
4
GB
D
INSTALLATION OF THE LEVER – see figs. 3.1 and 3.4
1. Slide the fitting cover (P2) off the mixer housing (C).
4. Slide the decorative escutcheon (9)
over
, pressing it against the finishing wall.
Make sure that the o-ring (16) is correctly positioned within the undercut in the escutcheon (9) .
5. Place the lever (5) over the mixer mandrel (D). Fasten the lever (5) using a set screw (13).
2. Slide the decorative sleeve
(8) onto the cover of the mixer.
3. Screw the decorative base onto the mixer's nut
MONTAGE DES HANDHEBELS – siehe Abb. 3.1 und 3.4
1.
4.
5.
2.
3.
the decorative sleeve (8)
(7).
If a worn out mixing tap needs to be replaced, remove the lever screw,
remove the lever (5) with the
shroud (7). Remove the nut (E) with a 27 mm spanner and remove the mixing tap (F). Reinstall by
reversing the disassembly steps (see fig. 4).
6.
6.
Die Montageblende (P2) v on der Mischerblende
(C)
a bnehmen.
Die Zierhulse (8) auf die Mischerblende aufschieben.
Den Ziersockel auf die Mischermutter aufdrehen (7).
Die Zierrosette (9) auf die Zierhulse (8) und an die Anbauwand andrücken. Stellen Sie sicher dass der
O-Ring (16) richtig im Rosettenschlitz (9) positioniert ist.
Den Handhebel (5) auf den Mischerbolzen (D) auflegen. Den Handhebel (5) mit einer
schraube (6) fixieren.
Beim Ersetzen des Mischers, entfernen Sie mit
die Schraube von dem Hebel und dann entfernen
Sie den Hebel (7) und Schutzkappe (9). Die Mutter (E) mit einem 27mm Schraubenschlüssel
lösen und den Mischer entfernen (F). Die
Montage
des
gesamten muß in umgekehrter
umgekehrter Reihenfolge durchgeführt werden (sieheAbb. 4).
WANDWASCHBECKEN-BATTERIE (UNTERPUTZ) • ROBINETTERIE DE LAVABO MURAL (ENCASTREE)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА НАСТЕННЫЙ
(
СКРЫТОГО МОНТАЖА
)
GRIFERÍA DE LAVABO PARA PARED (BAJO ENLUCIDO) • BATTERIA LAVABO A MURO (SOTTO L'INTONACO)
WALL-MOUNT MIXER (CONCEALED)
•
BATERIA UMYWALKOWA NAŚCIENNA (PODTYNKOWA)
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation •
Ин
c
трукция по
монтажу и
обслуживанию
• Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instr
ukcja Montażu i Obsł
ugi
IOG 5149.70
GB D
F
RUS
E
IT
PL
Rev. 1 June 2017
F
E
RUS
MONTAGE DU LEVIER – voir les schémas 3.1 et 3.4
1. Retirer le cache d'assemblage (P2) du cache du mélangeur (C).
Placer la rosace décorative (9) sur
(8) en la plaquant sur la paroi de finition.
Assurez-vous que le joint torique (16) est positionné correctement dans la gorge de la rosace (9).
5. Placer le levier (5) sur la tige du mélangeur (D). Fixer le levier (5) à l'aide de la vis (13).
MONTAJE DEL MANGO – ver la fig. 3.1 y 3.4
1. Quite la protección de montaje (P2) de la tapa del mezclador (C) .
4. Meta la roseta decorativa (9) en la
(8) apretándola a la pared de acabado.
Asegúrese de que la junta tórica (16) esté bien colocada en el recorte en la roseta (9).
5. Meta el mango (5) en el mandril del mezclador (D). Sujete el mango (5) mediante el tornillo (13).
МОНТАЖ РЫЧАГА
–
см. рис.
3.1
и
3.4
1.
Сними монтажную защиту
(Р2)
с защиты смесителя
(C).
4.
Надвинь
декоративную розетку
(9)
на
(8),
прижимая её к отделочной стенке.
Убедись, что о-ринг
(16)
правильно уложен в вырезе на розетке
(9).
5.
Установи рычаг
(5)
на стержень смесителя
(D).
Прикрепи рычаг
(5)
винтом
(13).
MONTAGGIO DELLA LEVA – vedi fig. 3.1 e 3.4
1. Togli la protezione di montaggio (P2) dalla protezione del miscelatore (C).
4. Infila il rosone decorativo (9) sulla
(8), spingendola contro la parete di finitura.
Assicurati, che o-ring (16) è disposto correttamente nell'intaglio del rosone (9).
5. Metti la leva (5) sull'alberino del miscelatore (D). Fissa la leva (5) con la vite (13).
2. Faites glisser le manchon
(8)
mélangeur.
décoratif
sur la gaine de protection du
3.
décoratif sur l'
Vissez le socle
écrou du mélangeur
4.
2.
декоративную
на защиту смесителя.
Надвинь
в т улка
(8)
3.
Навин ту декоративную г иль зу на й
а
г у
к смесителя
2. Meta la camisa decorativa
(8)
en la protección del cartucho.
3. Enrosque el zócalo decorativo en la tuerca del cartucho
2. Infila la baccola decorativa (8) sulla protezione del miscelatore.
Avvita lo zoccolo decorativo sul dado del miscelatore
3.
le manchon décoratif
декоративную в т лка
у
baccola decorativa
camisa decorativa
(7).
(7).
(7).
(7)
6.
6.
En caso de reemplazar el mezclador usado, destornillar
el tornillo de la palanca y, luego,
quitar
la palanca (5) y la caperuza (7). Destornillar la tuerca (E) con el empleo de la llave 27mm y sacar
el mezclador (F). El montaje del todo deberá realizarse en orden inverso (fig. 4).
