Links /
Left /
Gauche /
Izquierda
Neutral /
Neutral point /
Neutre /
Punto neutro
Rechts /
Right /
Droite /
Derecha
Einstellung / Setting / Réglage / Ajustes:
Das Motorrad ist mit einem CG-Lenksystem ausgestattet, d.h. nach rechts lenken am Lenkrad
bewirkt einen Linkseinschlag am Vorderrad / This is a design with CG steering system (counter steering system). The direction between steering and front
wheel is opposited / Ce système de direction du volant et celle de la roue avant sont opposées / Éste es un diseno con sistema de direction CG ( condu-
cción opuesta). Este systema de las órdenes en dirección opuesta.
Ständer / Bike stand / Berceau / Soporto moto
Aufstellen / Display /
Arrêt / Parada
Start / To start /
Départ / Arrancada
1
2
3
Bedienung / Operation / Utilisation / Funcionamiento:
Am Anfang üben Sie am besten auf einem ebenen Parkplatz. / Smooth open parking lots or your
local track will usually the best choices. / Evoluer sur un parking ou dans votre rue. / haga circular la moto en aparcamientos abiertos o en su pista local.
Achtung:
1. Bevor Sie losfahren, geben Sie ca. 5 sec. Gas, um für bessere Fahrstabilität das Schwungrad im Hinterrad zu beschleunigen. / For better stability be sure to keep
the gyro turning for 5 seconds before running. / Pour une meilleur stabilité, laisser le gyro s'initialiserdurant 5 seconds avant de démarrer. / Antes de poner a correr la moto man-
tenga girando el disco durante 5 segundos.
2. Zum einfacheren Start benutzen Sie den Ständer wie unten gezeigt. / For easy starting use the stand shown below. / Pour le départ, utiliser le berceau comme
indiqué. / Coloque la moto en el soporte para prepararla para correr.
Um eine Rechtskurve zu fahren, drehen Sie
das Lenkrad leicht nach rechts, das Motorrad
wird sich nach rechts legen. / To start a right
turn, gently turn the transmitter steering wheel
to the right, the bike will lean to the right. / Pour
effectuer un virage à droite, tourner le volant
vers la droite pour faire pencher la moto dans
la même direction. / Para inicar un giro a la
derecha gire el mando al la derecha.
Wenn der Sturzbügel den Boden berührt, fährt das Motor-
rad einen größeren Kurvenradius. Drehen Sie das Lenk-
rad zur Mitte, um das Motorrad wieder aufzustellen und
die Kurvenfahrt zu verbessern. / If the side wing touches
the ground it will not turn well. Return the transmitter
wheel to the centre to lift the bike and improve running. /
Si la protection latérale touche le sol, remettre le volant
au neutre pour que la moto redémarre. / Cuando el
protector lateral toque el suelo, asegúrese de colocar
el mando de la emisora en posición central para poder
seguir corriendo.
Wenn Sie wieder geradeaus fahren wollen, drehen Sie
das Lenkrad kurz nach links (generell in die andere
Richtung als die Kurve, die Sie gerade durchfahren
haben). / When you want to go straight again, turn the
transmitter wheel in the opposite direction of the turn. /
Quand vous souhaitez aller tout droit, tourner le volant
dans le sens opposé du virage. / Cuando quiera ir en
linea recta haga girar el mando de la emisora en
dirección opuesta al giro.
1
2
3
Schritt
Step
Stade
Paso
Schritt
Step
Stade
Paso
Schritt
Step
Stade
Paso
35 GM-Racing 90190 MRX5 Cross Rider
Summary of Contents for 90190 MRX5
Page 44: ......