10
3
MANOVRA MANUALE
MANOUVRE MANUELLE
MANUAL OPERATION
MANIOBRA MANUAL
MANOBRA MANUAL
I
F
UK
E
P
In caso di guasto, per la manovra manuale ruotare il coperchietto (4), inserire
la chiave (3) e ruotarla in senso orario, verso destra, senza forzarla. La chiave
(3) uscirà di alcuni millimetri spinta da una molla. Qundi agire sulla maniglia
(1) e ruotarla completamente di 180
°
verso sinistra; a questo punto si può
aprire e chiudere il cancello manualmente.
Per il ripristino in automatico ruotare la maniglia (1) nella posizione iniziale,
spingere la chiave (3) in avanti, ruotarla in senso antiorario, verso sinistra,
quindi estrarla.
N.B.: Se la chiave (3) non è spinta completamente in avanti, la stessa non
ruota e non può essere estratta.
La maniglia (1) può essere bloccata agendo come sopra sulla chiave (3)
anche in posizione di manovra manuale.
En cas de défaillance, pour effectuer la manoeuvre manuelle tourner le couvercle
(4), enforcer la clé (3) et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
(vers la droite) sans la forcer.
Comme elle est poussée par un ressort, la clé (3) sort de quelques millimètres.
Agir sur la poignée (1) et la tourner complètement de 180
°
vers la gauche.
A ce moment-là, il est possible d’ouvrir et de fermer manuellement la grille.
Pour rétabilir le fonctionnement automatique, remettre la poignée (1) à l’ètat
initial, pousser la clé (3), la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (vers la gauche) et donc la sortie.
NOTA: Si la clé (3) n’est pas poussée à fond, elle ne tourne pas et donc il
est impossible de la sortir de son logement.
La poignée (1) peut être bloquée à l’aide de la clé (3) (voir ci-dessus)
même lors d’une monoeuvre manuelle.
You can manually operate the gate if a problem occurs. To manually operate
the gate, carry out the following procedure:
rotate the cover (4), insert the key (3), and turn it clockwise (to the right)
without forcing it. The key (3) will be pushed out a few millimeters by a
spring. Then completely turn the handle (1) 180
°
towards the left. You can
now manually open and close the gate.
To automatically reset it, turn the handle (1) to its initial position, push the
key (3) forward, turn it counterclockwise (to the left), and then remove it.
NOTE: If the key (3) is not completely pushed forward, it will not turn and
cannot be removed.
The handle (1) can even be locked in the manual position by following the
above procedure with the key (3).
En caso de avería, para la maniobra manual girar la tapa (4), introducir la llave
(3) y girarla en sentido horario sin forzarla. La llave (3) saldrá algunos
milímetros empujada por un resorte. Accionar la manija (1) y girarla comple-
tamente (180
°
) hacia la izquierda; ahora resulta posible abrir y cerrar
manualmente la puerta.
Para restablecer el funcionamiento automático, girarla manija (1) hacia la
posición inicial, empujar la llave (3) hacia adelante, girarla en sentido
antihorario (a izquierda) y luego extraerla.
NOTA: Si la llave (3) no es empujada totalmente hacia adelante, la misma
no gira y no puede ser extraida.
La manija (1) puede bloquearse de la misma manera que la llave (3),
incluso en posición de maniobra manual.
No caso de avaria, para manobrar manualmente o portão rodar a tampa (4),
introduzir a chave (3) e rodar no sentido horário, para a direita, sem a
esforças. A chave (3) sairá de alguns milímetros pressionada por uma mola.
A seguir agir no manípulo (1) rodando-a completamente de 180° para a
esquerda; a este ponto pode-se abrir e fechar manualmente o portão. Para
restabelecer o automatismo rodar o manípulo (1) na posição inicial, pressionar
a chave (3) para a frente, rodando-a no sentido anti-horário para a esquerda
e retirar a chave.
N.B. Se a chave (3) não está completamente pressionada para a frente
não roda e portanto não pode ser extraída.
O manípulo (1) pode ser bloqueado do mesmo modo que a chave (3)
também na posição de manobra manual.