 через отверстие в гильзе излива, затем навинти зажимные гайки 

(7)

 на патрубки

 (2)

.

 Убедись, что плоские шайбы находятся в зажимных гайках

 (7)

.

 Навинти головку

 (9)

 на переключатель клапана

 (8)

 и проверь, правильно ли работает переключатель.

4. Убедись, что излив находится в правильном положении на ванне. Затяни монтажные гайки 

(5)

 при помощи разводного ключа.

3

Make sure that the washers 

are in the coupling nuts

Es ist sicherzustellen, dass sich die 

Flachdichtungen in den Klemmmuttern befinden

Assurez-vous que les joints plats sont correctement 

placés dans les écrous de serrage 

Убедись

что плоские шайбы находятся в зажимных гайках

Verifique si las arandelas están sobre las tuercas
Verifica, se le guarnizioni piatte sono nei morsetti

9

1

1

4
5

6

3

2

2

5

7

4

3

8

6

RUS

RUS

F

F

GB

D

OPERATING INSTRUCTIONS

Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90° 
(the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity 
of the water flow is regulated by positions between 0° -  90°.

Pressing the diverter switch knob

 (9)

 causes the water flow out through the shower handset

 (20)

, releasing 

the pressure causes it to flow through the tub spout.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

Für die Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt 
infolge der Drehung des Handhebels um 90° (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C”) zu der 
rechten  Seite,  gegen  den  Uhrzeigersinn  –  Warmwasserhebel  (Kennz.  „H”)  zu  der  linken  Seite).  Die 
Regulierung der Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° -  90°.

Das Drücken des Umschalterdrehknopfes

 (9)

 verursacht einen Wasserstrom direkt aus dem Duschkopf

 

(20)

, die Freigabe des Umschalters verursacht einen Wasserstrom aus der Auslaufgarnitur.

IOG 2

353

.

40

7

GB D

F RUS E

IT

E

E

IT

IT

CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN ALIMENTADORA

Conecte las mangueras flexibles (disponibles por separado) a las válvulas en la instalación alimentadora. 
Use las mangueras de la longitud adaptada a sus necesidades. Al apretar use la llave ajustable. No apriete 
demasiado. Al apretar la tuerca sujete la manguera para que no se tuerce.

LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Para abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la 
palanca por el ángulo de 90° (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca 
del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la 
palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua 
sucede en las posiciones 0° - 90°.

El apretar la bola del desviador

 (9)

 causa la salida del agua por la teleducha 

(20)

, dejar de apretarlo causa 

que el agua sale por el 

grifo de la bañera.

RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAU

Raccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau. 
Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef 
à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne 
s'enroule pas sur lui-même. 

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

Les sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture 
en faisant tourner le sélecteur rotatif de 

90° (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau 

froide – marqué d'un 'C', dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude- 
marqué d'un 'H'). Le réglage de la force du jet d'eau se fait dans les positions de 0° 

à 

90°

.

En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur

 (9)

 vous mettez en marche la douche, et l'eau coule 

par la pomme de douche

 (20)

. Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie 

de la baignoire.

COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE

 

Collega i flessibili (disponibili a parte) alle valvole nell'impianto di alimentazione. 

Usa i flessibili di lunghezza 

adeguata alle proprie necessità

. Serrando usa la chiave registrabile. Non serrare in modo troppo forte. 

Serrando il dado, sostieni fermo il flessibile, affinché non si torca.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

 

Le leve servono ad aprire e regolare il flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in conseguenza della 
rotazione della leva di un angolo di 90° (in senso orario – leva dell'acqua fredda (ind. „C”) posizionata dalla 
parte  destra,  in  senso  antiorario  –  leva  dell'acqua  calda  (ind.  „H”)  posizionata  dalla  parte  sinistra).  La 
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito 0° -  90°.

La pressione del pomolo del deviatore

 (9)

 provoca l'uscita dell'acqua tramite la cornetta della doccetta

 (20)

l'allentamento della pressione – l'uscita dell'acqua tramite la bocca della batteria da vasca. 

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ПИТАНИЯ

Подключи  гибкие  шланги  (доступны  отдельно)  к  клапанам  системы  питания.  Используй  шланги, 
длина которых подобрана по собственным требованиям. Для затяжки пользуйся разводным ключом. 
Не затягивай слишком сильно Придержи шланг в месте, в котором затягиваешь гайку, так, чтобы 
шланг не скручивался.

ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ

Для пуска воды и регулировки её струи служат рукоятки. Полное открытие происходит в результате 
поворота рукоятки на 

90°

 (по часовой стрелке – рукоятка холодной воды (обозн. „C”), расположенная 

справа,  против  часовой  стрелки  –  рукоятка  горячей  воды  (обозн.  „H”),  расположенная  слева). 
Регулировка интенсивности струи воды происходит в диапазоне позиций от 

0° -  90°.

Нажатие  на  головку  переключателя

 (9)

  приводит  к  тому,  что  вода  начинает  литься  из  душевой 

трубки

 (20)

. Если головку отпустить - вода потечет из излива смесителя на ванне.

#

MAINTENANCE 

Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th 
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system 
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with 
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as 
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and 
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:

dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by 
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface 
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning 
agents containing abrasive materials or acids,
plastic  or  lacquered  parts  must  not  be  cleaned  with  chemicals  containing  alcohol,  disinfectants  or 
solvents.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

WARTUNG

Eine  Garantie  für  richtige  Funktion  von  Batterien  mit  keramischen  Durchflussregler  ist  sauberes 
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen 
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht 
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da 
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler 
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:

D

en  Schmutz  oder  die  Flecke,  entstanden  infolge  von  Steinablagerungen  auf  den  äußeren 

Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die 
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen 
Reinigungsmitteln reinigen
Für  die  Reinigung  der  Kunststoffteile  oder  lackierten  Teile  kann  man  keine  alkoholhaltige  Mitteln, 
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

#

КОНСЕРВИРОВАНИЕ

Гарантией  правильной  работы  смесителей,  оснащенных  керамическими  регуляторами 
протекания,  является  чистая  вода,  т.е.  которая  не  содержит  таких  загрязнений,  как  :  песок, 
накипь,  и  т.п.  В  связи  с  вышесказанным,  требуется  оснащение  водопроводной  системы 
сетчатыми  фильтрами,  а  если  это  невозможно,  индивидуальными  запорными  клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В  случае  повышенного  сопротивления  при  регулировании  запрещается  увеличивать  силу 
нажима  на  рычаг  т.к.  это  может  привести  к  повреждению  регулятора  протекания.  В  этой 
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.

Ž

Ž

Ž

#

ENTRETIEN

La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est 
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette 
raison,  il  est  exigé  d'équiper  les  installations  d'eau  en  crépines  et,  en  cas  d'absence  d'une  telle 
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier

 

car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le 
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.

Ž

Ž

Ž

IOG 2

353

.

40

Rev

.

 

1

 

May

 200

9

2

GB D

F RUS E

IT

GB

D

F

RUS

E

IT

1
2
3
4
5
6
7
8
9

10A

10B

11

12
13
14
15
16
17

18A

18B

19

Spout
Shank (2 pcs.)
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pcs.)
Diverter valve
Coupling nut (2 pcs.)
Diverter switch
Diverter switch knob
Right handle 
(C – cold water)
Left handle 
(H – hot water)
Hex socket screw (2 pcs.)

Hole plug (2 pcs.)
Sleeve with base (2 pcs.)
O-ring type washer (3 pcs.)
Washer (2 pcs.)
Flanged nut (2 pcs.)
Counter nut (2 pcs.)
Right valve (with clockwise 
opening cartridge)

Left valve (with 
counterclockwise opening 
cartridge)
G3/4"FT - G1/2"FT 300mm 
hose (2 pcs.)

Auslaufgarnitur
Gewindestutzen (2 Stück)
Gummischeibe
Metallscheibe
Montagemutter (2 Stk.)
Brauseumschalter
Klemmmutter (2 Stk.)
Ventilschalter
Drehknopf des Ventilschalters
Drehknopf, rechts 
(C – Kaltwasser)
Drehknopf, links 
(H – Warmwasser)
Blechschraube mit Innensechskant 
(2 Stck.)
Blindplatte (2 Stck.)
Buchse mit Sockel (2 Stck.)
O-Ring-Scheibe (3 Stck.)
Unterlegscheibe (2 Stck.)
Flanschmutter (2 Stk.)
Kontermutter (2 Stk.)
Rechtes Ventil (mit einem im 
Uhrzeigersinn öffnenden Kopf)

Linkes Ventil (mit dem entgegen 
dem Uhrzeigersinn öffnenden 
Kopf)
Schlauch G3/4"IG - G1/2"IG,
Länge 300 mm (2 Stk.)