6.
6.
PL
MONT
AŻ DŹWIGNI
– zob. rys. 3.1 i 3.4
1.
Zsuń osłonę montażową
(P2) z
osłony
mieszacza (C).
Nasuń rozetę ozdobną
(9)
na tuleję ozdobną
,
dociskając ją
do
ścianki wykończeniowej.
Upewnij
się, że
o-ring (16) jest umieszczony poprawnie w
podcięciu
w rozecie (9).
Załóż dźwignię
(5)
na
trzpień
mieszacza (D). Przymocuj
dźwignię
(5)
wkrętem
(13).
2.
Nasuń tuleję ozdobną
(8)
na osłonę mieszacza.
3.
Nakręć cokół ozdobny
4.
5.
(8)
(7).
W przypadku wymiany
zużytego
mieszacza,
odkręć
wkręt z
dźwigi,
a
następnie
zdejmij
dźwignię
(5) oraz
kołpak
(7).
Odkręć
nakrętkę
(E)
używając
klucza 27 mm i wyjmij mieszacz (F).
Montaż całości
należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności (rys 4).
6.
F
E
GB
RUS
IT
D
OPERATIONAL DESCRIPTION
Opening the water outflow , as well as obtaining a steady regulation of water discharge, is achieved
by pushing the lever up (by max. 25). Lowering the handle stops water discharge.
The water temperature increases when the handle is turned left, and decreases when the handle is
turned right. When the handle is in the extreme left position only hot water flows, and in the extreme
right position only cold water flows.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Das Öffnen des Wasserauslaufs und die stufenlose Einstellung des auslaufenden Wassers erfolgen durch
Verstellen des Hebels nach oben (um max. 25). Die Senkung des Griffes schließt den Wasserstrom ab.
Durch Drehen des Griffs nach links wird die Wassertemperatur erhöht; durch Drehen des Griffs nach
rechts wird die Wassertemperatur gesenkt. Die linke Endstellung des Griffs verursacht den Austritt von
ausschließlich heißem Wasser, die rechte Endstellung von ausschließlich kaltem Wasser.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
L'ouverture de l'eau et la régulation du débit s'effectuent en levant le levier de commande (angle maxi.
25). Son abaissement permet de fermer l'arrivée d'eau.
L'augmentation de la température de l'eau s'effectue en tournant la poignée de commande vers la
gauche et la diminution de la température en tournant la poignée vers la droite. La poignée de
commande positionnée complètement à gauche permet de sélectionner uniquement l'eau chaude,
complètement à droite uniquement l'eau froide.
ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ
Чтобы вода начала литься и можно было плавно регулировать ее расход, отклоните рычаг вверх
(макс. угол
25).
Опуская рычаг, закрываем исток воды.
Чтобы увеличить температуру воды, поворачиваем ручку влево, а чтобы уменьшить
-
вправо.
Крайнее левое положение ручки приводит к тому, что льется только горячая вода, а крайнее
правое
-
только холодная.
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
La apertura de la salida del agua y el ajuste fluido de la misma ocurre al tirar el mango hacia arriba
(ángulo máx. de 25). Bajar el mango causa el cierre de la salida del agua.
Al girar el mango a la izquierda aumentamos la temperatura del agua, al girarlo a la derecha
disminuimos la temperatura. La posición extrema izquierda causa sólo la salida del agua caliente, la
extrema derecha – sólo la salida del agua fría.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
L'apertura dell'uscita dell'acqua e la regolazione scorrevole della sua erogazione avviene tramite il
posizionamento della leva in alto (max di un angolo di 25). L'abbassamento della maniglia provoca la
chiusura dell'uscita dell'acqua.
L'aumento della temperatura dell'acqua avviene tramite la rotazione della maniglia a sinistra, mentre la
diminuzione tramite la rotazione della maniglia a destra. La posizione della maniglia estremamente a
sinistra provoca la fuoriuscita solamente dell'acqua calda, estremamente a destra – la fuoriuscita
solamente dell'acqua fredda.
IT
En cas de remplacement du mélangeur usé, dévissez la vis du levier, puis retirez le levier (5) et le
couvercle (7). Dévissez l’écrou (E) à l’aide d’une clé de 27 mm et retirez le mélangeur (F). Le montage
de l’ensemble doit être effectué dans l’ordre inverse (fig. 4).
In caso di sostituzione del miscelatore usurato, svitare con la vite dalla leva, e successivamente
rimuovere la leva (5) e la calotta (7). Svita il dado (E) usando la chiave 27 mm e rimuovi il miscelatore
(F). Eseguire il montaggio del completo in ordine inverso (fig. 4).
В случае замены изношенного смесителя, отвинтить винт из рычага, а затем снимите рычаг
(5)
и колпачок
(7)
. Отвинтите гайку
(E)
, используя 27 мм гаечный ключ и снимите смеситель
(F).
Монтаж смесителя осуществите в обратном порядке (рис. 4).
PL
OPIS
DZIAŁANIA
Otwarcie
wypływu
wody oraz
płynna
regulacja jej wydatku
następuje
w wyniku wychylenia
dźwigni
do góry (o max.
kąt
25). Opuszczenie uchwytu powoduje
zamknięcie wypływu
wody.
Zwiększenie
temperatury wody
następuje
przez obrót uchwytu w lewo, a zmniejszenie przez obrót uchwytu w prawo. Skrajne lewe
położenie
uchwytu daje
wypływ
tylko wody
gorącej,
skrajne prawe -
wypływ
tylko wody zimnej.