Mélangeur
Tubulure filetée (x 2)
Rondelle en caoutchouc
Rondelle en métal
Ecrou de montage  (x 2)
Robinet commutateur
Ecrou de serrage (x 2 )
Commutateur du robinet
Bouton du commutateur du robinet 
Bouton de réglage droit 
(C – eau froide)
Bouton de réglage gauche 
(H – eau chaude)
Vis à empreinte cruciforme (x 2)

Obturateur (x 2)
Manchon à socle (x 2)
Rondelle de type o-ring (x 2)
Rondelle  (x 2)
Ecrou à bride  (x 2)
Contre-Ecrou (x 2)

Robinet droite (avec tête s'ouvrant 
dans le sens des aig

uilles d'une 

montre)
Robinet gauche (avec tête 
s'ouvrant dans le sens contraire 
des aiguilles d'une montre)
Tuyau souple G3/4”GW - G1/2”GW, 
longueur 300mm (x 2)

Излив
Патрубок с резьбой (2 шт.)
Резиновая шайба
Металлическая шайба
Монтажная гайка (2 шт.)
Клапан-переключатель
Монтажная гайка (2 шт.)
Переключатель клапана
Головка переключателя клапана
Правая ручка 
(С - холодная вода)
Левая ручка 
(Н - горячая вода)
Винт с шестигранным 
отверстием (2 шт.)
Заглушка (2 шт.)
Втулка с гильзой (2 шт.)
Прокладка типа о-ринг (3 шт.)
Шайба (2 шт.)
Фланцевая гайка (2 шт.)
Контргайка (2 шт.)
Правый клапан (с головкой, 
открывающейся по часовой 
стрелке)
Левый клапан (с головкой, 
открывающейся против часовой 
стрелки)
Шланг G3/4”GW - G1/2”GW, 
длина 300мм (2 

шт

.)

Grifo
Tubo de conexión (2 unidades)
Arandela de caucho
Arandela de metal
Tuerca de montaje (2 unidades)
Válvula de desviador
Tuerca (2 unidades)
Conectador del desviador
Bola del desviador
Palanca derecha 
(C – agua fría)
Palanca izquierda 
(H – agua caliente)
Tornillo con asiento hexagonal 
(2 unidades)
Obturador (2 unidades)
Casquillo con base (2 unidades)
Arandela tipo o-ring (3 unidades)
Arandela (2 unidades)
Tuerca con brida (2 unidades)
Tuerca de contra (2 unidades)
Válvula derecha (con cartucho 
que se abre hacia la derecha)

Válvula izquierda (con cartucho 
que se abre hacia la izquierda)

Manguera G3/4"RI - G1/2"RI, 
300mm (2 unidades)

Bocca
Tubo di giunzione filettato (2 pezzi)
Rondella di gomma
Rondella di metallo
Dado di montaggio (2 pezzi)
Valvola deviatore
Morsetto (2 pezzi)
Deviatore della valvola
Pomolo del deviatore della valvola
Maniglia destra 
(C- acqua fredda)
Maniglia sinistra 
(H- acqua calda)
Vite con sede a 6 angoli (2 pezzi)

Tappo (2 pezzi)
Manicotto con lo zoccolo (2 pezzi)
Rondella tipo o-ring (3 pezzi)
Rondella (2 pezzi)
Dado a collare (2 pezzi)
Dado di contro (2 pezzi)
Valvola destra (con la testa che si 
apre in senso orario)

Valvola sinistra (con la testa che 
si apre in senso antiorario)

Flessibile G3/4”FI-G1/2”FI, 
lunghezza 300mm (2 pezzi)

SET-UP DIAGRAM 

 

MONTAGESCHEMA

 

 

SCHÉMA DE MONTAGE

 

 

МОНТАЖНАЯ СХЕМА

 

 DIAGRAMA DE INSTALACI

ÓN

 

 

SCHEMA DI MONTAGGIO

MAX. 38

Ø34

~102

~102

Ø38

G1/2

~120

Ø42

Ø38

G1/2

Hot water valve is marked

 

with red sticker

.

Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.

Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.

Кран

 (

клапан

горячей

 

воды

 

обозначен

 

красной

 

отметкой

.

La válvula de agua caliente

 

esta marcada con le etiqueta roja

.

La valvola dell'acqua calda è marcata con l'etichetta rossa.

Cold water valve is marked

 

with blue sticker

.

Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.

Le robinet d'eau froide 

est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.

Кран

 (

клапан

холодной

 

воды

 

обозначен

 

синей

 

отметкой

.

La válvula de agua fría

 

esta marcada con le etiqueta azul

.

La valvola dell'acqua fredda è mar

cata con l'etichetta blu.

Rev. 2 November 2016

Summary of Contents for QUBIC 2353400

Page 1: ...iveau technologique avancé qui ствованное изделие запроек a base de la experiencia de zato progettato in base ad una experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt résulte de notre longue expérien тированное на базе много muchos ańos en la producción de esperienzadimoltianninell ambito sanitaryfittings wurde Ihre Erwartungen erfüllt ce en fabrication de la robinetterie летнего опы...

Page 2: ...айба Металлическая шайба Монтажная гайка 2 шт Клапан переключатель Монтажная гайка 2 шт Переключатель клапана Головка переключателя клапана Правая ручка С холодная вода Левая ручка Н горячая вода Винт с шестигранным отверстием 2 шт Заглушка 2 шт Втулка с гильзой 2 шт Прокладка типа о ринг 3 шт Шайба 2 шт Фланцевая гайка 2 шт Контргайка 2 шт Правый клапан с головкой открывающейся по часовой стрелке...

Page 3: ...l zu der Wannenkanteliegt DieMuttermiteinemEinstellschlüssel 16 anziehen 3 Die Mutter 17 auf das Ventil 18B aufdrehen Von der Wannenunterseite ist das Ventil 18B so in die Buchse 13 einzudrehen dass die Ventilspindel ca 27 mm über die Montagefläche herausragt siehe Abb 2 3 DieKontermutter 17 aufdemVentil 18B leichtanziehen IOG 2353 40 3 GB D F RUS E IT 1 10B 10A 18B 18A 11 11 13 13 9 6 27 22 14 1 ...

Page 4: ...й поверхностью пр на 27мм смотри рис 2 3 Не прикладываяусилия навинтиконтргайку 17 наклапан 18B 4 Убедись что клапан находится в положении клапан закрыт для этого надо повернуть шпиндель клапана вправо клапан для горячей воды до упора В случае клапана для холодной воды повернишпиндельклапанавлево 5 На шпинделе клапана 18B установи рукоятку 10B согласно рис 2 4 Если требуемого положения рукоятки по...

Page 5: ...ir la posiciónadecuadade la palancaen relaciónal bordede la bañera sueleun pocola contratuerca 17 y gire levemente la válvula 18B a la derecha o a la izquiera según necesario Apriete la contratuerca 17 Aprieteeltornillo 11 usandolallaveallén K Pongaelobturadordedecoración 12 Repitalasmismasoperacionesparalaválvuladelaguafría 18A INSTALACIÓNDELGRIFOYDELAVÁLVULADEDESVIADOR vereldis 3 1 Inserteelgrif...

Page 6: ...sdelagujeroenlasuperficiedemontaje 3 Pordebajodelbordecoloquelaarandeladegoma 25 eneltubodeconexión luegoenrosquelatuerca conbrida 26 Aprieteúnicamenteamano 4 Asegúresedequeelasientodelateleducha 23 ylabasedeladucha 24 seencuentranenlaposición apropiadaenelbordedelabañera Ajustelatuercaconbrida 26 usandolallaveinglesa 5 Ponga la manguera de ducha 22 de un lado más fino por el asiento de la teleduc...

Page 7: ...dellabatteriadavasca ПОДКЛЮЧЕНИЕКСИСТЕМЕПИТАНИЯ Подключи гибкие шланги доступны отдельно к клапанам системы питания Используй шланги длинакоторыхподобранапособственнымтребованиям Длязатяжкипользуйсяразводнымключом Не затягивай слишком сильно Придержи шланг в месте в котором затягиваешь гайку так чтобы шлангнескручивался ОПИСАНИЕДЕЙСТВИЯ Для пуска воды и регулировки её струи служат рукоятки Полное ...

Page 8: ...niciate non è ammesso l uso di detergenti che contengono alcol sostanze disinfettanti o solventi CONSERVACIÓN Paraelbuenfuncionamientodelasbateríasequipadasenreguladorescerámicosdelflujoesnecesaria el agua limpia que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena la piedra de caldera etc Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica y en caso de la ...

Reviews: